黑白色
hēibái sè
чёрно-белый
в русских словах:
чёрно-белая воздушная фотография
黑白色空中摄影(照相)
примеры:
黑白色空中摄影(照相)
чёрно-белое воздушное фотографирование
书的封面是一栋混凝土建筑的高墙,上方跨越着一道黑白彩虹。这本书的作者来自于一个连彩虹都是黑白色的国度。
На обложке изображены бетонные здания, стоящие сплошной стеной, и черно-белая радуга над ними. Автор книги родом оттуда, где даже радуги черно-белые.
这本书的封面是一排混凝土建筑,天空中还挂着一道黑白色的彩虹。它讲述了一对恋人在南格拉德民族动乱中的悲惨故事。这本书已经被归到了心理现实主义作品一类。
На обложке изображена черно-белая радуга над скоплением бетонных зданий. Книга рассказывает о тяжелой судьбе двух влюбленных во время этнических беспорядков в Юго-Грааде. Жанр — психологический реализм.
单色发送, 黑白电视发送
передача одноцветного изображения, передача чёрно-белого изображения
黑白彩色电视转换器
colour adapter
黑白彩色电视兼容制
compatible colour television system
黑白双色,想当然耳。
Чёрно и белое. Ну конечно.
这胶卷是彩色的还是黑白的?
Is the film in colour or black and white?
黑白与彩色电视信号发生器
black/white and colour TV generator
青赤黄, 及黑白, 此五色, 目所识
синий, красный, желтый, черный, белый - пять цветов, различимые глазом
你有黑色和白色以外的的衣服吗?
У тебя есть какая-нибудь одежда, кроме черной и белой?
在白色的衬托下,黑色很显目。
The black shows up against the white.
我把黑白电视换了一台彩色的。
I changed my black and white television for a colour set.
白色的长袍上配上黑色的腰带更显洁白。
A black sash relieves a white gown.
昼间示位信号弹(发白色, 红橙色和黑色烟)
дневная ориентирно-сигнальная бомба белого, красно-оранжевого и чёрного дымов
混合的一种颜色以上的混合物的或夹杂黑色或白色的
Being a composite of more than one color or mixed with black or white.
白色的墙壁与黑色的地毯形成了鲜明的对照。
The white walls make a contrast with the black carpet.
未用白色、黑色或灰色冲淡的颜色的色调和色饱和度的度量。
The measure of hue and saturation of a colour, undiluted with white, black or grey.
我是紧握的拳头,我是白色指甲下被染黑的血…
Я сжатый кулак... Я темная кровь под белым ногтем...
你不明白吗?我向夜母祈祷了!我是黑色圣礼。
Ты не понимаешь? Я молилась Матери Ночи! Я сотворила Черное таинство на себя.
无色的无色的,因零饱和度而没有颜色,如中性灰色,白色,或黑色
Designating color perceived to have zero saturation and therefore no hue, such as neutral grays, white, or black.
说,见没见过一个黑发女人?身穿黑白两色衣服。
Говори, живо. Была тут женщина, одетая в черное и белое?
骰子是黑色,里面满是银色的小白点,像雪花一样。
Кость черная, заполнена какими-то мелкими серебристыми частичками — словно снег.
你们见没见过一个黑发女人?身穿黑白两色衣服。
Была здесь женщина со смоляными волосами? Одетая в черное и белое?
前往时光之穴的黑色沼泽,一切就都会明白了。
Отправляйся в Черную топь через пещеры Времени, и путь будет чист.
死亡的黑色。恶臭。你觉得自己见过这种白色口香糖。
Темнота смерти. Смрад. Кажется, можно разглядеть белую жевательную резинку.
生物结界只要受此结界的生物是白色,它便得+1/+2。只要受此结界的生物是黑色,它便得+2/+1。
Зачаровать существо Пока зачарованное существо белое, оно получает +1/+2. Пока зачарованное существо черное, оно получает +2/+1.
不久,他将只是写在我白皮肤上的一个黑色名字...
Скоро он станет просто черным именем на моей белой коже...
感觉就像是周末。黑色与白色相互交映,真是充满魔力……
Да, настроение конца недели. Волшебная картина — белый снег падает на черном фоне...
大概有∗50∗个小人——全都是黑色的。加上最后有两个白色的。
Около ∗пятидесяти∗ фигурок — все черные. Плюс две белых в конце.
环境证据有如黑莓,当其呈红色或白色之时,其实还是青的。
Circumstantial evidence is like a blackberry, which when red or white is really green.
「寻一条黑色成年细犬,外形纤细,额头有一簇月牙形白毛。」
«Пропала собака. Взрослая, худая, шерсть черно-белая. На лбу белая чёлка в форме полумесяца».
黑之星是不朽之物,但它已无法容纳次级生物的白色灵魂了。
Черная звезда никогда не погибнет, но она больше не может удерживать белые души меньших созданий.
我爱上的总是深褐色头发、 浅黑色皮肤的白种女子, 这是我的缘分。
It's my karma always to fall in love with brunettes.
黑暗之星是不朽之物,但它已无法容纳次级生物的白色灵魂了。
Черная звезда никогда не погибнет, но она больше не может удерживать белые души меньших созданий.
只要你操控白色或黑色永久物,阿布赞族卫便具有系命异能。
Абзанский Страж Рода имеет Цепь жизни, пока вы контролируете белый или черный перманент.
如此看来……这是一匹戴着邪恶巫毒面具的黑色条纹白马,还是一匹戴着邪恶巫毒面具的白色条纹黑马?
Что же это такое: белая лошадь в черную полоску в устрашающей маске вуду или черная лошадь в белую полоску в устрашающей маске вуду?
我在找一个女人。长发,身穿黑白两色衣服。你见过类似装扮的人吗?
Я ищу одну женщину. Длинные волосы, одета в черное и белое. Ты видел такую?
你只能在其中储存白色的灵魂,即次级生物的灵魂。阿祖拉的魔法禁止黑色灵魂的进入。
В Звезду можно помещать лишь белые души, принадлежащие низшим созданиям. Магия Азуры не позволяет черным душам проникнуть внутрь.
你必须举行一项仪式。要用黑色的乌鸦羽毛、我的白色骸骨,还有一匹快马…
Проведи обряд... С чернотой вороньих перьев... С белизной моих костей... И с резвым скакуном...
不一样,我不是随便找个女人。我要找的女人有丁香和醋栗的味道,身穿黑白两色衣服。
Нет, не как все. Эта пахнет сиренью и крыжовником. Одевается в черное и белое.
飞行往生1(当此生物死去时,派出一个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物。)
Полет Посмертие 1 (Когда это существо умирает, создайте одну фишку существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.)
他的“作品”连正面和侧面都分不清,无论是彩色的还是黑白的。他就是个业余画家。
Да глядя на его "картины" трудно даже сказать, писал он модель анфас или в профиль. Он дилетант, уверяю тебя. Там и смотреть не на что!
结附于生物所结附的生物得+2/+2。只要你操控白色或黑色永久物,所结附的生物便具有先攻异能。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2. Зачарованное существо имеет Первый удар, пока вы контролируете белый или черный перманент.
她转身背对你时,眼白变成黑色,脸上的血管变成灰色,嘴角露出一丝邪恶的笑容。
Когда она отворачивается от вас, белки ее глаз темнеют, вены на лице сереют, а рот растягивается в недоброй усмешке.
往生2(当此生物死去时,派出两个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物。)
Посмертие 2 (Когда это существо умирает, создайте две фишки существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.)
听起来像是什么东西裂开的声音,接着一张白纸逐渐被纯黑色的墨水填满。
Раздается треск, а затем бумага начинает заполняться абсолютно черными чернилами.
死触往生1(当此生物死去时,派出一个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物。)
Смертельное касание Посмертие 1 (Когда это существо умирает, создайте одну фишку существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.)
将目标牌从坟墓场放逐。将一个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物放进战场。
Изгоните целевую карту из кладбища. Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.
当你使用白色、蓝色、黑色、或红色咒语时,在奎利恩树灵上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда вы разыгрываете белое, синее, черное или красное заклинание, положите жетон +1/+1 на Квирионскую Дриаду.
警戒往生1(当此生物死去时,派出一个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物。)
Бдительность Посмертие 1 (Когда это существо умирает, создайте одну фишку существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.)
从你牌库中搜寻一张白色牌,一张蓝色牌,一张黑色牌,一张红色牌,以及一张绿色牌。展示这些牌并置于你手上。 然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке белую карту, синюю карту, черную карту, красную карту и зеленую карту. Покажите те карты и положите их в вашу руку. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
每当你施放含白色、蓝色、黑色或红色的咒语时,在奎利恩树灵上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда вы разыгрываете белое, синее, черное или красное заклинание, положите один жетон +1/+1 на Квирионскую Дриаду.
系命贪餮幼雏进场时上面有四个-1/-1指示物。每当你使用一个白色咒语时,从贪餮幼雏上移去一个-1/-1指示物。每当你使用一个黑色咒语时,从贪餮幼雏上移去一个-1/-1指示物。
Цепь жизни Прожорливый Детеныш входит в игру с четырьмя жетонами -1/-1 на нем. Каждый раз, когда вы разыгрываете белое заклинание, удалите один жетон -1/-1 с Прожорливого Детеныша. Каждый раз, когда вы разыгрываете черное заклинание, удалите один жетон -1/-1 с Прожорливого Детеныша.
将目标牌从坟墓场移出对战。 将一个1/1,白黑双色,具有飞行异能的精怪衍生物放置进场。
Удалите из игры находящуюся на кладбище целевую карту. Положите в игру одну фишку существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.
由你操控的其他白色生物得+1/+1。由你操控的其他黑色生物得+1/+1。每当你使用一个白色咒语时,你可以横置目标生物。每当你使用一个黑色咒语时,如果目标生物已横置,你可以消灭之。
Другие белые существа под вашим контролем получают +1/+1. Другие черные существа под вашим контролем получают +1/+1. Каждый раз, когда вы разыгрываете белое заклинание, вы можете повернуть целевое существо. Каждый раз, когда вы разыгрываете черное заклинание, вы можете уничтожить целевое существо, если оно повернуто.
你可以在世界地图上快速旅行。在地图上,黑色标记表示你知道但是还未拜访的地点。白色标志代表你发现了的地点。选择白色的地点快速旅行。
Вы можете быстро путешествовать по карте мира. Темные маркеры на карте показывают места, о которых вы слышали, но еще не успели посетить, а светлые - места, которые вы уже нашли. Выберите любой светлый маркер, чтобы отправиться туда.
每当你使用一个含白黑双色的咒语时,夜空拟态妖成为4/4且获得飞行异能直到回合结束。
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, которое одновременно является и белым и черным, Подражатель Ночного Неба становится 4/4 и получает Полет до конца хода.
“很明显,它的外表曾经是白色的。”他透过一扇黑暗中的小窗向外看去。“在海风吹掉所有的油彩之前。”
«Само собой, она была белой снаружи». Он выглядывает в темноту сквозь крошечное окошко. «До того как морской ветер содрал всю краску».
在世界地图上,已经发现的地点会显示为白色图示。而只是听说过的地点则显示为黑色图示。你可以选择已发现的位置来快速旅行。
На карте мира разведанные места обозначены светлыми значками, а те, о которых вы только слышали, - темными. Вы можете выбрать любую разведанную точку и быстро переместиться туда.
你可以在世界地图中快速旅行。地图上,黑色图示表示已知但还未实际造访的地点;而白色图示代表你已发现的地点。选择白色的地点即可快速旅行。
Вы можете быстро путешествовать по карте мира. Темные маркеры на карте показывают места, о которых вы слышали, но еще не успели посетить, а светлые - места, которые вы уже нашли. Выберите любой светлый маркер, чтобы отправиться туда.
打印机默默地下定决心,开始了打印工作,一张白纸像折扇一样缓缓展开。一片纵横交错的黑色字母覆盖了整个表面。
С тихой решимостью принтер начинает печатать, бумага разворачивается, словно веер. Поверхность листа крест-накрест исчерчена черными буквами.
在世界地图上,已发现的地点会以白色图示标记。只是听说过并未实际造访的地点则为黑色图示。你可以选择已发现的地点来快速旅行。
На карте мира разведанные места обозначены светлыми значками, а те, о которых вы только слышали, - темными. Вы можете выбрать любую разведанную точку и быстро переместиться туда.
根据传统,蛮锤的新娘要穿一身白,象征纯洁。此外,她们还要戴一顶黑色羽毛做成的头冠——来表现她们的大胆放肆。
По традиции, невесты из клана Громовой Молот одеваются в белое в знак своей чистоты и непорочности. Кроме того, на голову они надевают корону из черных перьев – чтобы продемонстрировать свою ХРАБРОСТЬ.
我在黑暗中可能已生活了数年之久。我曾在树丛中,但周边都是病树:灰色的、光秃秃的扭曲树干从灰白色的泥土里伸出来。
Я жила во тьме бесконечно долго. Кажется, годы и годы. Вокруг был лес, но деревья там были больны – серые, лишенные листьев, иссохшие, они торчали из земли, засыпанной пеплом.
洛思的眼白变暗成灰色,接着又变成黑色。墨黑的颜色涌进她的血管,在她的皮肤上纵横交错,就如闪电一般。她仍然握着萨希拉的手。
Белки глаз Лоусе сперва сереют, потом становятся черными. Вены темнеют, проступая под кожей зигзагами, подобно молниям. Она по-прежнему держит Сахейлу за руки.
警戒,反生物保护每当一个生物对你造成战斗伤害时,消灭该生物。将一个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物放进战场。
Бдительность, Защита от существКаждый раз, когда существо наносит вам боевые повреждения, уничтожьте то существо. Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.
消灭目标非白色且非黑色的生物。 将一个1/1白色,具有飞行异能的精怪衍生物放置进场。缠身当紧握灵魂所缠身的生物置入坟墓场时,消灭目标非白色且非黑色的生物。 将一个1/1白色,具有飞行异能的精怪衍生物放置进场。
Уничтожьте целевое не белое, не черное существо. Введите в игру фишку белого существа Дух 1/1 со способностью полета. Преследование Когда существо, преследуемое заклинанием Овладение душой, попадает на кладбище, уничтожьте целевое не белое, не черное существо. Введите в игру фишку белого существа Дух 1/1 со способностью полета.
一个穿着白色西装的男人走过一个花园,里面的泥土曾经覆盖在沥青下面——黑暗的建筑物把这个街区和其他街区隔开了。
Человек в белом костюме идет через сад по земле, когда-то покрытой асфальтом, по отрезанному темными зданиями от остального города кварталу.
幽灵用颤抖的双手抓着你的脸。你的双眼突然感到刺痛。周遭一切都更加明亮、刺眼,变成了黑白双色,之后又归于常态...
Видение охватывает ваше лицо дрожащими руками. Внезапно вы ощущаете в глазах покалывание. Все становится ярче, четче, черный и белый цвет нестерпимо вспыхивают, затем сияние угасает до обычного спектра.
哀恸骑士每次战斗可以额外多阻挡一个生物。往生1(当此生物死去时,派出一个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物。)
Рыцарь Печалей может блокировать дополнительное существо в каждом бою. Посмертие 1 (Когда это существо умирает, создайте одну фишку существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.)
幽灵用颤抖、枯瘦的双手抓着你的脸颊,你的骨头感到一阵刺痛。周遭一切都更加明亮、刺眼,变成了黑白双色,而后归于常态。
Видение охватывает ваше лицо дрожащими руками скелета. Внезапно вы ощущаете покалывание в костях. Все становится ярче, четче, черный и белый цвет нестерпимо вспыхивают, затем сияние угасает до привычного спектра.
这只白色的恶魔蝙蝠在这里西南边、黑木湖正北边游荡。去找到它,把它干掉。如果它飞得太高,就用我的火炬吸引它的注意力。
Этот демон, эта летучая мышь-альбинос кружит к юго-западу отсюда, прямо на севере от озера Чернолесья. Выследи и убей его. Если он будет летать слишком высоко, примани его с помощью моей осветительной ракеты.
每当你横置一个地以产生法术力时,加一点该地已产生的类别之法术力到你的法术力池中。(法术力的类别包括白色,蓝色,黑色,红色,绿色和无色。)每当你施放生物咒语时,抓一张牌。
Каждый раз, когда вы поворачиваете землю для получения маны, добавьте в ваше хранилище маны одну ману любого типа, произведенного той землей. (Существуют следующие типы маны: белая, синяя, черная, красная, зеленая и бесцветная.) Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа, возьмите карту.
这是一张黑白相片,上面是一对站在街头集市的年轻情侣。深肤色的男人很年轻,穿着皇家卡宾枪手制服。女人朝着相机露出俏皮的微笑。
Это черно-белая фотография молодой пары на уличной ярмарке. Темнокожий юноша одет в мундир королевских карабинеров. Девушка весело улыбается в объектив.
牺牲三个白色生物:将目标生物移出对战。每当由你操控的另一个黑色生物从场上置入坟墓场时,将一个1/1白色,具有飞行异能的精怪衍生物放置进场。
Пожертвуйте три белых существа: Выведите целевое существо из игры. Каждый раз, когда другое черное существо, которое вы контролируете, попадает из игры на кладбище, введите в игру фишку белого существа Дух 1/1 со способностью полета.
пословный:
黑白 | 白色 | ||
1) чёрно-белый
2) правда и ложь; дурной и хороший; зло и добро
3) чёрные и белые (поля на шахматной доске, стороны в партии)
|
1) белый [цвет]
2) контрреволюционный, реакционный; перен. белый
|