богатый
1) (зажиточный) 有钱的 yǒuqiánde, 富裕[的] fùyù[de]
богатый человек - 富人
богатый колхоз - 富裕的集体农庄
2) (чем-то) 丰富的 fēngfùde, 富于 fùyú, 富有 fùyǒu
страна, богатая ресурсами - 富有资源的国家
богатый опыт - 丰富的经验
народ с богатыми традициями - 富于传统的人民
3) (роскошный) 华丽[的] huálì [-de]
богатая обстановка - 华丽家具
4) (обильный) 丰富[的] fēngfù[de]
богатый урожай - 丰富的收成
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
丰富的, 富的, 富有的, 富丽的, , -ат; -аче(形)
1. 富的, 富裕的, 有钱的(与бедный 相对)
~ая жизнь 富裕的生活
~ые горные районы 富饶的山区
~ая семья 有钱的人家
2. (用作名)богатый, -ого(阳)富人
чем 富有... 的, ... 丰富的, ... 很多的
книга, ~ая мыслями 思想内容丰富的书
~ая природными богатствами страна 资源丰富的国家
Юг ~гат фруктами. 南方盛产水果
4. (只用全)豪华的; 美好的
богатый наряд 豪华的服装
~ая обстановка 富丽的陈设
5. 丰富的, 富足的; 丰富多彩的, 多种多样的
богатый обед 丰盛的午餐
богатый опыт 丰富的经验
~урожай 丰收
~ая культура 丰富多彩的文化
~ые знания 渊博的知识
иметь ~ые возможности 有各种可能性
6. <转>(只用全)完美的, 优美的
~голос 声音优美, 极有表现力的嗓子
(2). Чем богаты, тем и рады 有什么就吃什么; 都是家里有的(主人敬客时用语)
богаче[形](副богато)
1. 很有钱的
богатый человек 很有钱的人, 富人
богатый город 富有的城市
2. [常用长尾]富丽的, 豪华的, 贵重的, 完美的
богатый ая обстановка 或 (2). богатый ое убранство 豪华的家具、陈设
богатый ое оборудование 完美的设备
богатый ая шуба 贵重的大衣
богатый ая вещь 做得华美的东西
3. 丰富的, 富足的, 富庶的
богатый ая страна 富庶的国家
богатый урожай 丰收
богатый ужин 丰盛的晚餐
богатый ая библиотека 丰富的藏书
богатый опыт 丰富的经验
богатый ые перспективы 锦绣前程
богатый голос 声音优美、极有表现力的嗓子
богатый ая рифма〈 文学〉富韵(押韵的音节不止一个, 而在一个以上)
4. 〈转〉[一般用短尾]
чем 富有…的, 拥有大量…的
богатый ая хлебом страна 盛产粮食的国家
Руда богата медью. 矿石含铜量很高
Эта книга богата мыслями. 这本书具有丰富的思想内容。
Его жизнь богата событиями. 他一生经历了很多的事。
5. [用作]
богатый, -ого[ 阳]富人, 财主
◇ (2). богатым быть кому 要发财啦(俄罗斯习俗: 熟人相遇, 一时未能认出对方, 在认出后, 即用此语解嘲)
Быть вам богатым: я вас не узнал. 您要发财啦, 我竟认不出您了。
(4). Чем богаты, тем и рады.(敬客用语) 我们有什么, 就请您吃什么; 请不必客气, 随便吃吧!
1. 1. чем 富有
2. 富有的; 丰富的; 富足的
3. 富的, 富裕的, 有钱的(与б"едный 相对)
2. 富人
3. 豪华的; 美好的
4. <转>(只用全)完美的, 优美的
[形]富裕的, 丰富的, 富有的; богатството [副]
[形]富裕的, 丰富的, 富有的; богатыйто [副]
[罪犯]老人, 中年人
налить как богатому кому [罪犯]<讽>狠狠地, 用力殴打
①富的, 富有的②丰富的③(用作)富人
富的, 富裕的, 丰富的
富的; 丰富的
浓的; 富的
丰富的;富的
слова с:
богатый газ
богатый голос
богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет
богатый кислородом
богатый стол
богатые рыбные угодья
богатырский
богатырь
разрыв между бедными и богатыми
чем богаты, тем и рады
в русских словах:
щедрый
2) (богатый) 丰富的 fēngfùde; 富饶的 fùráode
хлебный
2) (урожайный) 丰收[的] fēngshōu[de]; (богатый хлебом) 盛产粮食的 shèngchǎn liángshi-de
царский
2) перен. (роскошный) 豪华的 háohuáde; (богатый) 非常宝贵的 fēicháng bǎoguì-de
позолоченный
2) (богатый) 富裕的 fùyù-de
урожай
богатый урожай зерна - 粮食丰收
кулак
3) (богатый крестьянин, эксплуатирующий чужой труд) 富农 fùnóng
познавательный
богатый познавательный материал - 丰富的提供知识的材料
изобильный
(богатый чем-либо) 丰富的 fēngfùde, 富饶的 fùráode
запас
богатый запас знаний - 丰富的知识
денежный
2) разг. (богатый) 有钱的 yǒuqiánde
давать
земля дала богатый урожай - 土地产生丰收
ассортимент
богатый ассортимент товаров - 商品花色繁多
в китайских словах:
富裕
1) состоятельный, зажиточный, богатый, обеспеченный; богатство
给富
вполне обеспеченный; богатый
首富
самый богатый человек, первый богач
鼎贵
достичь вершины благополучия, стать знатным и богатым; знатный, богатый
绮丽
прекрасный, изящный; роскошный, богатый
富饶
богатый; зажиточный; изобильный, плодородный
渊海
глубокое море (обр. о сочинении в знач.: глубокий и богатый)
旺盛
1) цветущий, процветающий; изобильный, пышный, богатый; горячий, бурный, буйный; боевой; процветание; разгар, расцвет
葟葟
бурно цветущий; пышный (о цветении); яркий, богатый (о красках цветов)
佳饶
тучный, щедрый, плодородный; богатый (о почве)
渥
3) богатый красками, красочный; яркий, с густым отливом; густой, ароматный, пряный, терпкий; богато, ярко, густо
上农
1) * состоятельный (богатый) крестьянин, крепкий хлебороб
上户
1) богатый двор; зажиточный (богатый) человек; богатей
上下
5) верхи и низы (напр., правитель и подчиненные, богатые и бедные, взрослые и дети
14) богатый и бедный
富户
богатый дом; зажиточная семья (двор)
主第
усадьба [знатного лица], богатый дом
富足
1) иметь достаток; зажиточный; богатый
2) быть в избытке; обильный, богатый
金夫
1) верхняя черта в гексаграмме (蒙); богач (богатый муж, жених, невеста — третья снизу черта гексаграммы) в несчастном браке по расчету
富强
богатство и могущество, мощь (страны); богатый и могущественный (о государстве)
金龟
6) богатый муж
千仓万箱
тысяча амбаров и десятки тысяч ларей (для хранения и перевозки богатого урожая; также обр. в знач.: изобилие, богатый выбор, напр. товаров)
隆厚
1) богатый, щедрый, пышный; щедрость, пышность; благолепие
绮
1) роскошный, богатый
绮食 богатая пища; щедрое угощение
绮饰 богато изукрашенный; роскошное украшение
钟鸣鼎食
есть из треножников под звон колоколов; обр. вести роскошный образ жизни, купаться в роскоши; богатый, роскошный
上品
2) лучшего качества (о вещах); богатый (напр. о коллекции)
丰
1) богатый, обильный; щедрый; тучный; урожайный
裕裕
богатый, обильный
丰丰
изобильный, богатый; быть во множестве; богатство; множество
富
1) богатый, состоятельный, зажиточный
富而无骄 богатый, но не зазнающийся
2) богатый, щедрый; урожайный (напр. год)
3) богатый (чем-л.); содержательный
富实际材料 богатый фактическим материалом
1) богатеть; жить в богатстве (изобилии)
2) обогащать; приносить богатство
1) богатство, изобилие; довольство; благополучие
2) источники богатства, ресурсы
财富 богатства, ресурсы
丰盛
богатый, обильный (о еде); процветающий; изобилие, богатство; процветание
富有
1) быть богатым (чем-л.); иметься в изобилии (в избытке)
富有经验 иметь богатый опыт
富有思想 обладать богатыми идеями
2) зажиточный, богатый, состоятельный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто владеет значительными материальными ценностями и денежными средствами.
2. прил.
1) а) Владеющий значительными материальными ценностями и денежными средствами
(противоп.: бедный).
б) Такой, в котором сосредоточены большие богатства.
2) а) перен. Роскошный.
б) Имеющий дорогую отделку, убранство.
3) а) перен. Имеющий что-л. в большом количестве или имеющийся в изобилии.
б) Состоящий из большого числа чего-л., многочисленный.
4) а) перен. Отличающийся значительным и многообразным содержанием.
б) Отличающийся широтой и многообразием тонов и оттенков.
синонимы:
состоятельный, денежный; обильный, изобилующий чем; богач, богатей, капиталист, миллионер, толстосум, туз, крез, Ротшильд. Человек денежный, с достатком; денежная аристократия. "Смотри, ты крезом стал". Крыл. Он теперь при деньгах. У него денег и куры не клюют; золотой мешок. Прот. <Бедный>. Ср. <Зажиточный>. См. обильный, роскошныйпримеры:
没有任何亲疏贵贱的爱
любовь ко всем, неважно близкий это человек или чужой, богатый и благородный или же бедный и низкий по положению
富而无骄
богатый, но не зазнающийся
富实际材料
богатый фактическим материалом
富有经验
иметь богатый опыт
富于养分
богатый питательными веществами
铜斗儿家私
богатый дом, зажиточная семья, дом ― полная чаша
花色很多
ассортимент очень богатый
富览山无尽
богатый вид; бесконечные горы
瓯窭满篝
богатый урожай на тощей земле
贫而无谄, 富而无骄
бедный, но не льстивый, богатый, но не гордый
既燕于宗, 福禄攸降
И вот богатый пир устроен в храме предков, Там, где нам ниспошлют и счастье и почёт
富足有余
богатый достаток с излишком
穷则独善其身,富则妻妾成群
Бедный - хлолостяк, богатый - много жён
商品花色繁多
богатый ассортимент товаров
富裕的集体农庄
богатый колхоз
丰富的经验
богатый опыт
丰富的收成
богатый урожай
土地产生丰收
земля дала богатый урожай
丰富的知识
богатый запас знаний
丰富的提供知识的材料
богатый познавательный материал
粮食丰收
богатый урожай зерна
获得丰收
[c][i][i][c]прям.[/i][/c][/i], [c][i][i]перен.[/c][/i][/c][/i] получить [собрать] богатый урожай
这些年来,他取得了丰富的经验。
В течение этих лет он получил богатый опыт
夏粮生产获得丰收
летом был собран богатый урожай зерновых
她无职业,只不过是以傍大款为生
У неё нет работы, её всего-навсего содержит богатый человек.
为广大客户提供更广泛更优质的产品和服务
Компания предлагает широкому кругу клиентов богатый ассортимент высококачественных продукции и услуг
盛产煤铁
богатый углем и железом
盛产石油
богатый нефтью
盛产鱼蟹
богатый рыбой и крабами
他很富有
он богатый
丰富的知识源泉
богатый источник знаний
物丰赢足
Богатый ассортимент, немалый выигрыш
丰富的产品类型
богатый ассортимент продукции
自然资源特别丰富
особенно богатый природными ресурсами
富含多种维生素
богатый витаминами
(俚)
[ 直义] 富人爱惜皮肉(脸面--原指打架时), 穷人爱惜衣服.
[ 例句] И когда сын уже начал поправляться, в Ленинград... прибыл... его папенька в лаптях, с мешком за спиной и с палкой. Правда, потом оказалось у старика в мешке были сапоги, но он их принципиально не носил, гов
[ 直义] 富人爱惜皮肉(脸面--原指打架时), 穷人爱惜衣服.
[ 例句] И когда сын уже начал поправляться, в Ленинград... прибыл... его папенька в лаптях, с мешком за спиной и с палкой. Правда, потом оказалось у старика в мешке были сапоги, но он их принципиально не носил, гов
богатый бережёт рожу а бедный одёжу
[ 直义] 富人睡不着觉: 富人怕贼.
[ 参考译文] 富贵多忧, 贫穷自在; 宝贵多烦恼.
[ 参考译文] 富贵多忧, 贫穷自在; 宝贵多烦恼.
богатому не спится: богатый вора боится
[ 直义] 富人和穷人不是弟兄.
[ 释义] 贫富不是一家人.
[ 释义] 贫富不是一家人.
богатый бедному не брат
今年晚稻丰收在望
Этот год обещает богатый урожай позднего риса
他是高富帅
он высокий, богатый и красивый
含有丰富的蛋白质
богатый протеинами
性经验丰富
иметь богатый сексуальный опыт
高纤维干酪
Сыр, богатый клетчаткой
赫米特是个富有的矮人,所以我们最好和这号人物保持良好的关系,是不是?那么……你愿意帮我递送包裹吗?
Он очень богатый дворф, а с такими полезно водить дружбу, правда? Так что... не желаете ли доставить Хемингу эту посылку?
今天我接待了一名腰缠万贯的收藏家,这位贵客想要购买某件特殊的器物。
Один мой очень богатый клиент сделал заказ на действительно уникальную вещь.
郝瀚·泥爪是阡陌客的头领,也是四风谷里最富有的人!他曾经很友好地欢迎我的到来,我也很想报答他的善意。
Хаохань Грязный Коготь – важная персона в Союзе земледельцев и самый богатый пандарен в Долине! Он был так добр, что разрешил остаться здесь, и я тоже хочу сделать для него что-нибудь приятное.
有一位豪门巨贾愿意花大价钱购买一只雄鹰头领,符合这个条件的只有“巨羽”。我得回营地帮忙训练一只特别狂野的雌鹰,所以这次得靠你自己完成了。
Богатый толстопуз готов отсыпать кучу монет за настоящего крылатого вожака, и под это описание подходит только Большое Перо. Мне придется вернуться в лагерь, надо помочь с обучением одной свирепой самки, поэтому работать будешь <один/одна>.
丰收有望
есть надежда на богатый урожай
调味加工而成的土豆泥。将土豆捣成细腻的泥状,淋上调味汁,口感润滑,富有味觉层次。无论是作为配菜还是主食,都能轻松满足饥肠辘辘的胃。
Картофельное пюре с приправами. Картофель раздавлен в пюре с нежной текстурой и полит соусом. Вкус мягкий и богатый. Такое пюре удовлетворит любой голодный желудок, и не важно, гарнир это или основное блюдо.
以禽肉为主体制作的汉堡。松软的面包胚中间夹上香脆禽腿排和新鲜蔬菜。无需使用餐具切割,只需直接用手捧起,「咔嚓」咬下的丰富口感最令人满足。
Гамбургер, основной ингредиент которого - мясо птицы. Между мягкими булочками помещены овощи и ароматный и хрустящий птичий окорок. Не нужно резать это блюдо и пользоваться столовыми приборами, просто берите в руки и кусь! Богатый вкус блюда доставляет истинное удовольствие.
既有丰富的冒险经验,体能也十分不错…
У тебя богатый опыт приключений и неплохие физические данные...
不过,你们的冒险经验如此丰富,应该不需要我们帮忙了。
Но учитывая ваш богатый опыт, сомневаюсь, что вам понадобится помощь.
我老板?啊…那个,是璃月港里一个很有钱的商人,很有钱。
Один богатый купец из Ли Юэ. Действительно богатый.
而且按我想,即使是在七神里…岩王爷也一定是最有钱的神吧。
Я думаю, что он самый богатый даже среди остальных Архонтов.
你应该很有冒险经验吧?如、如果你愿意的话,能帮我去「评估」一下吗?
У тебя богатый опыт приключений, не так ли? Поможешь оценить трассы?
对了,你经常在外冒险,在这件事上肯定比我擅长…
Знаю! У тебя богатый опыт приключений, и ты справишься лучше меня...
宽油炒制的素食。选取璃月当地盛产的三种食材煎炸翻炒。虽然做法朴素,却充分调动了食材本身的浓郁鲜味,丝毫不输玉盘珍馐。
Вегетарианское блюдо, обжаренное в масле. В нём - три основных для района Ли Юэ ингредиента. Хотя способ приготовления простой, он полностью раскрывает богатый вкус ингредиентов, от чего блюдо становится ничуть не хуже изысканных яств.
越是深入,盐粒就会越多,换言之,就是盐的「丰收」。
Чем глубже её погрузить, тем больше прибудет соли. Другими словами, она позволяет получить богатый урожай соли.
出身玉京台的贵公子、事业有成的年轻富商、周游七国的大船长,都愿费尽心思换取凝光嫣然一笑。甚至传说有一位枫丹廷来的大老板,与凝光聊过几句,便下令签订与璃月港的贸易合约。如此大手笔,只为能更多地见到凝光。
В их число входят полные амбиций бизнесмены, молодые аристократы террасы Юйцзин и бывалые морские волки. Ходят слухи, что богатый бизнесмен из Кур-де-ля-Фонтейн подписал торговый договор с Ли Юэ лишь для того, чтобы иметь возможность видеться с Нин Гуан.
这么多选择……
Такой богатый выбор...
无论是药剂的库存还是炼制试剂都一应俱全。
Богатый ассортимент зелий и препаратов для алхимика.
看来就要再次迎来美妙的丰收了。神灵一直眷顾着我们啊。
Кажется, нас опять ждет богатый урожай. Боги к нам милостивы.
马卡斯城是财富之城,但你死了钱又不带走。
Маркарт - богатый город, но золото с собой в могилу не возьмешь.
他叫托斯滕·酷海。他很有钱,因为他拥有整个霜之冬青农场。
Моего папу звали Торстен Жестокое Море. Он был очень богатый, у него была ферма под названием Остролист.
他叫托斯滕·酷海。有个叫霜之冬青的农场,所以很有钱。
Мой папа - Торстен Жестокое Море. Он очень богатый, он хозяин фермы Остролист.
贝莱托尔店里的东西最优惠,品种最多。他花钱让我这么说的。
У Белетора отличные цены и богатый выбор. Он мне платит, чтоб я так говорил.
我们有个合适的富户下手。你能悄无声息地把屋子“打扫”干净吗?
У нас на примете есть богатый дом, который так и просится, чтобы в него влезли. Сможешь вынести оттуда все ценное по-тихому?
我有大量的药水和炼金试剂。
Богатый ассортимент зелий и препаратов для алхимика.
看来就要再次迎来美妙的丰收了。众神一直眷顾着我们啊。
Кажется, нас опять ждет богатый урожай. Боги к нам милостивы.
他名叫酷海氏的托斯滕。他很有钱,因为他拥有整个冬青霜农场。
Моего папу звали Торстен Жестокое Море. Он был очень богатый, у него была ферма под названием Остролист.
他名叫酷海氏的托斯滕。有个叫冬青霜的农场,很有钱。
Мой папа - Торстен Жестокое Море. Он очень богатый, он хозяин фермы Остролист.
天际最快的赚钱方法就是把那些富人们的豪宅“打扫”干净。
Самый быстрый способ разбогатеть в Скайриме - обчистить какой-нибудь богатый особняк.
贝莱托尔店里的东西最优惠,品种最多。他花钱叫我这么说的。
У Белетора отличные цены и богатый выбор. Он мне платит, чтоб я так говорил.
戴克兰‧雷瓦登||我在城郊的旅店遇见了戴克兰‧雷瓦登,他是一位来自尼弗迦德的富商。雷瓦登看起来像是一个富有机智且长袖善舞的有钱人。他住在维吉玛的贸易区。在白天可以在维吉玛河堤找到他,他在那里做生意。
Деклан Леуваарден||Я встретил Деклана Леуваардена, богатого купца из Нильфгаарда, в таверне в Предместьях. Леуваарден - человек предприимчивый и богатый, а также обладающий широкими связями. Он живет в Купеческом квартале в Вызиме. Днем его можно найти на Дамбе, где он занимается своим бизнесом.
在维吉玛的神殿区里,哪个人最有钱?
Кто из жителей Храмового Квартала в Вызиме самый богатый? Ты ведь должен это знать.
奥图||城郊最富有的人,他继承了他哥哥的遗产,是个讨厌的醉鬼。奥图多疑而且小气。他住在村庄末尾,那是一幢被围墙所环绕,有著高耸大门的屋子。
Одо||Самый богатый человек в Предместьях - угрюмый пьяница, который унаследовал богатство своего брата. Одо - человек подозрительный и жадный. Он живет на окраине деревни, в доме с высоким забором и крепкими воротами.
那有钱的尼弗迦德商人明显地有双脏手。不过有一件事可以确定 - 他不替火蜥帮做事。
Богатый нильфгаардский купец занимается темными делами. Но одно я знаю точно: с Саламандрами он не сотрудничает.
那个富得眼瞎的家伙肯定就是这种类型。他已经给了你100雷亚尔了,我们再去找他要更多的钱吧。
Ослепительно богатый тип — именно тот, кто нужен. Он и так уже выдал нам 100 реалов. Вперед, делец! Намутим с него побольше ∗moolah∗.
那个富得让人眼瞎的家伙似乎就是你在集装箱里遇到的那个人?我们去说服他买一些∗独家∗本地艺术品吧。
Похоже, ослепительно богатый тип, которого ты встретил в контейнере, — именно тот, кто нужен. Вперед, делец! Намутим дополнительные ∗moolah∗.
那个富得让人眼瞎的家伙就是这种类型。当然,他说他身上没带多少钱,但他一定有别的东西可以交易。我们赶紧行动吧!
Ослепительно богатый тип — именно тот, кто нужен. Он, правда, сказал, что не носит с собой крупные суммы, но, возможно, у него будет что-нибудь на обмен. Вперед, делец!
记住我说的——里面有个有钱人在嗡嗡声响!
Верь мне, внутри гудит кто-то богатый!
他们穿着陶瓷盔甲,拥有半自动武器和多年的战斗经验。他们拥有创伤应激障碍,而且无法立身于城市居民环境。
Керамическая броня, полуавтоматическое оружие и богатый опыт участия в военных действиях. А в довершение к этому — острое посттравматическое расстройство и абсолютное непонимание, как себя вести в мирной жизни.
你是一个富有的投资人,对吧?那能给我一点钱吗?
Ты богатый инвестор, верно? Можешь дать мне денег?
富商翻修本地碍眼建筑!
Богатый предприниматель реставрирует скандальную достопримечательность!
他说得有道理。如果你不知道现实的运作规律,你绝不可能逆转时间。我们去问一个∗富裕∗的人(你知道他们肯定清楚基础问题),啃啃他们的脑子。
Он прав. Ты никогда не повернешь время вспять, если не поймешь, что как работает. Давай-ка найдем кого побогаче (кто богатый — тот, очевидно, с основами разобрался) и порасспрашиваем.
根据传说与亲眼见证,狂猎诱拐人类,并强迫这些人类加入他们在天空中疯狂疾驰的行动。他们在大战前或大战中的收获益常可观,就如同数年前在诺维格瑞时,二十个以上的人类无故失踪,却丝毫不见狂猎所留下的痕迹。部份遭绑架者试图逃离骑团并返回正常世界,但他们所述说的故事往往过於奇异而被视为疯子。
Согласно преданиям и свидетельствам очевидцев, Дикая Охота похищает людей, увлекая их в безумную скачку по небу. Особенно богатый урожай собирает она перед началом или во время великих войн. Такой случай был несколько лет назад в Новиграде: после появления Дикой Охоты пропали без вести более двадцати человек. Некоторым из похищенных удалось сбежать от призрачных всадников в мир людей, но их истории были столь неправдоподобными, что все их сочли безумцами.
遗物,神器,饰物和护符-神圣而且价值高昂!
Святые реликвии и всяческие блага - богатый выбор, отличные цены. Пожалуйста.
女神赐予我们好收成。
Богиня принесет нам богатый урожай.
王子是个有钱人,买通个女仆在酒里下毒不是难事。
Прынц - господин богатый. Что для него подкупить слугу, что вино отравить.
善书上说你应该帮助穷人。
В Книге написано, что богатый должен помогать бедным.
我听说有富有的镇民住在这里。
Здесь, вроде, богатый мещанин живет.
我这儿有最…呃,你知道,最多样的货物!
У меня того... это... самый богатый сортимент!
一座自由的城市,充满财富,的确是诱人的奖品。
Богатый вольный город - всегда лакомый кусок.
这什么胡言乱语…?怪物哪时候管你有不有钱了?
Глупости все это. Какая чудищу разница, кто бедный, а кто богатый?
她正好在附近工作。你沿着河道,朝鱼市的反方向走过去,她所在的房子就在第一座桥附近。房主名叫约克希尔,是个有钱的银行家。
Корина сейчас работает недалеко отсюда. Иди вдоль канала, в сторону от рыбного рынка. Дом стоит недалеко от моста. Его владелец - богатый банкир де Йонкер.
伙计们有酒乐开怀,管它是红还是白,我嘛,当然是选黑~麦酒~
Богатый пьет вино "Боклир", всегда коньяком упивается клир, а мне и ржаной хватит во-о-одки!
唉,真希望有人能好好呵护我的心。说不定有钱的话就好说了?
Может, как буду богатый, и сердечные дела устаканятся...
阿玛迪斯·奇安凡尼出身平常的商人家庭,但是因为自身的努力与天生的企业才能,到了五十岁已经一手建立起成功的银行。不过,事实很快证明,这对野心勃勃的阿玛迪斯来说只是一个开始而已。他快速扩张银行业务,在柯维尔与那赛尔成立分行,甚至派遣代表前往瑟瑞卡尼亚。他最有名的就是将每一位客人都当成老朋友,并且衷心关切别人钱财的去向。因此,他创造了一系列多元的银行产品,让他可以服务愈来愈多的客户。他的一句话,到现在仍然是奇安凡尼银行的宣传口号与座右铭:“我们把你的钱当作自己的在照顾。”
Амадеус Чианфанелли родился в семье бедного мещанина, но благодаря честности и врожденной тяге к предпринимательству, ему удалось основать первый банк, принадлежащий этой знаменитой семье. Однако вскоре стало ясно, что для молодого Амадеуса, которому в то время не исполнилось еще и пятидесяти лет, это было лишь началом пути. Он быстро развернул экспансию, основав филиалы банка Чианфанелли в Ковире, Назаире и даже послав своего представителя в Зерриканию. Он был известен тем, что к каждому клиенту относился, как к своему сердечному другу, и был крайне обеспокоен судьбой чужих денег. В том числе поэтому ему удалось разработать богатый спектр банковских услуг, которые позволяли ему заботиться о состоянии все большего числа клиентов. Он также стал автором выражения, которое до сей поры служит банку Чианфанелли девизом и рекламным лозунгом: "О чужих деньгах мы заботимся, как о своих собственных".
我这儿的东西…呃,怎么说呢,胜在品类繁多!
У меня того... это... самый богатый сортимент!
几周前,有个有钱的贵族在雉园餐厅找到我。他说他是外交官,认识很多宫里的人。
Несколько недель назад в "Фазанерии" ко мне прицепился богатый дворянин. Он рассказывал, что служит дипломатом, что у него связи при дворе...
威伦的长老们会聚集起来开会。有些长老提议将它们榨成油,洒到田野期待丰收,有些则想把橡实交给女医者,让她们制作成可使用的药物…
Старейшины Велена собираются и держат совет. Одни хотят смолоть их и засеять поля, чтобы был богатый урожай, другие - отнести мудрой женщине, чтоб она сделала снадобье от чахотки...
морфология:
богáтый (прл ед муж им)
богáтого (прл ед муж род)
богáтому (прл ед муж дат)
богáтого (прл ед муж вин одуш)
богáтый (прл ед муж вин неод)
богáтым (прл ед муж тв)
богáтом (прл ед муж пр)
богáтая (прл ед жен им)
богáтой (прл ед жен род)
богáтой (прл ед жен дат)
богáтую (прл ед жен вин)
богáтою (прл ед жен тв)
богáтой (прл ед жен тв)
богáтой (прл ед жен пр)
богáтое (прл ед ср им)
богáтого (прл ед ср род)
богáтому (прл ед ср дат)
богáтое (прл ед ср вин)
богáтым (прл ед ср тв)
богáтом (прл ед ср пр)
богáтые (прл мн им)
богáтых (прл мн род)
богáтым (прл мн дат)
богáтые (прл мн вин неод)
богáтых (прл мн вин одуш)
богáтыми (прл мн тв)
богáтых (прл мн пр)
богáт (прл крат ед муж)
богáта (прл крат ед жен)
богáто (прл крат ед ср)
богáты (прл крат мн)
богáче (прл сравн)
побогáче (прл сравн)
богате́йший (прл прев ед муж им)
богате́йшего (прл прев ед муж род)
богате́йшему (прл прев ед муж дат)
богате́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
богате́йший (прл прев ед муж вин неод)
богате́йшим (прл прев ед муж тв)
богате́йшем (прл прев ед муж пр)
богате́йшая (прл прев ед жен им)
богате́йшей (прл прев ед жен род)
богате́йшей (прл прев ед жен дат)
богате́йшую (прл прев ед жен вин)
богате́йшею (прл прев ед жен тв)
богате́йшей (прл прев ед жен тв)
богате́йшей (прл прев ед жен пр)
богате́йшее (прл прев ед ср им)
богате́йшего (прл прев ед ср род)
богате́йшему (прл прев ед ср дат)
богате́йшее (прл прев ед ср вин)
богате́йшим (прл прев ед ср тв)
богате́йшем (прл прев ед ср пр)
богате́йшие (прл прев мн им)
богате́йших (прл прев мн род)
богате́йшим (прл прев мн дат)
богате́йшие (прл прев мн вин неод)
богате́йших (прл прев мн вин одуш)
богате́йшими (прл прев мн тв)
богате́йших (прл прев мн пр)
богáтый (сущ одуш ед муж им)
богáтого (сущ одуш ед муж род)
богáтому (сущ одуш ед муж дат)
богáтого (сущ одуш ед муж вин)
богáтым (сущ одуш ед муж тв)
богáтом (сущ одуш ед муж пр)
богáтая (сущ одуш ед жен им)
богáтой (сущ одуш ед жен род)
богáтой (сущ одуш ед жен дат)
богáтую (сущ одуш ед жен вин)
богáтою (сущ одуш ед жен тв)
богáтой (сущ одуш ед жен тв)
богáтой (сущ одуш ед жен пр)
богáтые (сущ одуш мн им)
богáтых (сущ одуш мн род)
богáтым (сущ одуш мн дат)
богáтых (сущ одуш мн вин)
богáтыми (сущ одуш мн тв)
богáтых (сущ одуш мн пр)