Shiyu
поиск по пиньиню
поиск по пиньиню
适于 | shìyú | годиться для; подходить к... |
食欲 | shíyù | аппетит, желание есть |
失语 | shīyǔ | афазия; потеря речи |
鲥鱼 | shíyú | 1) тенуалоза, сельдь-гильза 2) восточная тенуалоза (лат. Tenualosa reevesii) |
施与 | shīyǔ | жертвовать, давать; одаривать |
嗜欲 | shìyù | плотские желания, страсти |
世誉 | shìyù | одобрение современников; добрая слава у своего поколения |
侍御 | shìyù | 1) историограф-летописец (с дин. Цинь) 2) ист. императорский цензор (ревизор; ди... |
侍渔 | shìyú | стар. сборщик налогов с рыбаков |
十余 | shíyú | десять с небольшим, больше десяти |
十雨 | shíyǔ | один дождливый день на десять дней вёдра (обр. в знач.: благодатный дождь, благо... |
失驭 | shīyù | 1) выронить вожжи 2) перен. выпустить из рук бразды правления |
始于 | shǐyú | начинаться в..., брать начало в... |
室宇 | shìyǔ | * помещение, комната; апартаменты |
市语 | shìyǔ | жаргон торговцев; базарное арго |
市鬻 | shìyù | 1) торговать на базаре 2) базарный торговец |
施予 | shīyǔ | давать; жертвовать |
时域 | shíyù | область времени; диапазон времени; временная область |
时誉 | shíyù | 1) слава (известность) для своего времени 2) пользующийся славой (известностью),... |
时遇 | shíyù | удача, счастье; благоволение (вышестоящего) |
时雨 | shíyǔ | 1) своевременный дождь 2) благотворное влияние просвещения (культуры) |
时鱼 | shíyú | см. 鲥鱼 |
石鱼 | shíyú | бородавчатка (лат. Synanceia verrucosa) |
示谕 | shìyù | мандат; предписание |
耆欲 | shìyù | вм. 嗜欲 |
视域 | shìyù | поле зрения, кругозор |
视遇 | _ | 看待 |
视阈 | shìyù | порог видимости (нижняя и верхняя границы или минимальная и максимальная длина с... |
识域 | shìyù | см. 识阈 |
识阈 | shíyù | психол. порог сознания (ощущения) |
诗余 | shīyú | стихи жанра цы (词) |
诗语 | shīyǔ | стихотворная речь |
适遇 | shìyù | шанс; мат. вероятность |
食玉 | shíyù | 1) отборные (лучшие) яства, деликатесы 2) столовая яшма — посуда из яшмы (с отде... |
食鱼 | shíyú | ихтиофагия, питание рыбой |
𫚕鱼 | shīyú | желтохвост, сериола |
誓愿 | shìyuàn | дать торжественное обещание; принести присягу в верности поставленной цели; обет... |
适愿 | shìyuàn | соответствовать (чьему-л.) желанию; в соответствии с желанием (кого-л.) |
士员 | shìyuán | * личный состав, штат [чиновников] |
世缘 | shìyuán | мирские узы, мирская суета |
恃援 | shìyuán | опираться на подкрепление (помощь со стороны) |
是月 | shìyuè | 1) этот месяц 2) * диал. конец луны (лунного месяца) |
室乐 | shìyuè | муз. камерная музыка |
誓约 | shìyuē | клятвенно условиться; торжественный уговор, клятва |
视远 | shìyuǎn | смотреть вдаль; далеко видеть |
世运 | shìyùn | 1) судьбы века; тенденции времени 2) сокр. международная спартакиада; всемирная ... |
识蕴 | shìyùn | будд. Виджняна (санскр. viññāṇa "сознание, разум") - одна из пяти скандх (五蕴) |
石原 | shíyuán | Исихара (японская фамилия) |
石垣 | shíyuán | яп. г. Исикаки |
十月 | shíyuè | 1) октябрь, октябрьский 2) десятый [лунный] месяц 3) десять месяцев |
时月 | shíyuè | годы и месяцы, длительный срок |
时运 | shíyùn | судьба, участь, удел |
诗曰 | shī yuē | стих гласит ...; в стихе: ... |
湿原 | shīyuán | болото |
失圆 | shīyuán | некруглость |
失约 | shīyuē | 1) не прийти на встречу или свидание 2) нарушить договор; не сдержать слово |
诗韵 | shīyùn | 1) рифма (особенно: сквозная через всё стихотворение) 2) рифма, раздел (в рифмич... |
始愿 | shǐyuàn | * первоначальные мечты, давнишние чаяния |
始原 | shǐyuán | происхождение; начало, первоисточник |
始源 | shǐyuán | происхождение; начало, первоисточник |
使娱乐 | _ | amuse |
市原市 | shìyuánshì | город Итихара (в Японии) |
视运动 | shìyùndòng | см. 视动 |
试运行 | shìyùnxíng | пробный пуск, опытная эксплуатация |
试运营 | shìyùnyíng | опытная эксплуатация |
试运转 | shìyùnzhuǎn | испытательный (пробный) ход, опробовать на практике, обкатка, опытная эксплуатац... |
试孕纸 | shìyùnzhǐ | тест-полоска на определение беременности |
食猿雕 | shíyuándiāo | филиппинский орёл, филиппинский обезьяноед, орёл-обезьяноед, филиппинская гарпия... |
10月 | shíyuè | см. 十月 |
蚀余山 | shíyúshān | геол. останец, реликтовая гора |
石陨星 | shíyǔnxīng | аэролит, метеорит |
施援手 | shī yuánshǒu | протянуть руку помощи, прийти на помощь |
湿运输 | shī yùnshū | мокрая транспортировка |
使愚使过 | _ | 使用;愚笨。用人所短,为己服务。也形容利用人的不同特点,以发挥他的长处。 |
实与有力 | _ | 与参与,在里面。确实在里边出了力。 |
事预则立 | _ | 指无论做什么事,事前有准备就会成功,没有准备就要失败。 |
事与心违 | shì yǔ xīn wéi | см. 事与愿违 |
事与愿符 | shì yǔ yuàn fú | в соответствии с желаемым, соответствуя надеждам, чаяниям; желания соответствуют... |
事与愿违 | shì yǔ yuàn wéi | надежды не оправдались, желания расходятся с действительностью; желания не совпа... |
事与原违 | shì yǔ yuán wéi | см. 事与愿违 |
世远年陈 | shìyuǎnniánchén | [в] стародавние времена; дела давно минувших дней |
师预备队 | shī yùbèiduì | резерв дивизии, дивизионный резерв |
诗云子曰 | shī yún zǐ yuē | конфуцианские высказывания; классические конфуцианские произведения, 《诗经》所说和孔子所言... |
诗与远方 | shī yǔ yuǎnfāng | букв. стихи и далёкие края; обр. идеальная жизнь, романтика в жизни |
试运行试用 | shìyùnxíng shìyòng | опытная эксплуатация |
食源性疾病 | shíyuánxìng jíbìng | болезни пищевого происхождения |
师预备指挥所 | shī yùbèi zhǐhuīsuǒ | запасной командный пункт дивизии |