благодарение
感谢, 感恩祈祷, 感恩节, 〔中〕〈雅〉感谢, 谢意. 〈〉 День благодарения (美国和加拿大的)秋收节.
1. 感谢
2. 感谢词
3. 感恩祈祷, 感恩节
感谢, 感恩祈祷, 感恩节, (中)<雅>感谢, 谢意
День благодарения (美国和加拿大的)秋收节
感谢; 感谢词; 感恩祈祷, 感恩节
〈旧〉感戴; 感谢词
осыпать кого ~ями 对…说许多感谢的话
слова с:
благодарить
благодарность
благодарный
благодарственное письмо
благодарственный
благодаря
выражать благодарность
манёвренность благодаря большой энерговооруженности
объявить благодарность
получить благодарность
принести благодарность
рассыпаться в благодарностях
благодатная почва
благодатное житьё
благодатные условия
благодатный
благодатный дождь
благодатный край
благодать
в русских словах:
сердечный
выразить сердечную благодарность - 表示衷心的感谢
стоить
не стоит благодарности - 不值一谢; 不用谢
пожалуйста
2) (при выражении согласия) 请 qǐng; (в ответ на благодарность) 不要客气 bùyào kèqi
невознаградимый
2) (выше всякой благодарности) 无以酬谢的 wú yǐchóuxiè-de
объявлять
объявить благодарность - 传令嘉奖
не стоит!
(в ответ на благодарность) 不用谢
изъявление
изъявление благодарности - 谢意的表示
изливаться
изливаться в выражениях благодарности - 说了许多感谢的话
выражать
выражать благодарность кому-либо - 对...表示感谢
благодарность
выражать благодарность - 表示感谢
глубочайшая благодарность - 深深的感谢
в знак благодарности - 以表谢忱
не стоит благодарности - 不值一谢
в китайских словах:
报
5) * рит. благодарение, благодарственная жертва
3) * возносить благодарение, приносить благодарственную жертву (за оказанные милости, благодеяния, напр., духам земли за хороший урожай)
有虞氏报焉 Ююй принес там благодарственную жертву
谢神
стар. благодарить богов; благодарение божествам (с закрытием лавок и театральным представлением)
谢雨
[воздать] благодарение за ниспосланный дождь
祷赛
* приносить благодарственную жертву; совершить моление в благодарение (напр. за урожай, победу)
封禅
благодарение (жертвоприношение) небу и земле (в честь установления династии, дин. Цинь - Хань)
解土
стар. благодарение земле (по окончании постройки)
酢
1) zuò ответный тост (за хозяина); благодарение (напр. богам)
春祈秋报
весеннее моление и осеннее благодарение; весной молить [об урожае] и осенью благодарить [за урожай]; весеннее и осеннее жертвоприношения
толкование:
ср. устар.Процесс действия по знач. глаг.: благодарить.
примеры:
什么?你愿意帮忙?赞美圣光,也感谢你,好心的<name>。
Что? Правда? Ты хочешь мне помочь? Благодарение Вечному Свету! Благодарю тебя, <имя>!
感谢大地之母!几天前我跟大地之环的伙伴分开,决心揭开水元素之魂躁动的秘密。我一路探寻,发现库斯卡的纳迦正在污染影月谷的水源。
Благодарение Матери-Земле! Я отбилась от остальных несколько дней назад, хотела обнаружить источник того беспокойства, которое чувствовали духи воды. Расследование привело меня к Змеиным Кольцам, где я обнаружила наг, оскверняющих запасы воды долины Призрачной Луны.
感谢圣灵!我们出发吧!
Благодарение богам! Пойдем!
开采这矿石的动静小多了。感谢圣灵。
Благодарение богам! Теперь добыча камня стала куда спокойнее.
不再做噩梦了。感谢诸神保佑。
Благодарение богам, кошмары закончились.
没有噩梦了。感谢众神保佑。
Благодарение богам, кошмары закончились.
我...我已经死了。伟大的蒂尔·桑德留斯,漫长的噩梦终于结束了...
Я... я мертва. Благодарение Тир-Ценделиусу, этот кошмар наконец закончился.
他们...他们都好了...?谢谢,谢谢你。神灵在上,太感谢你了。
Они... они поправятся?.. Спасибо... Спасибо. Благодарение богам.
морфология:
благодаре́ние (сущ неод ед ср им)
благодаре́ния (сущ неод ед ср род)
благодаре́нию (сущ неод ед ср дат)
благодаре́ние (сущ неод ед ср вин)
благодаре́нием (сущ неод ед ср тв)
благодаре́нии (сущ неод ед ср пр)
благодаре́ния (сущ неод мн им)
благодаре́ний (сущ неод мн род)
благодаре́ниям (сущ неод мн дат)
благодаре́ния (сущ неод мн вин)
благодаре́ниями (сущ неод мн тв)
благодаре́ниях (сущ неод мн пр)