аспект
观点 guāndiǎn, 看法 kànfǎ; 角度 jiǎodù; 方面 fāngmiàn
рассматривать что-либо в историческом аспекте - 从历史观点来看...
рассматривать проблему в этом аспекте - 从这一种角度来看问题
некоторые аспекты внешней политики - 对外政策的一些方面
观点, 方面, 方向, 方位, 视位, 观念, 看法, (阳)<书>观点, 看法; (问题等的)方面
два ~а одного вопроса 一个问题的两方面
все ~ы работы 工作的各个方面
рассматривать в историческом ~е 用历史观点来看
В аспекте (用作前)(二格)从... 角度来看, 从... 方面来看
в аспекте новых данных 从最新资料(数据)来看
1. 方面; 角度
2. 观点, 方向, 方位, 视位, 观念, 看法
方位; 方向; 观点, 看法; 方面; (植物群落的)外观, 外貌; 状况, 形状; 缩影
方面, 状况; 缩图, 缩影; 方位, 方向; 观点, 外观; 平面形状, 信号方式
1. 观点; 方面
2. 方向; 方位<复>视位(置)
观点, 方面, 外貌, 状态, 方法, 平面形状, 视位(置), [生物]季相
-а[阳] аспект мяса <青年, 谑>莫斯科"马克思大街"地铁站
1. 方面; 角度 ; 2.观点, 方向, 方位, 视位, 观念, 看法
①(问题的)方面, 看法, 观点②状况③方位, 方向④缩图, 缩影
方面; 角度; 观点, 方向, 方位, 视位, 观念, 看法
〈文语〉观察事物的角度; 问题的某个方面
рассматривать в историческом ~е 从历史观点来看
изложить свою идею в ~е гносеологии 从认识角度来阐明自己的思想аспект, -а[阳]季相(植物群落中各种植物随着季节变换而生长情况有所不同)
观点, 看法, 见解; (问题的)方面; 形势, 局面
观点, 见解; 方面; 样子, 外表; 方向; 方位
(观察事物的)角度; 观点; 方面; 方向
方位, 方向; 观点; 方面; 状态
[阳]观点; 状况; (问题的)方面
方位, 方向; 观点, 看法; 方面
①景况, 平面情况②方向, 方位
观点, 看法; (问题的)方面
①方向, 方式, 形状②观点
观点; 方面, 看法, 局面
外形, 外貌; 方面
方向, 状况, 观点
观点,看法;方面
①季相②方位
观点 , 看法, 方面
1.观点,方面;2.方向,方位;3.(复)视位(置)
слова с:
в русских словах:
план
6) (область, аспект) 方面 fāngmian
в китайских словах:
短时体
аспект кратковременности (в китайском языке)
认知观点
когнитивный аспект
结构观点
конструктивный аспект; конструктивное соображение
会要
1) хуэйяо, свод важнейших материалов по истории [определенной династии], сводное обозрение [определенной династии] (тип исторического сочинения, в котором описывается институциональный аспект династии)
语言学角度
лингвистический аспект
冰霜守护
Аспект Льда
狮子形态
Аспект льва
算数
算数和代数研究的是数量关系 арифметика и алгебра изучают количественные отношения (как аспект математики)
季相
биол. аспект
面
7) аспект, сфера
面向
3) аспект, направление
许多面向 многие аспекты
省
3) xǐng среднекит. уже некогда (перед глаголом указывает на несовершенный или на совершенно-многократный аспект действия)
春季相
бот. весенний аспект
层面
2) аспект
动作的状态
грам. аспект действия
隅
3) оборотная сторона, другой аспект (явления)
鲁克玛的化身
Аспект Рухмар
方面
2) аспект, отношение; область, сфера
暗影守护
Аспект Тьмы
模样
4) лингв. вид, аспект
乌索尔的化身
Аспект Урсола
秋季相
бот. осенний аспект
认知方面
познавательный аспект
夏季相
бот. летний аспект
交际–语用方面
коммуникативно-прагматический аспект
地方
3) место, часть; аспект
卡多雷巨龙阿莱克丝塔萨
Калдорайский аспект Алекстраза
视角
1) физ. угол зрения, оптический угол, ракурс, аспект
季相, 方位
аспект, облик; взгляд, точка зрения; сторона
领域
1) область, территория, сфера, аспект, направление
狂野巨龙阿莱克丝塔萨
Аспект природы Алекстраза
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Точка зрения, с которой рассматриваются какие-л. предметы, явления, понятия и т.п.
2) Определенная сторона какого-л. явления, понятия и т.п.
примеры:
裁军协定与谈判-经济方面
Соглашения и переговоры по разоружению - экономичесий аспект
"中东欧走向竞争性社会: 社会层面的问题"国际专家会议
международное совещание экспертов по теме "На пути к созданию конкурентоспособного общества в Центральной и Восточной Европе: социальный аспект"
青铜守护巨龙诺兹多姆正需要部落勇士的协助。你也是少数受到他垂青的人之一。我还可以多告诉你一些内情。
Ноздорму, Аспект бронзовых драконов, просит героев Орды оказать ему услугу. Ты – в числе выбранных им, и поэтому я могу поделиться с тобой кое-какой информацией.
我的主人很少请求凡人的协助,但我相信一切都会随着时间而改变……包括时光守护者本人。
Для моего господина обращаться за помощью к смертным весьма нетипично, но, видимо, со временем все меняется... даже сам Аспект Времени.
死亡之翼,死亡的化身巨龙,派遣了爪牙想要清除艾泽拉斯的生物。
Дракон Смертокрыл, аспект смерти, отправил своих прислужников в Азерот истребить в нем все живое.
从这个角度来看,是不是过于困难了呢?
Учитывая этот аспект, перед нами могут возникнуть непреодолимые трудности.
刻晴所说的完成不只局限于做完,而是完成与此事有关的一切细节。在旁人眼中,她总是高效又完美。
Но даже тогда задание будет не просто выполнено - каждый его аспект будет доведён до совершенства. В глазах посторонних она не только высокоэффективна, но и взыскательна.
看吧,我就是死亡的化身!
Взгляни на меня! Я — Аспект Смерти!
魔法的守护者?!哈!
Аспект магии?! Ха!
守护巨龙?你……被迦拉克隆控制了?
Аспект? Ты... подчиняешься Галакронду?
是死亡之翼。在战败多年之后,这位堕落的守护巨龙又回来了……
Это был Смертокрыл. Великий падший аспект был сражен много лет назад, но теперь он вернулся...
唉,又一位守护巨龙在腐化中堕落……
Тяжело видеть, как другой аспект пал жертвой порчи...
疯狂巨龙死亡之翼
Смертокрыл, безумный аспект
奥术守护者卡雷苟斯
Калесгос, аспект магии
织法巨龙玛里苟斯
Малигос, аспект магии
生物结界受此结界的生物不能成为咒语或异能的目标。当猫鼬外貌从场上进入坟墓场时,将猫鼬外貌移回其拥有者手上。
Зачаровать существо Зачарованное существо не может быть целью заклинаний или способностей. Когда Аспект Мангуста попадает на кладбище из игры, верните Аспект Мангуста в руку его владельца.
几乎魔法的各项课题都能在这里进行探讨与研究,我对此感到相当的满意。
С гордостью могу сказать, что здесь преподается и изучается почти любой аспект магических искусств.
这里还有一个地方我们希望你去探索。因为坚强的爱情可以抵得住风吹雨打甚至可以战胜死亡。
Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть.
魔法的所有面向几乎都在这里获得施展和研究,我对此相当满意。
С гордостью могу сказать, что здесь преподается и изучается почти любой аспект магических искусств.
还有最后一件事我们希望你去探索。因为坚强的爱情可以抵得住风吹雨打甚至可以战胜死亡。
Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть.
死亡之翼身上嵌入了4层装甲板,每层给予他10点护甲。每损失25%的生命值,死亡之翼就会损失一层装甲板。装甲板只能在使用巨龙升空时得到恢复,层数取决于死亡之翼着陆时拥有的生命值。死亡之翼是一头强大的守护巨龙,永久处于不可阻挡的状态,并能对英雄造成100%的额外法术伤害,但由于对盟友的轻蔑,他也会忽略所有友方效果。
Смертокрыл обшит 4 пластинами, каждая из которых дает 10 ед. брони. Каждый раз когда Смертокрыл теряет 25% здоровья, одна из пластин отваливается. Применение «Полета дракона» восстанавливает пластины в количестве, зависящем от уровня здоровья в момент приземления.Смертокрыл – могущественный драконий аспект с постоянной неудержимостью, который наносит 100% дополнительного урона от способностей героям, но с презрением относится к союзникам и игнорирует положительные эффекты их способностей.
作为天使议会的领袖和勇气的化身,英普瑞斯英勇地带领高阶天堂的大军,在与烈焰地狱的恶魔的战斗中取得了无数场胜利。虽然他的手段精确而严酷,在所有造物当中,没有比他更强大的正义守护者了。
Империй, Аспект Доблести – глава Ангирского совета, бессчетное число раз приводивший Небесное воинство к победе над Преисподней. Его методы суровы и радикальны, но во всем мироздании не сыскать более рьяного поборника праведности.
在乌鸦王击败守墓者之后,鬼龙阿莱克丝塔萨也率领着她手下的幽魂归顺到了他的麾下。就连亡灵的化身也变成了乌鸦王大军的一员将领,君冠城还有什么希望可言?
После победы Повелителя воронов над Могильщиком призрачный дракон Алекстраза со своими фантомами присоединилась к его несокрушимой армии. Теперь, когда Королевской гряде противостоит сам аспект Посмертия, этот мир может спасти только чудо.
时空枢纽的万千时空充斥着亿万生灵。这些生灵既为阿莱克丝塔萨带来了力量,也时刻恳求着她的保护。生命巨龙已经准备好去履行自己的使命。
Мириады живых существ, населяющих бесчисленные миры Нексуса, дают силы Алекстразе, но также нуждаются в ее защите. В ответ аспект жизни ограждает их от зла.
大地守护者对元素之石具有绝对的控制力,而他的造物也有着相似的形体。在第五赛季的英雄联赛中达到白金级或在团队联赛中达到青铜级即可获得。
Аспект земли в очередной раз доказал свое мастерство и абсолютный контроль над стихиями, создав этого каменного медведя. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в ходе пятого сезона.
穆沙拉夫策略的另一个侧面是与伊斯兰人建立起互惠互利的关系。
Второй аспект стратегии Мушаррафа заключается в создании взаимовыгодных отношений с исламистами.
那么,如果它是“黑暗”呢?为什么是如此可怕的黑暗?我问你为什么在宇宙中,在我们的生活中一个自然和中性的方面,就可以被放逐?
Ну темные они, и что? Что такого страшного в темноте? Почему вы считаете, что этот естественный и нейтральный аспект космоса и всей нашей жизни заслуживает порицания?
我知道他——挂毯告诉了我一切——我知道他认识你。这种火焰只有你才会用,事实上他还在为你做事。
Я знаю о нем из гобелена, а он знает вас. Аспект огня служил вам. И служит до сих пор.
一本神奇的巨著,据说可以让阅读者提升自身的某一方面。
Таинственный фолиант, способный, как утверждается, улучшить какой-либо аспект сущности своего читателя.
我的秘源能力和我的这一特长有关...而我正要用自己的这一特长来回报你...
Мои способности Истока связаны с этим аспектом моей сущности... и через этот аспект я должна наградить тебя.
我是个魅魔。爱是我的力量,它诱惑了那些我引诱的人,为我带来更多力量。我正要用自己的这一特长来回报你...
Я суккуб. Любовь – моя сила: она порабощает тех, кого я соблазняю, и дает мне еще больше могущества. Через этот аспект моей сущности я должна наградить тебя.
各员注意。研究调查任务对于兄弟会于联邦遂行之任务十分重要。
Внимание всему персоналу. Исследовательские группы важный аспект нашей операции в Содружестве.
我想应该也有某种象征意味。就好像纪念碑有了新的伪装。
Похоже, в этом есть и какой-то символический аспект. Словно монумент продолжает существовать в другом обличье.
可惜我没有摄取液体用的设计。一起喝几杯酒缔造出来的友情,有某种魅力呢。
К сожалению, конструкция не позволяет мне употреблять жидкости. Меня всегда привлекал аспект братания за парой рюмок.
可能给人感觉我只用科学合作分记录你的成绩,不过事实是你表现的方方面面都会显示在你最终得分上。
Может показаться, что я веду учёт ваших достижений лишь с помощью очков научного сотрудничества. Но это не так. Каждый аспект поведения будет учитываться при выставлении окончательного оценки.
морфология:
аспе́кт (сущ неод ед муж им)
аспе́кта (сущ неод ед муж род)
аспе́кту (сущ неод ед муж дат)
аспе́кт (сущ неод ед муж вин)
аспе́ктом (сущ неод ед муж тв)
аспе́кте (сущ неод ед муж пр)
аспе́кты (сущ неод мн им)
аспе́ктов (сущ неод мн род)
аспе́ктам (сущ неод мн дат)
аспе́кты (сущ неод мн вин)
аспе́ктами (сущ неод мн тв)
аспе́ктах (сущ неод мн пр)