бомбардир
〔名词〕 投弹手, 炮手, 〔阳〕 ⑴(沙皇军队的)炮兵, 炮手. ⑵〈口〉(排球)猛扣手; (足球、冰球等)猛射手; 得分手. лучший ~ волейбола 优秀的排球猛扣手.
1. 1. 前锋; 常得分的运动员
2. <口>(排球)猛扣手; (足球, 冰球等)猛射手; 得分手
3. 一等炮兵
4. 投弹手, 炮手
2. 炮手; 投弹手
投弹手, 炮手, (阳)
1. (沙皇军队的)炮兵, 炮手
2. <口>(排球)猛扣手; (足球, 冰球等)猛射手; 得分手
лучший бомбардир волейбола 优秀的排球猛扣手
常得分的运动员; 前锋; 〈口〉(排球)猛扣手; (足球、冰球等)猛射手; 得分手; 一等炮兵; 投弹手, 炮手; 炮手; 投弹手
轰炸员, (帝俄时代的)炮手, 一等炮兵, 炮兵下士, (排球)猛扣手, [动]气步甲亚科
1. [罪犯]乞丐
2. [青年]<赞>具有很大潜力的男人
1. (
2. (
3. 〈
炮手; 扣球手[排], 射门手, 常得分的运动员
①轰炸员, 投弹手②(旧俄的)一等炮兵; 炮手
轰炸机驾驶员
①炮手②投弹手
в китайских словах:
冰霜打击者
Ледяной бомбардир
丛林炸弹
Бомбардир джунглей
布连屯轰炸兵
Беррентонский Бомбардир
瘟疫炮手
Чумной бомбардир
初级掷弹兵
Младший бомбардир
初级掷弹兵海克尔
Младший бомбардир Хакель
地精掷弹兵
Гоблин-бомбардир
进行人工投弹的轰炸员
бомбардир, сбрасывающий бомбы вручную
多产射手
плодовитый бомбардир
优秀的排球猛扣手
лучший бомбардир волейбола
雷达轰炸操作员
бомбардир-оператор радиолокационной станции бомбардир-оператор РЛС
一级轰炸能手
(воен.) бомбардир 1-го класса
轰炸员
бомбардир
神射手
2) (по футболу) лучший бомбардир, top-scorer
投弹手
1) бомбардир
特级轰炸员
отличный бомбардир
瑟里提克投弹手
Шритик-бомбардир
优等投弹手
1) отличный бомбардир
掷弹兵队长斯莫科斯
Бомбардир капитан Смукс
领航兼轰炸员
штурман-бомбардир
黑帆炮手
Бомбардир с "Черного Паруса"
炮兵匹特洛夫
Бомбардир Петров
驭风者轰炸兵
Бомбардир на ветрокрыле
佣兵投弹手
Наемник-бомбардир
恐轨投弹手
Бомбардир Мрачных Путей
怒焰投弹手
Бомбардир Огненной пропасти
暗影投弹手
Теневой бомбардир
科里克提克投弹兵
Криктик-бомбардир
炸弹专家
Бомбардир
炮兵古戈克
Бомбардир Гугок
英超神射手
лучший бомбардир АПЛ
射手
2) спорт. бомбардир
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Солдат русской армии или матрос-артиллерист на флоте (в Российском государстве
XVIII-XIX вв.).
2. м. разг.
Игрок нападения, забивающий наибольшее число голов в ворота соперника в некоторых спортивных играх с мячом и в хоккее.
примеры:
雷达瞄准{具}轰炸操作员
бомбардир-оператор радиолокационного прицела
黑铁投弹手
Бомбардир из клана Черного Железа
西部卫戍要塞投弹手
Бомбардир из крепости Западной Стражи
破碎残阳爆破师
Бомбардир из армии Расколотого Солнца
先遣队·水铳重卫士
Застрельщик: Гидро бомбардир
愚人众先遣队·水铳重卫士
Застрельщик Фатуи: Гидро бомбардир
先遣队·冰铳重卫士
Застрельщик: Крио бомбардир
愚人众先遣队·冰铳重卫士
Застрельщик Фатуи: Крио бомбардир
"空中堡垒"重型轰炸机(B-52)
бомбардировщик летающая крепостьB-5
-1飞行夹克
Куртка бомбардира -1
бомбардировка α-частицами 用α粒子轰击
бомбардировка α-частицами
一九三七年七月六日西班牙共和军发动布鲁奈特战役,以解救共和国首都马德里被围之险。 好几个旅的国际纵队投入战斗,伤亡惨重。叛军有德国一百架飞机助战。救护车在公路上,目标暴露,虽然顶篷漆着巨大的红十字,一样被德国飞机追裘。中旬战事更紧,从前线撤下伤员越来越困难。
6 июля 1937 года испанская армия республиканцев начала Брунетскую операцию, чтобы спасти столицу республики Мадрид от захвата нацистами. В битвах сражалось немало иностранных ополченцев. Количество раненых и убитых с обеих сторон росло с каждым днем. Сто немецких бомбардировщиков в составе армии националистов оставляли мало шансов республиканцам. Их санитарные машины на пути следования были особо уязвимы и постоянно подвергались авианалетам, несмотря на символику красного креста на крышах. Во второй декаде операции дела стали обстоять еще хуже, и перевозить раненных с линии фронта становилось все сложнее.
一次性使用无人驾驶轰炸机
беспилотный бомбардировщик одноразового применения
三发(动机)喷气式轰炸机
трёхдвигательный реактивный бомбардировщик
三角翼轰炸机
бомбардировщик с дельтовидным крылом
不知道为什么这座城市没有被炸到。
Наверное, этот город не случайно уцелел при бомбардировке.
不知道核弹爆炸时有多少人被困在隧道里,那感觉一定很恐怖。
Интересно, сколько людей оказались в ловушке в этих тоннелях, когда началась бомбардировка. Должно быть, страшное зрелище.
不知道炸弹掉下来的那当下,有多少人还留在这里报新闻。
Интересно, сколько людей остались, чтобы сообщить новости, когда началась бомбардировка?
中型战略轰炸机
средний стратегический бомбардировщик
中型轰炸机航空兵
средняя бомбардировочная авиация; среднебомбардировочная авиация
为轰炸机护航飞行
полёт на сопровождение бомбардировщиков
九七式舰上攻击机
Nakajima B5N (бомбардировщик)
九九式舰上轰炸机
Aichi D3A (бомбардировщик)
事实上,如果我们能持续对他们进行空袭的话,一切都会变得非常顺利。拿上这些奥术炸弹,去对付那些恶魔。
Собственно говоря, они были столь удачны, что мы намерены продолжать бомбардировки. Возьми эти чародейские заряды и отбомби ими вражьи силы!
二六大轰炸
бомбардировка 6 февраля ([i]г. Шанхая гоминьдановскими самолётами, 1950 г.[/i])
从轰炸机上对歼击机射击练习
упражнение по стрельбе с борта бомбардировщика по истребителю
他们目前盘踞在西南方的军团要塞,每天召唤出的地狱火总能像潮水般朝我们这里涌来。我们消灭敌人的速度根本就跟不上他们补充兵力的速度。
Со своей базы в форте Легиона, к северо-западу отсюда, демоны безнаказанно бомбардируют нас инферналами! Как только мы успеваем справиться с одним отрядом, тут же появляется следующий, и конца им нет.
他试着警告我,对方用核弹攻击我们。这座实验室几乎能承受任何攻击,除非核弹直击,但电磁脉冲武器已将外部通讯悉数破坏。我跟成员们说城内在演习,不知道他们是否相信我说的话。我得想个办法跟肯普上校取得联系,看看他们能否把我们撤离到安全的地方。就算我知道哪里有能打得通的电话,也不可能平安抵达那里。也许我该先找一台业余无线电,然后透过公开频道与军方取得联系。
Он пытался меня предупредить. Началась ядерная бомбардировка. Лаборатория способна вынести почти что любые повреждения, кроме прямого удара, но ЭМИ вывел из строя систему внешней связи. Я сказал сотрудникам, что в городе ведутся учения. Не знаю, как долго они будут этому верить. Надо найти способ связаться с полковником Кемпом и узнать, смогут ли нас эвакуировать. Даже если я найду где-то рабочий телефон, дозвониться не получится. Может, стоит поискать рацию и выйти на них через открытый канал.
以再三再四的请求去烦扰
бомбардировать просьбами
以再三再四的请求去烦扰..
бомбардировать кого просьбами
伞(形机)翼巡逻轰炸机
патрульный бомбардировщик с крылом типа парасоль
但我们已经从西部卫戍要塞请求了火力支援。为了准确地摧毁那些塔楼,我们要尽量靠近它们,然后放出定位的烟幕弹。
Конечно, мы можем призвать бомбардиров из Крепости Западной Стражи, но они должны видеть цель, которую им предстоит разбомбить. Для этого тебе придется подкрасться к башням и забросить на вершину каждой дымовую сигнальную ракету.
低机翼轰炸机
бомбардировщик с низкорасположенным крылом
低空突防轰炸机(从低于雷达探测范围的高度上飞抵目标的轰炸机)
бомбардировщик, летящий к цели ниже зоны обнаружения радиолокационной станции
作为歼击轰炸机出动
вылет в качестве истребителя-бомбардировщика
你好,<class>!喜欢万圣节吗?看样子,为了报复我们对幽暗城的臭气弹行动,部落也打算向我们的城市投放臭气弹。而且他们这次使用的臭气弹威力更强。松树的芬芳已经不够了。我们需要一些更强效的东西。使用这个奥术清洁剂去清除城中的臭气弹吧。
Здравствуй, <класс>! Как тебе Тыквовин? Противник решил отплатить нам той же монетой за бомбардировку Подгорода, поэтому Орда начала забрасывать наш город бомбами-вонючками. Однако их бомбы гораздо мощнее тех, что использовали мы. Одни лишь наши сосны не смогут очистить воздух, поэтому придется задействовать кое-что помощнее. Используй вот этот чародейский нейтрализатор, чтобы убрать все бомбы и избавить город от вони.
你无法保住入境动能的。趁你还能投降,投降吧。
Вы не переживете бомбардировку. Сдавайтесь, пока не поздно.
你的牙齿咬在三明治上,立即感觉到一连串味道在嘴巴里面爆炸。就好像有人在用珍馐美馔对你的舌头进行地毯式轰炸。
Ты впиваешься зубами в сэндвич и тотчас же чувствуешь несколько вкусовых взрывов во рту. Твой язык будто бомбардируют амброзией.
你觉得爆炸过后这地方还维持了多久?肯定像个疯人院。
Как думаешь, долго это место еще работало после бомбардировки? Небось тут был тот еще бедлам.
使…受轰炸
подвергать бомбардировке; подвергнуть бомбардировке
使用光继炮进行普通攻击将使技能的冷却时间缩短0.5秒。相位炸弹激活时,每使用普通攻击命中一次英雄,都会使技能的冷却时间缩短0.5秒。
Каждая автоатака в режиме полуавтоматического орудия сокращает время восстановления способностей на 0.5 сек. Каждая автоатака в режиме фазовой бомбардировки сокращает время восстановления способностей на 0.5 сек. за каждого пораженного героя.
允许您生产 隐形轰炸机 ,游戏中最为强力的远程单位。
Позволяет строить бомбардировщики "Стелс" - это самый мощный дальнобойный юнит в игре.
兄弟会最重要的工作,就是回收保存被核弹消灭的高科技工件。
Одна из важнейших задач Братства поиск и сохранение технологий, которые были утеряны после бомбардировок.
光继炮可强化相位炸弹
Режим полуавтоматического орудия усиливает режим фазовой бомбардировки.
光继炮给予100%额外攻击速度,相位炸弹给予1.25码额外射程。
Увеличивает бонус к скорости атаки в режиме полуавтоматического орудия на 100%, а бонус к дальности атаки в режиме фазовой бомбардировки – на 1.25 м.
八发(动机)喷气式轰炸机
восьмидвигательный реактивный бомбардировщик
六发(动机)轰炸机
шестидвигательный бомбардировщик
关于战时海军轰击公约
Конвенция о бомбардировании морскими силами во время войны
减少75%受到核打击时的遇难人数。
Сокращает на 75% потери населения при атомной бомбардировке города.
击落敌轰炸机四架
сбить четыре вражеских бомбардировщика
到冰冠冰川去,把你在那里遇到的所有天灾军团成员都给干掉。不过你要离轰炸场远一些,那里的敌人实在是太多了。
Отправляйся в Ледяную Корону и убей несколько приспешников Плети. Но не пересекай границы Зоны бомбардировки – тебе не удастся справиться со столь многочисленным противником.
前线轰炸机
фронтовой бомбардировщик
努力想办法活下去,炸弹爆炸之后状况真的很糟。有很长一段时间……我都尽量不去回想以前的美好时光。
Сосредоточился на выживании. После бомбардировки стало совсем плохо. Надолго... Я пытался не вспоминать старые добрые времена.
北约炸我使馆暴行
зверства бомбардировки нато в наше посольство
单机跟进队形(轰炸机的)
эшелонированная колонна звеньев бомбардировщиков
去凿沉那些武器,停止轰炸!
Уничтожь их, чтобы остановить бомбардировку!
去向卡伦·诺尔要一架轰炸机,然后飞到轰炸场上空……用它的护盾和炮台保护自己,并使用投弹器攻击天灾军团。好好练习一下,然后再回来找我。我还有很多更重要的任务要交给你呢!
Ступай туда, где стоит Карен Нет, попроси бомбардировщик. Лети в Зону бомбардировки... используй щиты и пушку для защиты, а бомбометы – понятное дело, для бомбометания. В общем, потренируйся, а потом возвращайся ко мне. Я дам тебе новое задание, которое будет уже посерьезнее!
去轰炸机那里,然后给它加好油。
Иди к бомбардировщику. Давай заправим его.
又是贪婪的公司,哼。核弹炸下来再有钱也没用。
Еще одна алчная корпорация. Хм. Но когда началась бомбардировка, все это богатство им совсем не помогло.
双发(动机)喷气式轰炸机
двухдвигательный реактивный бомбардировщик
双发(动机)轰炸机
двухдвигательный бомбардировщик
受轰炸
подвергаться бомбардировке
只要我们阻止地精们该死的轰炸,就能发动反攻夺回银风避难所!
Прекратить бы хоть ненадолго эти проклятые гоблинские бомбардировки! Мы смогли бы нанести ответный удар и отвоевать приют Серебряного Ветра.
召唤菲兹兰克轰炸护航机
Вызов эскорта бомбардировщиков со станции Выкрутеня
听说泥沼怪在核爆以前超小只,不知道水里面还有什么其他长歪的东西。
Говорят, до бомбардировок болотники были совсем мелкими. Интересно, что еще обитает в этих водах.
命令核武器攻击所选单元格。
Приказывает провести атомную бомбардировку выбранной клетки.
哦!句连活下来了!就在你用鱼叉捕鱼的时候,他游到了岸边。他正在兴高采烈地向人介绍某种巨型的蛋或随着狡一起被冲到岸边的东西。
Кстати! Цзюй Лэню удалось выжить! Он выплыл на берег, когда вы начали бомбардировать левиафана гарпунами. Плел что-то про какое-то гигантское яйцо, которое принесло сюда вместе с Цзяо.
喷气(式)轻炸航空兵团喷气式轰炸航空兵团
реактивный бомбардировочный авиаполк
喷气{式}轻炸航空兵团
реактивный бомбардировочный авиаполк
喷气式轰炸航空兵大队
БАЭР (баэр) бомбардировочная авиаэскадрилья реактивная
喷气式轰炸航空团
БАП(Р) бомбардировочный авиаполк реактивный
四发(动机)轰炸机
четырёхдвигательный бомбардировщик
在光继炮激活状态下使用普通攻击命中敌方英雄3次后,你的下一次相位炸弹普通攻击造成的伤害提高150%,溅射范围扩大50%。
После 3 попаданий по героям автоатаками в режиме полуавтоматического орудия усиливает следующую автоатаку в режиме фазовой бомбардировки, увеличивая область поражения на 50%, а урон – на 150%.
在工程师修理轰炸机的同时,铁炉堡守卫和巡山人仍然在抵御入侵者。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
攻击行动开始后,他们就一直在奋战在最前线,连小憩和吃饭的时间都没有。铁炉堡拥有艾泽拉斯最优秀的防御者,但是他们的体能也是有极限的。
带上这些旗帜,将它们插在雪堆上。向防御者们昭示为铁炉堡而战的荣耀,并鼓舞他们的士气。
Пока наши инженеры работают над тем, чтобы бомбардировщики снова могли подняться в воздух, стражи и горные пехотинцы продолжают бой с захватчиками.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
Они ведут бой с самого начала вторжения, без перерывов на еду и сон. Защитники Стальгорна одни из лучших в Азероте, но и их возможности не безграничны. Возьми эти знамена и воткни их в сугробы рыхлого снега. Напомни бойцам, за что они дерутся, помоги поднять их боевой дух.
在核战爆发前,他们在虎不理漫画那拍摄银枪死袍的剧集。
До того как началась бомбардировка, они снимали первую серию про Серебряного Плаща в "Хьюбрис комикс".
地毯式轰炸;饱和轰炸
ковровая бомбардировка; бомбометание (по площади) со сплошным поражением (объектов)
多发(动机)战术轰炸机
многомоторный тактический бомбардировщик
夜间桌炸航空兵师
НБАД (нбад) ночная бомбардировочная авиационная дивизия
夜间轰炸
ночное бомбометание, ночная бомбардировка
夜间轰炸航空兵团
НБАП (нбап) ночной бомбардировочный авиационный полк
如果丰富学习中心现在正被火球、陨石或其他来自太空的物体轰炸,请避免进入缺少遮蔽或无遮蔽的测试区域。
Если Центр развития подвергается бомбардировке огненными шарами, метеоритами, другими объектами из космоса, избегайте выходить на незащищенные территории, если отсутствие укрытия не является частью испытания.
它们就像是静风舰队的投弹手,在∗放眼全是目标的环境∗里翱翔……
Они словно бомбардировщики воздушной бригады, парящие над ∗усеянной мишенями∗ землей...
密集战斗队形轰炸机机群
группа бомбардировщиков в сомкнутых боевых порядках
对航天轰炸机防御
оборона против космических бомбардировщиков
对轰炸机/直升机加成(150)
Бонус против бомбардировщиков/вертолетов (150)
开战之后,科学应该有进展吧?
После бомбардировок человечество ведь сделало какие-то научные открытия, да?
彻底摧毁目标{的}轰炸
бомбардировка с задачей полного уничтожения объекта
快原子轰击质谱分析法
масс-спектрометрия с бомбардировкой ускоренными атомами
您应该可以体会核弹掉下来、您逃到避难所时我的心情。
Можете себе представить, как я переживал, когда началась бомбардировка и вы бросились в убежище.
我不相信核弹爆发时这个地方救过任何人的命。
Вряд ли это кого-то спасло при бомбардировке.
我们接获消息,星球遭到攻击。他们撑不久了!
Колонию бомбардируют с орбиты. Долго они так не продержатся!
我们的战友扎赫拉已经独自爬上了东边的高地,想要取回留在那里的旧轰炸机。
Наша соратница Захра вызвалась пойти на плато к востоку отсюда, чтобы завести один из оставшихся там старых бомбардировщиков.
我原本的任务是在咱们的空中力量被撕成碎片之前解决掉那些精灵箭塔。坐上这头双足飞龙飞上天空!我的掷弹兵会和你一同升空,在你指挥下对目标进行轰炸。
Мне нужно было уничтожить эльфийские глефометы, пока они не порезали на ленточки наши воздушные отряды. Запрыгивай на этого ветрокрыла и поднимайся! Один из моих бомбардиров отправится с тобой и будет бомбить цели, какие ты укажешь.
我想核爆应该没有影响这地方的人口量吧。
Я подозреваю, что ядерная бомбардировка не сильно повлияла на популярность этого места.
我是在检查所有的飞机……你肯定不相信,它们的油箱里都没有燃料了!
Ну, я осмотрела все бомбардировщики... Топливные баки у всех пустые – просто поразительно, не так ли?
我有好多关于核爆前的资料跟数据,我恐怕要删除一些,才有空间储存我新的观察结果。
У меня столько данных накопилось о мире до атомной бомбардировки, что, боюсь, придется часть удалить. Иначе на новые не хватит места.
我猜核爆的时候,一定有很多人逃到这种地方,怪不得现在有那么多狂尸鬼。
Когда начались бомбардировки, многие бежали в такие места. Вот почему теперь так много диких.
我真心希望不要有人为了躲避辐射尘,用这些地方。
Надеюсь, люди не пытались укрыться здесь от ядерной бомбардировки.
我真心希望不要有人为了躲避辐射尘,跑到这些地方。
Я искренне надеюсь, что никто не попытался укрыться здесь от атомной бомбардировки.
战役(初步)轰炸计算
оперативный предварительный бомбардировочный расчёт
战役{初步}轰炸计算
оперативный предварительный бомбардировочный расчёт
截击敌人的轰炸机
перехватить вражеские бомбардировщики
所以炸弹袭击的那天你在场?那情况一定非常可怕。
Значит, вы жили во времена той бомбардировки? Наверное, это было жутко.
所有的技师、新兵和守卫都上了战场,想要尽快修理被破坏的地面以及空中装置。步兵团也坚持不了多久了。带上这件装置,帮助我们扑灭大火吧。
Все техники, рекруты и стражники, которых я могу выделить, пытаются отремонтировать остальные и сделать так, чтобы они могли взлететь. Пехота пока держится. Возьми это оборудование и помоги потушить горящие бомбардировщики.
扎维克·布拉斯维克斯那里应该有你需要的炸药。
У Зарвика Бумсикса найдется для такой работы несколько бомбардиров.
接二连三地写信使…不得安宁
бомбардировать письмами (кого)
морфология:
бомбарди́р (сущ одуш ед муж им)
бомбарди́ра (сущ одуш ед муж род)
бомбарди́ру (сущ одуш ед муж дат)
бомбарди́ра (сущ одуш ед муж вин)
бомбарди́ром (сущ одуш ед муж тв)
бомбарди́ре (сущ одуш ед муж пр)
бомбарди́ры (сущ одуш мн им)
бомбарди́ров (сущ одуш мн род)
бомбарди́рам (сущ одуш мн дат)
бомбарди́ров (сущ одуш мн вин)
бомбарди́рами (сущ одуш мн тв)
бомбарди́рах (сущ одуш мн пр)