High起来
haiqǐlái
обычно используется для призыва к действию, эта комбо-англо-китайская фраза призывает перевести веселье на следующий уровень
除夕夜, 让我们一起High起来吧! Сегодня Новый год, давайте качнем (оторвемся) !
跟着我的节奏High起来吧 Следуй за моим ритмом, давай прокачаем!
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
把土宣起来
разрыхлить почву
肿得脸都宣起来了
распух так, что даже лицо заплыло
越求他,他倒扛起来了
чем больше его просишь, тем больше он ломается
狂暴起来
разыграться (о непогоде); разбушеваться (о море)
把一种概念和另一种概念联想起来
ассоциировать одно понятие другим
他们俩要打起来我给铲了
они было подрались, да я их помирил (утихомирил)
肿起来
распухать, вспухать
直不起来
не становится; никак не поставить
把书合起来
закрыть книгу
书要拾起来
книги надо прибрать
把银子窖起来了
зарыть серебро (деньги) в землю
把书(茶碗)落起来
сложить книги (чайные чашки) в стопку (горкой)
他们三个人抬起来了
они втроём начали спор (вступили в пререкания)
把信纸摺起来
сложить письмо
把特务看起来
шпиона взять под стражу
先富起来的人要带动后富起来的人
разбогатевшим раньше других стоит взять на буксир тех, кто ещё не разбогател
小孩子摔倒了,快把他抽起来
ребёнок упал, скорее подними его!
把他囚起来
бросить его в тюрьму
把行李捆起来
увязать багаж
把这块地圈起来
обнести (напр. частоколом) этот участок земли
把羊圈起来
загнать [в хлев] овец
外面看起来
[если] взглянуть с внешней стороны...
把纸折起来
сложить бумагу (складкой)
起来,巨大的国家
вставай, страна огромная
大灰狼一见到生人就嗥起来
большой серый волк, увидев людей, зарычал
主人走了, 把咱们干起来了
хозяин ушёл, оставив нас без внимания
两块木板拼起来就够了
сколотить две доски, и достаточно
把肇事的祸首押起来
зачинщиков происшествия задержали
这件袄儿是用各色花布斗起来的
эта курточка [сшита] из подобранных один к одному разноцветных лоскутьев
他那年当了村长, 就自以为抖起来了
когда в тот год он стал деревенским старостой, он стал считать, что вышел в люди
工作队来, 该你抖起来啦!
с подходом рабочей бригады ты, должно быть, сильно обрадовался!
机关枪叫起来了
застрочил пулемёт
他轻轻地站起来, 蹑着脚走过去
тихо поднялся и ушёл на цыпочках
非组织起来, 不能发挥力量
[наше движение] не сможет развернуть свои силы без [правильной] организации
把甲条和乙条联合起来
соединить пункт (статью) А с пунктом (статьёй) Б
用别针别起来
сколоть булавками
他们两人一说话就叮当起来了
они оба, не успев начать разговор, уже начали ссориться
两个小孩儿打起来了
два мальчугана подрались
同...好起来
сойтись с...; сблизиться с...; подружиться с...
然后她站了起来,怒气冲冲地穿上大衣。
Затем она встала, в гневе надев пальто.
等房子盖起来了, 在搬家罢
переедем, когда дом будет выстроен
把他蹲起来
посадить его в тюрьму
打将起来
подраться
把帐篷撑起来
натянуть (поставить) палатку
用棉花把枕头撑起来
набить подушку ватой
把铁环用绳子穿起来
нанизать железные кольца на бечёвку
把犯人关起来
посадить преступника под стражу
房屋的四周是用篱笆拦起来的
здание со всех сторон обнесено изгородью
把…周起来
закружить (кого)
说第一句话就讷讷起来
запинаться с первой же фразы
他这一句话引得大家笑起来。
Его слова заставили всех рассмеяться.
不要为这一点小事吵起来
не стоит из-за этой мелочи затевать ссору (ссориться)
这一方的农民生活都好起来了
в этом отношении жизнь (эта сторона жизни) крестьян везде улучшилась
我的钢笔写起来钩纸头
моё перо цепляет (царапает) бумагу
把大豆扬起来
провеивать бобы
把丑事都扬起来
предать огласке все грязные дела
把廉政文化创建活动同群众性文明创建活动结合起来,突出先进思想和廉政文化内涵,使廉政文化进机关,社区,学校,农村,企业,家庭,引导广大干部群众在参与中自觉增强廉洁意识。
Связать вместе движение по созданию культуры неподкупности с движением по созданию массовой культуры, поставить на первый план передовую идеологию и культуру неподкупности, чтобы культура неподкупности проникла в организации, сообщества, учебные заведения, села, предприятия, семьи, приведя к осознанному усилению понимания честности у руководящих кадров и народных масс в процессе их активного участия.
把犯人铐起来
заковать преступника, надеть преступнику ручные кандалы
你给抖起来, 躺什么劲儿!
А ну вставай! Нечего валяться!
大家动起来了
все деятельно взялись за дело
把头发留起来
отрастить волосы
把被子一掀就坐起来
откинуть одеяло и сесть
扯着嗓门儿大喊起来
заорать во всю глотку, закричать что было силы
这些笨家具搬起来不方便
эти громоздкие вещи (мебель) передвигать неудобно
唱起来
запеть
下起来
начать падать (напр. о дожде)
坐起来
усесться, сесть
我们要以更宽的视野、更高的境界、更大的气魄,广开进贤之路,把各方面优秀干部及时发现出来、合理使用起来。
Мы должны еще больше расширить поле зрения, раздвинуть границы, и с еще большим рвением широко открывать дорогу талантливым работникам, своевременно обнаруживать и рационально использовать лучшие кадры в каждой области.
把剩下的菜饭冻起来吧
поставь на холод оставшуюся еду
他揪着左边的胡子, 沉思起来
пощипывая левый ус, он призадумался
他撞了下桌子, 杯子都震得跳起来
он стукнул по столу так, что запрыгали стаканы
看起来有五十岁
выглядеть на 50 лет
滚起来
пошёл вон!, проваливай!
就我的眼光看起来
с моей точки зрения
您几点钟起来
в котором часу Вы встаёте?
起来斗争
подняться на борьбу
国内起来革命
в стране началась революция
哭起来
заплакать, расплакаться
忙起来
захлопотаться, заторопиться
写起来
начать писать, приняться писать
勾起来
зацепить, затронуть
从这方面看起来面
посмотреть (подойти) с этой точки зрения
从何处说起来
с какой позиции (с какого места) говорить об этом?, с чего начать рассказ?
合起来
складывать, составлять
收拾起来
убирать
高起来
повышаться, возрастать
大起来
вырастать, возрастать
你们乡村里富起来的人多, 还是穷下来的人多呢?
кого в вашей деревне больше: разбогатевших или обедневших жителей?
抬起盖子来, 把盖子抬起来
поднять крышку
捡得起来
возможно собрать, собирается (всё)
写得起来
можно написать (хватает места, умения)
抬不起来
нельзя поднять (не хватает сил)
买不起来
не купишь (дорого)
经他一提, 大家就想起来了
когда он упомянул об этом — все сразу вспомнили
他们设法把你和小珊撮合起来
они стараются связать тебя с Сяошань
他不但没生气, 反笑起来了
он не только не рассердился, но, наоборот, ещё рассмеялся
支撑(撑)着坐起来
опираясь (руками), приподняться и сесть (на земле)
头发仿佛都支楞起来了
волосы словно поднялись (встали дыбом)
浑身发痒起来
всё тело зачесалось
把书收起来
прибрать книги
从桌后站起来
встать (подняться) из-за стола
把衣裳襟儿掖起来
подоткнуть (подвернуть) полы одежды
这种政策使得我国工业迅速的发展起来
эта политика привела к тому, что наша промышленность стала быстро развиваться
这些个东西我一个人拿不起来
такое количество вещей мне одному не поднять
起早摊黑, 他们就造起来啦
они стали самозабвенно трудиться с рассвета до темноты
把篷撑起来
натянуть тент
这两句话连不起来
эти две фразы никак не согласуются одна с другой
把两条绳子连起来
связать вместе обе верёвки
把报纸迭起来
сложить газеты кипой
用纸包起来
завернуть в бумагу
武装起来
вооружиться
把这些东西藏起来
сохранить (спрятать) эти вещи
太阳老高的, 你还不起来!
Солнце уже совсем высоко, а ты всё ещё не встаёшь!
把一张纸卷起来
свернуть (скатать) лист бумаги
用手托起来
поднять (что-л.) рукой
用棍子把这石头撬起来
приподнять палкой этот камень
凉风起来了, 光景要下雨
поднялся холодный ветер, по всей видимости, пойдёт дождь (ситуация обещает дождь)
觉悟起来
прийти в сознание; стать сознательным
把钱搋起来
спрятать деньги (напр. в карман, в рукав)
统起来算一算
подсчитывать, подытоживая
用竹竿把帘子挑起来
поднимать занавеску (штору) бамбуковым шестом
就这种眼光看起来
с такой точки зрения...
他站起来就走
он поднялся (встал с места) и ушёл
就让一个人有天大的本事, 也不如群众团结起来力量大
если бы у индивида оказались самые большие (большие, как небо) способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс
样式既好看, 用起来又轻便
и по форме (образцу, модели) красив, и в употреблении лёгок (удобен)
把头发挽起来
подвернуть (подобрать) волосы
抗起来
спрячь!
睡你麻痹!起来嗨!
Хватит спать! Вставай!
主人走了, 把咱们乾起来了
хозяин ушёл, оставив нас без внимания
他大咳起来了
он закашлялся
哄的一声, 大笑起来
прыснуть, разразиться хохотом
把应兴应革的事放手作起来
со всей энергией взяться за дела, требующие организации (созидания) или преобразования
头鸡呌(鸣), 我就起来了
я встал с первыми петухами
一棵嫩芽能把土顶起来
нежный росток способен поднять над собой почву
广泛地说起来
[говоря] в широком смысле
把洋钱摞起来[了]
сложить монеты стопкой
索性从头做起来
само собой лучше делать с самого начала
把这件事情隐起来
скрыть этот инцидент, замолчать это дело
我想不起来
Я не могу вспомнить.
把全部资料总合起来
суммировать все материалы (данные)
把腕子悬起来
оторвать кисть руки [от стола]
他钱不多,但花起来时却大手大脚。
У него мало денег, но тратит он их не экономно.
大家盖着大衣熟睡起来
укрывшись пальто, все крепко уснули
天阴起来了
погода испортилась, небо покрылось облаками
狂热起来
войти в азарт
使工作活跃起来
активизировать работу
您把这次事变和什么联想起来?
с чем у вас ассоциируется это событие?
他惊慌起来了
его охватило чувство беспокойства
狂怒起来; 发狂
прийти в бешенство
与...联合起来; 同...结成同盟
блокироваться с кем-либо
着手作事; 干起来
браться за дело
我 们跟你们一起来
мы пойдём с вами
把车篷支起来
поднять верх
他变得高兴起来
ему стало весело
使自己神经紧张起来
взвинчивать себе нервы
腮肿起来了
щека вздулась
尘土因风飞扬起来
ветер взметнул пыль
秩序终于建立起来了
наконец воцарился порядок
由于自己的成就而骄傲起来
возгордиться своими успехами
焦急示安起来
прийти в сильное волнение
吓得毛发悚然, 吓得连头发都竖起来了
волосы встали дыбом от страха
使...狂喜起来
приводить кого-либо в восторг
把…贮藏起来备用
заготовить впрок что-либо
认真地干起来
всерьёз взяться за дело
从座位惊跳起来
вскочить со своего места
风吹得黑麦波动起来
ветер всколыхнул рожь
我想来想去, 怎么也想不起来
я долго вспоминал, но никак не мог вспомнить
偶然想起来了
случайно вспомнилось
从椅子上站起来
подниматься со стула, вставать со стула
站起来; перен. 自立
встать на ноги
成为时髦; 变得时髦起来
входить в моду
他禁不住笑了起来
не выдержав, он рассмеялся
牧畜头数大大地增多起来了
поголовье скота значительно выросло
从桌子旁站起来
выходить из-за стола
把罪徒的手绑起来
вязать руки преступнику
把一张纸折叠起来
сложить лист бумаги гармоникой
吵嚷起来
поднимать гвалт
暴风把树刮得弯斜起来; 暴风把树刮弯
буря гнёт деревья
动身以前奔忙起来
началась перед отъездом гонка
公鸡突然叫起来。
Петух вдруг закричал.
使... 开动起来
приводить что-либо в движение
把大厅用花装饰起来
декорировать зал цветами
全身抽搐起来
дёргаться всем телом
用砂子把小路铺起来
посыпать дорожки песком
读得头疼起来
дочитаться до головной боли
他到老年竟作起来荒谬的举动
он на старости лет стал дурить
心跳动起来
сердце забилось
牙痛起来
зуб заболел
用纸把买的东西包起来
завёртывать покупки в бумагу
袖子撸起来
рукав завернулся
页角折起来
угол страницы загнулся
串通起来
быть в заговоре
把菜园子围起来
загораживать огород
腊烛点起来了
свеча загорелась
我们等您等得着急起来了
мы вас заждались!
使听众激动起来
зажигать слушателей
家家户户的灯火都点起来了
в домах зажглись огни
天上星星闪耀起来
зажглись звёзды на небе
雨点点滴滴地下起来了
закапал дождь
这连兵挖壕遮蔽起来了
рота закопалась в землю
烟呛得大咳起来
закашляться от дыма
水沸腾起来了
вода закипела
工作紧张起来
работа закипела
把锅炉铆接起来
заклепать котёл
熟巧巩固起来了
приобретённые навыки закрепились
痛得喊叫起来
закричать от боли
小儿大声叫起来
ребёнок закричал
把烟斗点着抽起来
закуривать трубку
狗老是往邻家跑起来了
заладила собака бегать к соседям
把小旗子挥动起来
замахать флажком
使敌军慌乱起来
внести замешательство в ряда противника
大家都沉默起来
все замолчали
将资产冻结起来
замораживать активы
把东西包装起来
запаковывать вещи
高兴得舞蹈起来
заплясать от радости
篝火燃起来了
костёр запылал; Костер занялся
心脏跳动起来
сердце заработало
公牛吼叫起来
бык заревел
孩子们大哭起来
дети заревели
黎明即起; 天亮就起来
вставать с зарёй
屋子由于灯光多而明亮起来
дом засиял множеством огней
眼眶肿起来了
глаз затёк
一点小火燃起来
затеплился огонёк
泪水使眼睛迷离起来
слёзы затуманили глаза
马执拗起来
лошадь заупрямилась
雨下得急起来
дождь зачастил
耳鸣起来
в ушах зашумело
人这个字, 听起来多么令人自豪呀!
Человек — это звучит гордо!
怀恨; 使...气忿起来
зло берёт
念头慢慢地成长起来
медленно зрела мысль
由于焦急不安, 什么也想不起来
ничего в голову не идёт от волнения
从桌旁站起来
встать из-за стола
把背弯起来
изгибать спину
把病人隔离起来
изолировать больного
样子比他实际年龄[要]老些; 看起来比...岁数老些
казаться старше своих лет
路上的尘土一团团地升起来
пыль клубится на дороге
书的封面因潮湿而弓起来了
переплёт покоробило от сырости
他痛得抽搐起来
его корчит от боли; Его корчило от боли
痛得痉挛起来
скорчиться от боли
极紧密地捆绑起来
крепко-накрепко связать
一堆堆地聚集起来
собираться кучками
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
High | 起来 | ||
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|