Виктория
维多利亚 wéiduōlìyà
维多利亚(罗马神话中的胜利女神)(拉丁语Victoria)
维多利亚(女人名)
△指小
Викторка; Викта; Виктуся; Вика; Викуша; Вита 或Витя; Витуля; Витуся; Витуша 或Витюша; Витяня 或Витана; Вира; Тора 或Торя; Тоша; Туся
1. (加拿大)维多利亚(岛)
2. 维多利亚(加拿大城市)
3. (加拿大)维多利亚(海峡)
4. (澳大利亚)维多利亚(河)
5. (澳大利亚)维多利亚(州)
6. (非洲)维多利亚(湖)
7. (赞比亚, 津巴布韦)维多利亚(瀑布)(莫西奥图尼亚瀑布的旧称)
8. 维多利亚(塞舌尔首都)
9. 维多利亚(喀麦隆城市)
10. 维多利亚(见Сянган)
11. 维多利亚(美国城市)(英语Victoria)
(1). -и[ 阴]
. 维多利亚(马来西亚城市)(马来语)
维多利亚染料; 维多利亚绸(法国用多股经丝制, 经有光整理; 又指英国棱纹丝织物); 维多利亚布; 维多利亚双重斜纹呢
①(Victoria Lindl.) 王莲属 ; ②(Victoria regia Lindl.) 王莲
维多利亚(Victoria)"维多得亚"运输机
[植]白色凤梨形莓, 王莲(属)
слова с:
в китайских словах:
维多利亚大沙漠
Большая пустыня Виктория (в Австралии)
剪刀手
жест виктория, ножницы (указательный и средний пальцы руки в виде буквы V)
军事顾问维多利亚
Военная советница Виктория
瓜达卢佩·维多利亚
Гуадалупе Виктория (1786-1843, 1-й президент Мексики в 1824-1829 гг.)
维多利亚山
гора Виктория (топоним)
维多莉亚
Виктория
莫西奥图尼亚瀑布
водопад Виктория
王莲属
род виктория (лат. Victoria)
王莲
виктория регия (лат. Victoria regia)
阿扎伦卡
维多利亚·阿扎伦卡 Виктория Азаренко (белорусская теннисистка)
莫西瓦托恩贾瀑布
водопад Виктория (на р. Замбези)
维多利亚湖
озеро Виктория
维多利亚港
Бухта Виктория, Виктория-харбор, Вэйдолия-ган
大维多利亚沙漠
Большая пустыня Виктория
维多利亚湾
геогр. Залив Виктория
维多利亚撞击坑
кратер Виктория (на Марсе)
维多利亚瀑布
водопад Виктория (в Южной Африке)
太平山
Пик Виктории, Виктория-Пик (высочайшая точка острова Гонконг)
维多利亚岛
остров Виктория (в Канаде)
维多莉亚·多伦
Виктория Долен
维多利亚州
штат Виктория
潮汐卫士维多利亚
Стражница моря Виктория
维多利亚女王
королева Виктория (1819 — 1901 гг.)
维多利亚·吉本斯
Виктория Гиббонс
太平山顶
Пик Виктория (высочайшая точка острова Гонконг)
维多利亚瀑布大桥
мост водопада Виктория
维多利亚
1) Виктория (имя, топоним)
толкование:
1. ж. устар.То же, что: победа.
2. ж.
Название некоторых сортов ягод, плодов, овощей, отличающихся красотой, большими размерами и т.п.
примеры:
维多利亚湖环境管理项目
Проект управления экологией озера Виктория
维多利亚湖水资源项目
Проект, касающийся водных ресурсов озера Виктория
维多利亚瀑布首脑会议
совещание на высшем уровне в Виктория-Фолс
红光碱性蓝, 新维多利亚天蓝Б
ново-виктория голубой Б
Б红光碱性蓝, 新维多利亚天蓝
ново-виктория голубой Б
"德劳特宁. 维多利亚"号岸防重炮舰(瑞典)
Дротнинг Виктория
(西班牙)"M. d. L. 维多利亚"号
Маркез де ла Виктория
维多利亚和希尔格林都在尽全力训练新兵,但还需要一个老手帮忙。
Виктория с Силгрином делают все возможное, чтобы как следует обучить вновь прибывших, и им точно не помешает помощь.
维多利亚和希尔格林都在尽全力训练新人,但还需要一个老手帮忙。
Виктория с Силгрином делают все возможное, чтобы как следует обучить вновь прибывших, и им точно не помешает помощь.
我叫维多利亚。在艾利桑德维持着城内秩序时,我一直听命于她。为了大局,我与恶魔并肩作战,甚至还干过更坏的事。
Меня зовут Виктория. Я служила Элисанде, пока она поддерживала в городе порядок. Сражалась плечом к плечу с демонами и кое с кем похуже ради общего блага.
<维多利亚死死盯着你。>
<Виктория пристально смотрит вам в глаза.>
我本来是想去教会给芭芭拉小姐送点药材,但是维多利亚修女说芭芭拉小姐有事外出了。
Я собирался передать ей кое-какие травы у собора, но сестра Виктория сказала, что Барбара отлучилась по делам.
希望维多利亚修女愿意听我忏悔…
Надеюсь, сестра Виктория согласится выслушать меня...
芭芭拉总是缠着我,叫我参加礼拜和唱诗班。难道维多利亚给她下了监督我工作的命令?
Барбара меня уже просто достала... Постоянно зовёт молиться или петь в хоре. Уж не приказала ли ей Виктория следить за мной?
有可疑的人在教堂周围徘徊,维多利亚修女正在寻找愿意处理这件事的人…
Подозрительную личность заметили рядом с собором. Сестра Виктория хочет, чтобы вы с этим разобрались.
辛苦你了,你帮忙打扫了教会周围对吧?我已经听维多利亚修女说了。
Сестра Виктория сказала, что вы помогли прибраться на территории у собора. Спасибо вам большое!
维多利亚修女似乎因为某事而发愁…
Сестра Виктория чем-то обеспокоена...
但是为什么维多利亚小姐,没有让我们找宁禄先生不喝酒的证据呢?
Интересно, почему Виктория не попросила нас принести доказательства его трезвости.
吉丽安娜已经回来了,她说刚才是想起了维多利亚修女交给她的一件事还没办,这才慌慌张张地出去办了。
Джиллиана уже вернулась. Она сказала, что вспомнила об одном деле, которое ей поручила сестра Виктория, и поэтому побежала его выполнять.
维多利亚小姐说,还要有「证据」,我们四处找找吧。
Виктория попросила принести доказательства. Давай поищем их.
然后,是维多利亚修女收留了我…
Сестра Виктория приютила меня...
我是维多利亚,教会的人。
Меня зовут сестра Виктория. Я служительница церкви.
我父亲,还有维多利亚小姐总是和我说,想要成为一个成熟的牧师,我首先要学会如何拒绝他人…
Отец мой и сестра Виктория всегда твердили, что если я хочу стать настоящим пастором, я должна научиться говорить «нет».
不知道被骑士团警告了多少次,也不知道被维多利亚修女训诫了多少次。
Рыцари много раз выносили им предупреждение. А сестра Виктория много раз с ними серьёзно беседовала. Однако эти меры ни на что не повлияли.
维多利亚修女的意思是,现在的巴顿不适合照顾诺拉,所以干脆把诺拉交给教会照顾,让巴顿先生一个人反省一段时间。
Сестра Виктория взяла Нору под свою опеку. У Паттона есть время подумать над своим поведением.
维多利亚修女似乎正在思考一件事…
Сестра Виктория о чём-то глубоко задумалась...
但每次维多利亚修女都不听我解释,直接把我赶走了…
Сестра Виктория даже слушать меня не хочет, она постоянно меня прогоняет.
虽然…维多利亚修女给的建议其实是…不要在野外随意答应帮人治疗来着…
Хоть и сестра Виктория всегда говорит... не вздумай ходить по глуши и лечить кого попало...
唉…真不想参加下个月的合唱活动,可维多利亚亲自点名了…
Уф... Я так не хочу каждый месяц участвовать в этих хоровых пениях, но Виктория уже отобрала меня лично...
我最近发现,教堂周围的枯叶很久没扫了,但维多利亚修女肯定不会让我解决。
Я заметил, что никто не подметает листья рядом с собором. Но сестра Виктория не понимает, чего я хочу...
「朕对失败的可能性不感兴趣。」 ~维多利亚女王
"Нас не интересуют возможные пути к поражению". — Королева Виктория
什么?请让我独自呆会儿。我亲爱的维多利亚,我可怜的维多利亚...
Что? Пожалуйста, оставь меня. Моя дорогая, бедная Виктория...
我没说不对维多利亚的死负责,但是我觉得这种情况不该特别庆祝。维多利亚又不是秘源法师。
Я не отрицаю нашей ответственности за смерть Виктории, но не вижу причин особо радоваться ей. Виктория не имела никакого отношения к Источнику.
什么?...噢,对,对。我现在要下楼了。请让我自我介绍!我知道维多利亚会很高兴认识你。
Что?.. А, да, да, я сейчас спущусь. Пожалуйста, представься. Виктория будет рада познакомиться с тобой.
我没说不对维多利亚的死负责,但是我觉得这种情况不该庆祝。维多利亚又不是秘源法师。
Я не отрицаю нашей ответственности за смерть Виктории, но не вижу причин радоваться ей. Виктория не имела никакого отношения к Источнику.
市...市长先生!这...这太恐怖了!维多利亚...她...她...
Г... господин мэр! Это... это ужасно! Виктория... она... она...
市长,我必须告诉你维多利亚死了...
Господин мэр, вам следует узнать, что Виктория мертва...
维多利亚感谢我们搞定了爱格兰达的事情,尽管她更倾向于稍微和平的解决方式。
Виктория поблагодарила нас за спасение от Эгландера, хотя сказала, что сама бы предпочла более мирное решение.
这么说,我的目标将是维多利亚,一个兽人女孩。
Значит, моя цель - Виктория, юная орчиха.
维多利亚。图书馆馆长。那个女儿——哈!塞西尔的市长塞希尔的养女。你有嗜血的本性,我能感觉到。释放它!解放它!不要做最后一个卡祖尔达哈!山羊施沙拉的野兽在上,让我去完成我的复仇!
Виктория. Библиотекарь. Дочь - ха! - приемная дочь Сесила, мэра Сайсила. Я чую в тебе жажду крови. Не сдерживай ее! Убей последнюю из Казулдагаров! Во имя грудей Сишары Козодойки, ОТОМСТИ ЗА МЕНЯ!
我是维多利亚,塞希尔市长的女儿。哦,我知道你在想什么:长得不是很像,对吧?
Я Виктория, дочь мэра Сесила. О, я знаю, что ты думаешь - мы с ним не то чтобы очень похожи друг на друга?
什么?哦!我亲爱的维多利亚,为什么?
Что?.. О! Милая Виктория, за что?
维多利亚跟我们之前不幸遇到的兽人一样吗?我记得虽然不敢说很确定...但是可能...好吧...可以假设。
Была ли Виктория такой же, как и все остальные орки, которых мне доводилось видеть? Не знаю точно... но вполне возможно... ну... ты меня понимаешь...
我对灵魂粉碎者苏禄马整齐的牙齿发誓,一切终将结束!死亡定会悄悄地向你袭来,维——多——利——亚——!
Клянусь подпиленными зубами Сулумара Душехвата, конец близок! Смерть крадется к тебе, Виктория-я-я-я!
确实!维多利亚甚至有可能不知道自己的过去。而她就被列在...那个被我们称为“他追寻的古怪家伙”的暗杀名单中。
Верно! Возможно, Виктория даже не знает о своем прошлом, но этот... так скажем, эксцентрик... все равно включил ее в список жертв.
维多利亚因我们让爱格兰达离开而感谢我们。
Виктория поблагодарила нас за то, что мы убедили Эгландера уйти с миром.
自从我开始调查朱儿的状况之后,我发现她以前曾是个合成人,她以前的名字是维多利亚。因为某场意外,她的记忆在她不知情的状况下被抹除,现在我得决定该怎么处理这个消息。
Мне удалось узнать, что раньше Джул была синтом по имени Виктория. После некоего события ее память была стерта без ее ведома. Надо решить, как поступить с этой информацией.
您好!我是英国女王维多利亚。阁下有何贵事?
Приветствую! Я Виктория, королева Соединенного Королевства. Что привело вас ко мне?
морфология:
викто́рия (сущ неод ед жен им)
викто́рии (сущ неод ед жен род)
викто́рии (сущ неод ед жен дат)
викто́рию (сущ неод ед жен вин)
викто́рией (сущ неод ед жен тв)
викто́рии (сущ неод ед жен пр)
викто́рии (сущ неод мн им)
викто́рий (сущ неод мн род)
викто́риям (сущ неод мн дат)
викто́рии (сущ неод мн вин)
викто́риями (сущ неод мн тв)
викто́риях (сущ неод мн пр)