n体问题
_
задача n тел
примеры:
常规武器问题特设全体委员会
Специальный комитет полного состава по обычным видам оружия
联合国宪章集体安全条款执行问题特设委员会
Специяльный комитет по осуществлению положений Устава Организации Объединенных Наций о коллективной безопасности
外国直接投资在中欧和东欧新开放经济体中的作用问题特设专家组会议
совещание Специальной группы экспертов по роли прямых иностранных инвестиций в странах Центральной и Восточной Европы, недавно открывших иностранному капиталу доступ в свою экономику
少数群体问题特设工作组
Специальная целевая группа по вопросам меньшинств
实体间边界线和有关问题协定
Соглашение о линии разграничения между образованиями и связанных с этим вопросах
加共体环境问题部长级会议
Совещание министров по вопросам окружающей среды стран КАРИКОМ
专门讨论儿童问题特别会议成果后续行动的高级别纪念全体会议
торжественное пленарное заседание высокого уровня, посвященное рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей
咸海问题具体行动纲领
Программа конкретных действий по проблемам Аральского моря
受管制药物、前体和基本化学品在国际商业中被转移他用问题原产国会议
Conference of Source Nations on the Diversion of Controlled Drugs, Precursors and Essential Chemicals from International Commerce
气候变化和温室气体问题会议
Конференция по изменению климата и парниковым газам
欧安会关于自由媒体问题的人的方面讨论会
семинар СВСЕ в области человеческого измерения, посвященный свободным средствам массовой информации
专门讨论儿童问题特别会议成果后续行动的高级别纪念全体会议的宣言
Декларация участников торжественного пленарного заседания высокого уровня, посвященного рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей
西非国家经济共同体塞拉利昂问题四国委员会宣言
Декларация Комитета четырех Экономического сообщества западноафриканских государств по Сьерра-Леоне
西非经共体塞拉利昂问题五国小组
Комитет пяти ЭКОВАС по Сьерра-Леоне
欧洲共同体南斯拉夫问题会议
Конференция Европейского Сообщества по Югославии
讨论在审判前销毁缴获的麻醉药品、精神药物、前体和重要化学品问题专家组会议
Совещание группы экспертов по уничтожению изъятых наркотических средств, психотропных веществ, прекурсоров и основных химических веществ до судебного разбирательства
国民账户体系协调问题专家组会议
Совещание Группы экспертов по координации СНС
残废人通过体育活动和户外自然生活得到康复问题专家组会议
Совещание экспертов по вопросам реабилитации лиц, имеющих инвалидность, посредством физической активности и жизни на природе
加强联合国人权条约体系长期效力问题独立专家
Независимый эксперт по вопросу о повышении в долгосрочной перспективе эффективности договорной системы Организации Объединенных Наций в области прав человека
少数群体问题独立专家
Независимый эксперт по вопросам меньшинств
拉丁美洲和加勒比一体化社会政策和经济调整问题非正式机构间会议
неофициальное межучрежденческое совещание по вопросам комплексной социальной политики и экономической перестройки в странах Латинской Америки
非洲工业化问题政府间全体专家委员会
Межправительственный комитет экспертов полного состава по вопросам индустриализации Африки
中东和平问题国际媒体研讨会
Международный семинар средств обющественной информации по миру на Ближнем Востоке
关于种族隔离、种族主义和种族歧视的国际法律问题媒体圆桌会议
Круглый стол представителей средств массовой информации по вопросам международного права, относящимся к апартеиду. расизму и расовой дискриминации
东欧儿童与环境问题媒体讨论会
семинар представителей средств массовой информации по проблемам детей и окружающей среды в Восточной Европе
西非国家经济共同体受战争影响的儿童问题部长级会议
Конференция на уровне министров Экономического сообщества западноафриканских государств по вопросу о детях, пострадавших от войны
非政府组织/儿童基金会中东欧、独立国家联合体和波罗的海国家儿童问题区域网络;儿童问题区域网络
Региональная сеть НПО/ЮНИСЕФ для деятельности в интересах детей в Центральной и Восточной Европе, Содружестве независимых государств и Балтийских государствах; Региональная сеть в интересах детей
审议并在必要时就改进及合理调整所有任务、机制、职能和职责问题制订具体建议不限成员名额政府间工作组
Межправительственная рабочая группа открытого состава для формулирования конкретных рекомендаций по вопросу об обзоре или, при необходимости, совершенствовании и рационализации всех мандатов, механизмов, функций и обязанностей
新闻、媒体关系和选民教育问题顾问
консультант по вопросам общественной информации, связям со средствами массовой информации и вопросам просвещения избирателей
处理独立国家联合体各国和有关邻国的难民、流离失所者、其他形式的非自愿流离失所和回归者问题区域会议
Региональная конференция по рассмотрению вопросов беженцев, недобровольно перемещенных лиц, других форм недобровольных перемещений и возвращающихся лиц в странах Содружества Независимых Государств и соответствующих соседних г осударствах
媒体与人口问题讨论会
Семинар по вопросам средств массовой информации и народонаселения
个人和集体服务问题讨论会
Семинар по персональным и коллективным услугам
燃料和燃烧气体去硫问题讨论会
Семинар по проблеме удаления серы из топлива и газов сгорания
西非经共体和中非经共体成员国外交部行政人员药物管制问题培训讨论会
Семинар по ознакомлению и подготовке административных сотрудников министерств иностранных дел государств-членов ЭКОВАС и ЕСЦАГ в области борьбы с наркотиками
对人体免疫缺陷病毒(艾滋病毒)或获得性免疫缺陷综合征(艾滋病)感染者歧视问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о дискриминации в отношении лиц, инфицированных вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) или больных синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД)
负责具体研究普遍落实国际人权条约问题的特别报告员
Специальный докладчик по проведению подробного исследования по вопросу об универсальном осуществлении международных договоров по правам человека
负责少数群体问题的秘书长特别代表
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам меньшинств
联合国、联合国粮食及农业组织和世界粮食计划署之间施政和关系问题全体小组委员会
Подкомитет полного состава по вопросам руководства и отношений между Организацией Объединенных Наций, Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций и Мировой продовольств
国际保护问题全体小组委员会
Подкомитет полного состава по международной защите
体制、程序和法律问题小组委员会
Подкомитет по организационным, процедурным и правовым вопросам
失踪军事和平民战俘及遗体问题技术小组委员会
Технический подкомитет по делам, касающимся без вести пропавших военнослужащих и гражданских лиц и выдачи останков
环境署/世界银行环境核算和国民账户体系问题环境专家组会议
совещание группы экспертов ЮНЕП/Всемирного банка по учету показателей состояния окружающей среды и СНС
联合国两性平等问题综合实体
United Nations composite gender entity; United Nations composite gender equality entity
环境统计具体方法问题工作会议
Рабочая сессия по конкретным методологическим проблемам в области статистики окружающей среды
关于法律、体制和一切有关问题的第三工作组
Рабочая группа III открытого состава по правовым, организационным и всем смежным вопросам
我们看问题,不但要看到部分,而且要看到全体。
In approaching a problem we should see the whole as well as the parts.
关于控制我国人口增长问题致全体共产党员、共青团员的公开信
«Открытое письмо членам КПК и комсомольцам по вопросу контроля над ростом населения»
对于每个具体问题要进行具体分析。
We should make a concrete analysis of each specific question.
还有一些具体问题要解决。
Some specific problems have yet to be solved.
解决具体问题
solve specific problems; deal with nuts and bolts
关于阅兵式的几个具体问题
о некоторых конкретных вопросах военного парада
对偶单纯形法, 对偶单体法, 双单体(算)法(线性规划问题的一种解法)
двойственный симплекс-метод
有关本体的问题
иметь отношение к сути вопроса
1. 比喻根据具体情况处理问题, 办理事情.
2. рис ешь по приправе, платье шей по фигуре
3. действовать с учётом конкретных обстоятельств
4. принимать меры, соответствующие объективной действительности
5. ◇по одёжке протягивай ножки (погов.)
6. 俗话说:"到什么山唱什么歌. "
2. рис ешь по приправе, платье шей по фигуре
3. действовать с учётом конкретных обстоятельств
4. принимать меры, соответствующие объективной действительности
5. ◇по одёжке протягивай ножки (погов.)
6. 俗话说:"到什么山唱什么歌. "
看菜吃饭 量体裁衣
[直义] 力气有的是, 脑子不需要.
[用法] 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
[参考译文] 四肢发达, 头脑简单.
[例句] - Согнуть можно что угодно: сила есть - ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
[用法] 通常在论及体力很好而智力不足的人时带责备的口气说, 有时(通常是开玩笑地)在论及该用脑子思考却用了体力来解决问题的人时说.
[参考译文] 四肢发达, 头脑简单.
[例句] - Согнуть можно что угодно: сила есть - ума не надо. "弯曲成什么样子都可以: 力气有的是, 脑子不需要."
сила есть - ума не надо
全球治理体系改革要从实际出发,坚持问题导向,通过改革创新不断完善现有全球治理体系
Реформа глобальной системы управления должна исходить из реальности, придерживаться проблемной ориентации и постоянно совершенствовать существующую глобальную систему управления посредством реформ и инноваций.
请你去找女祭司艾茉拉,她会向你解释具体的问题。她就在这里东南方的月神殿里。
Пожалуйста, разыщи нашу жрицу Амууру, она все тебе объяснит. Ищи ее к юго-востоку отсюда, в Храме Луны.
<class>,埋葬在阿曼尼墓穴的巨魔死而复生了!我想让你去消灭他们。某些亡灵巨魔和活着的巨魔身上带着邪符,那是一种蕴含着未知能量的发光物体。我们还不确定它是否跟巨魔的复活有关……也许这就是问题的关键!
Погребенные в катакомбах Амани тролли начали восставать из мертвых! Я хочу, чтобы ты <отправился/оправилась> туда и <вернулся/вернулась> с доказательствами их окончательной и бесповоротной смерти! На некоторых из этих тролльских мумий и их вполне живых двойниках есть джуджу – святящиеся предметы, в которых заключен неведомый источник силы. Возможно, от этого они и оживают!
日记中的最后一条提到镇中的长老级人物会在空石矿洞讨论一些问题,具体内容日记中并没有说明。
В последней записи дневника говорится о городском собрании, на котором должны были обсуждаться странные явления на руднике Полого Камня.
被拖到那里去的尸体就足以说明问题了。
По крайней мере, то, что именно туда тащат мертвые тела, говорит о чем-то подобном.
斯蒂沃特将三名农夫拼凑在一起,创造出一只可怖的畸体,它就在正北方的劳工区。要确保药渣农场的安全,就必须除掉这只怪物!准则问题!
Среди кварталов рабочих, что к северу отсюда, бродит чудовище, которое Штиллец собрал из трех фермеров. Оно должно быть уничтожено, чтобы в Топких полях стало безопасно! Этого требует протокол!
煞能的本体可能已经逃走了……不过它留下了一些余孽。如果你真的潜入到墓穴里,你就应该在它们逃跑并造成更大问题之前消灭那些余孽。
Ша удалось скрыться... но тени его остались. Если ты действительно собираешься в катакомбы, уничтожь эти тени, иначе они выйдут наружу, и у нас будет еще больше проблем.
有人可能会问,织魔者站在维库人尸体上做什么?然而,这种问题只会招惹麻烦。
У кого-то может возникнуть вопрос, что на уме у ткача-чародея, стоящего над телом мертвого врайкула. Но эти вопросы могут привести лишь к неприятностям.
他们还没腐化这座要塞里所有阵亡的战士,但那恐怕也只是个时间问题。拜托,请带着这枚护符进入要塞,用它净化你所遇到的尸体。
Они еще не осквернили останки всех павших воинов на подступах к крепости, но это лишь вопрос времени. Прошу тебя, возьми вот этот талисман и с его помощью освяти все тела, какие найдешь.
一台构造体原型机?这下我们的问题就能解决了,真有创意!
Прототип големов? Вот что значит творческий подход к решению проблемы!
<野猪人携带的瓶子里装着一种散发出恶臭的橙色液体。你不确定这东西能不能喝,但是带一些样本回布伦纳丹应该没什么问题。
<Бутылка, которую нес свинобраз, наполнена оранжевой жидкостью с мерзким запахом. Вы не уверены, можно ли ее пить, но собрать несколько образцов и принести их жителям Бреннадама явно не помешает.
问题是这些猪越来越结实了。比以前更结实。没办法像以前那样杀掉它们了,看到了吗?我新做的子弹陷在它们身体里,它们就是死不掉!
Только вот дело в том, что эти свиньи стали слишком живучие. Теперь мне стало труднее убивать их, понимаешь? Мои новые улучшенные пули просто застревают в них, а умирать они никак не хотят!
只要我们有了合适的工具,找到武器箱就不是问题了。我们只需要一点光和大量的荧光液体。
С подходящими инструментами найти склад будет не так-то и трудно. Немного света, побольше биолюминесцентной жидкости – и оружие наше.
只要我们有了合适的工具,找到武器箱就不是问题了。我们只需要一点光和大量的荧光液体!
С подходящими инструментами найти склад будет не так-то и трудно. Немного света, побольше биолюминесцентной жидкости – и оружие наше.
我第一次感知到这些精华时,根本没有想过它们会有这么大作用。巨龙军团全体回归只是时间问题。
Впервые почувствовав эти сущности, я и не предполагал, какую роль они могут сыграть. Скоро это коснется всех драконьих родов.
我现在遇到了一个非常诡异的问题,你或许能帮上忙。我都不知道该找谁了。
我的工人们一直说他们撞见了以前这里的一个鸦人的鬼魂。
我知道,我知道,这听起来太疯狂了。但你能不能用我的驱鬼者12000型去检查一下她的尸体?假如附近真的有鬼,它就能找到的。要是找不到,那肯定就是我的工人在浑水摸鱼了。
我的工人们一直说他们撞见了以前这里的一个鸦人的鬼魂。
我知道,我知道,这听起来太疯狂了。但你能不能用我的驱鬼者12000型去检查一下她的尸体?假如附近真的有鬼,它就能找到的。要是找不到,那肯定就是我的工人在浑水摸鱼了。
У меня тут непростая проблемка, и я надеюсь на твою помощь. Не знаю, на кого еще мне рассчитывать.
Мои работники говорят, что видят призрак араккоа, которая тут всем заправляла.
Я знаю, это бред, но я хочу попросить тебя взять мой "Призракографер-12000" и проверить ее останки.
Если там привидение, "Призракографер" его обнаружит. А если нет, то получится, что мои работники просто отлынивают.
Мои работники говорят, что видят призрак араккоа, которая тут всем заправляла.
Я знаю, это бред, но я хочу попросить тебя взять мой "Призракографер-12000" и проверить ее останки.
Если там привидение, "Призракографер" его обнаружит. А если нет, то получится, что мои работники просто отлынивают.
你既然来了,是否介意帮我解决一个头疼的问题呢?
工人们一直说他们撞见了以前这里的一个鸦人头头的鬼魂。
我是根本不信的,但你能不能用我的驱鬼者12000型去检查一下她的尸体?这玩意儿能证明我的工人们到底是不是疯了。
工人们一直说他们撞见了以前这里的一个鸦人头头的鬼魂。
我是根本不信的,但你能不能用我的驱鬼者12000型去检查一下她的尸体?这玩意儿能证明我的工人们到底是不是疯了。
Слушай, не поможешь мне решить одну серьезную проблему?
Мои работники говорят, что видят призрак араккоа, которая тут всем заправляла.
Я, разумеется, ни на секунду в это не поверю, и все же... возьми-ка мой "Призракографер-12000" и проверь ее останки.
Так мы сможем убедиться, что у моих трудяг крыша еще не поехала.
Мои работники говорят, что видят призрак араккоа, которая тут всем заправляла.
Я, разумеется, ни на секунду в это не поверю, и все же... возьми-ка мой "Призракографер-12000" и проверь ее останки.
Так мы сможем убедиться, что у моих трудяг крыша еще не поехала.
这个切入点没有什么问题,但是严格来说史莱姆是属于元素生物,换句话说,元素即实体。
Неплохая отправная точка, вот только слаймы, строго говоря, создания элементальные. Иными словами, они - воплощение стихии.
作为素材使用没有问题,但要用来压制「纯阳之体」,还是欠缺了一些。
Они могут быть использованы в качестве ингредиентов, но их для подавления чистой Ян будет недостаточно.
好问题,如果是以前,可能会给你特别具体的答案。
Хороший вопрос. Когда-то я смог бы дать тебе особенно точный ответ.
析米克这些生体术士大约从不担心防卫问题。他们不断造出的成品就足以吓阻入侵者。
Биоманты из гильдии Симиков не заботятся об охране врат. Их вездесущие творения успешно отпугивают нарушителей границ.
「放干苦主的血,卖掉尸体,用其灵魂充当守卫。 没忙乱,没困扰,没问题。」 ~奥莉薇亚沃达连
«Выпейте кровь жертвы, труп продайте, а душу оставьте охранять поместье. Никакого беспорядка, никакой суеты, никаких проблем». — Оливия Волдарен
能溶解一切东西的液体所造成之问题,就是该找什么东西来盛装。
Трудно найти сосуд для хранения всерастворяющей жидкости.
你有发现那尸体有什么问题吗?
Ты не заметила ничего... эдакого?
你没问题的啦,狼。你的身体会唤回所有需要的记忆,某些东西你是永远不会忘记的…
Все будет хорошо, Волк. Твое тело само вспомнит все необходимое. Некоторые вещи забыть невозможно...
你得要对世界的问题表明立场。它无关乎什么地位,只在于你的选择。一个强大的实体或许可以帮你恢复记忆。
Ты должен принять чью-то сторону в том, что сейчас происходит. Неважно, какую позицию ты выберешь, главное, чтобы ты ее выбрал. Идентификация, возможно, позволит тебе восстановить память, и ты в любом случае ничего не потеряешь.
卡尔克斯坦||卡尔克斯坦是许多炼金术著述的作者,包括分析如何让无生命物质活动的论文,换句话说就是制作魔像的行动。很明显地这位炼金术士对这问题感兴趣已经好几年了。卡尔克斯坦的螺旋体书写方式让他的作品很难阅读。
Калькштейн||Калькштейн - автор многих работ по алхимии, включая трактат, анализирующий попытки оживить неодушевленную материю, иными словами - создать голема. Видимо, он интересуется этим вопросом уже много лет. Однако запутанный стиль Калькштейна делает чтение трудной задачей.
пословный:
n | 体问 | 问题 | |
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|