龙血之痛
_
Магия драконов
примеры:
龙血之痛:绿
Магия зеленых драконов
龙血之痛:蓝
Магия синих драконов
龙血之痛:红
Магия красных драконов
龙血之痛:青铜
Магия бронзовых драконов
龙血之痛:黑
Магия черных драконов
「吾乃太初龙之血,奔流于龙族间。」
«Я кровь прадраконов, текущая во всех драконах».
那么……你跟帕图纳克斯谈过了。龙之血在你的体内闪闪发光。
Итак... Партурнакс говорил с тобой. Кровь Дракона сильна в тебе.
前往鲜血之环另一侧,巨龙之末东部边缘的诅咒洞窟寻找他的踪迹。
Груллок засел в Окаянной лощине, что в восточном конце Драконьей Пагубы по ту сторону Круга Крови.
我们在此就是为了引导你的,正如灰胡子一直试图引导在你之前的那些龙之血脉。
Мы хотим наставлять тебя на этом пути, ибо и до тебя Седобородые всегда стремились наставлять тех, в ком течет Кровь Дракона.
这是值得赞赏的。但要记住,龙之血脉就是阿卡托什的恩赐。不要试图否认这项恩赐。
Это похвально. Но помни, Кровь Дракона - дар Акатоша. От такого дара не отказываются.
你不是最早的一个。自从阿卡托什授予凡人这一恩赐之后,就已经有相当多的龙之血脉。
До тебя были другие. С тех пор, как Акатош дал этот дар смертным, многие были награждены Кровью Дракона.
“噬血之口的雪白利刃,取自于苍穹坠落之龙,于苦寒之境的生诞者,将锯齿王冠加冕于他们的至高之王。”
С синего неба, твердой рукой Драконам погибель несет он и боль, Как снежную бурю, как дождь ледяной, В короне зубчатой Верховный король.
пословный:
龙血 | 之 | 痛 | |
I гл.
1) болеть; больно; давать ощущение боли; боль
2) мучиться, страдать, ощущать боль
3) сожалеть, скорбеть; сочувствовать; сожаление 4) мучить, вызывать боль; заставлять страдать
II наречие
больно; сильно; резко; очень, крайне, весьма
III собств.
Тун (фамилия)
|