бушевать
несов.
1) (о ветре) 狂吹 kuángchuī, 狂吼 kuánghǒu; (о море) 汹涌 xiōngyǒng; (о пламени) 猛烈燃烧 méngliè ránshāo
2) перен. 大发脾气 dàfā píqi, 大发雷霆 dàfā léitíng, (с рёвом в гневе) 怒吼 nùhǒu
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
狂吹, 怒吼, 汹涌, 猛烈的燃烧, 暴怒, , -шую, -шуешь(未)
1. (不用一, 二人称)(风)怒号, 狂吹; (浪)澎湃, 汹涌; (火焰)凶猛, 炽烈; (情感)狂热, 激烈, 奔放; (斗争等)加剧, 激烈
Волны ~ют. 浪涛汹涌
~ет пламя. 烈火熊熊燃烧
Радость ~ет. 欣喜若狂
2. <口>盛怒, 大发脾气; 大吵大闹
1. (不用一, 二人称)(风)怒号, 狂吹; (浪)澎湃, 汹涌
2. (火焰)凶猛, 炽烈
3. (情感)狂热, 激烈, 奔放; (斗争等)加剧, 激烈
4. 急躁, 盛怒, 大发脾气; 大吵大闹
(不用一、二人称)(风)怒号, 狂吹; (浪)澎湃, 汹涌; (火焰)凶猛, 炽烈; (斗争等)加剧, 激烈; (情感)狂热, 激烈, 奔放; 大吵大闹; 急躁, 盛怒, 大发脾气
1. (风)狂吹, 怒号; (水)汹涌, 澎湃; (火)猛烈地燃烧
Ветер бушует. 风在怒号。
Пламя бушевало. 火焰猛烈飞腾。
Река бушует. 河水汹涌。
2. 〈转, 口语〉(感情)猛烈地发作, 急躁; 吵闹, 大闹特闹; 大发脾气
Кровь бушует. 热血沸腾。
Гнев бушует. 怒气冲天。
Радость бушевала в нём. 他感到乐不可及。
Он рассердился и долго бушевал. 他生气了, 发了很长时间脾气。
[未](-шую, -шуешь, -шуют)(火)猛烈燃烧; (风)猛吹; (水)汹涌
[未](风)狂吹, (浪)汹涌, (火)猛烈燃烧
в русских словах:
бунтовать
3) (бушевать) 猛烈起来 měnglièqilai
в китайских словах:
横流
1) хлынуть, бушевать, заливать
燎
1) гореть, пылать; полыхать, бушевать (о пламени)
飁飁
сильный, ураганный (о ветре); бушевать
溃濩
биться о берег (о волнах); бушевать
振骇
2) рваться (о ветре) и клокотать (о волнах); бушевать
发威
3) гневаться; напускать на себя грозный вид; грозиться, бушевать
滔荡
2) бурлить, бушевать; бурный (о чувствах)
狂煽
яростный, буйный (напр. о пламени); приходить в ярость, бушевать
摇
3) вздыматься, волноваться; бушевать
摇荡
4) волноваться, бушевать
凶涌澎湃
поэт. кипеть гневом; бушевать, бурлить
狂暴
3) бушевать, свирепствовать (напр. о волнах)
狂闹
неистовствовать; бушевать; неистовство
狂涛
бурлящие волны; вал; буря, бушевать
涌裔
клокотать, бурлить, бушевать (о воде)
鼓荡
взбудоражить, возбудить, пробудить взвихрить, бушевать; волнение, буря чувств
謞躁
выходить из себя, неистовствовать, бушевать
吹刮
дуть, бушевать (о ветре)
彭湃
прибой; бушевать, сталкиваться (о волнах)
发泼
бушевать, давать себе волю; выходить из себя; лезть из кожи вон (чаще о женщине)
滂渤
клокотать, бурлить; бушевать; захлестывать (о воде)
扰攘
1) тревожить, беспокоить; бушевать; сеять смуту; беспорядочный
讻讻
2) бешеный, яростный, неистовый; бурный, буйный; свирепый, грозный; ожесточенный; бушевать, неистовствовать, свирепствовать
赑怒
гневаться; бушевать [во гневе]
汹
бурлить, клокотать, кипеть, бушевать
横冲直撞
1) буйствовать, бушевать, бесчинствовать; буянить
汹溶
бурлить, клокотать, кипеть, бушевать
熛怒
1) гореть, бушевать (о пламени); пылать, полыхать; вспыхнуть
汹涌
прям., перен. бурлить [и брызгать]; вздыматься; бушевать, клокотать, кипеть; бурный, яростный; шумный
怒吼
яростный рев; грозный рык; рычать, реветь (в гневе); бушевать в ярости
汹涌澎湃
прям., перен. бурлить и брызгать; вздыматься; бушевать, клокотать, кипеть; бурный, яростный; шумный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Протекать бурно, стремительно, действовать с необычайной, обычно разрушительной силой (обычно о стихийных явлениях природы).
б) Проявляться с безудержной силой, развиваться бурно, стремительно.
2) разг. Безудержно, шумно выражать крайнее раздражение, гнев и т.п.; буйствовать.
синонимы:
см. беспокоиться, буянить, шумпримеры:
‘我为你准备了一个宏伟的计划,来自赫姆达尔的男人。’她伸出恶魔之手,朝着一大堆药剂和油膏比了个手势。‘首先你要取悦我,然后带领我的军队去跟邪恶的食人族战斗。’来自赫姆达尔的男人的面部毫无波澜,不过内心却在骚动——这违反了他奉若神明的一切。
„У меня на тебя грандиозные планы, Человек из Хельмдалля, — она указывает своей дьявольской рукой на ряды зелий и мазей. — Сперва ты доставишь мне удовольствие, а затем поведешь мои войска против свирепых каннибалов“. Ни один мускул не дрогнул на лице Человека из Хельмдалля, но в душе его бушевала буря — попираются все его священные принципы.
他转身对你咆哮,脸上的表情如此可怕,以致于你不由地退缩了几步。看到这情景,他动摇了。他立刻一脸空白,不流露任何明显的情感。
Он оборачивается и рычит на вас. Лицо его столь сильно искажено злобой, что вы непроизвольно отшатываетесь. Ифан замечает это и цепенеет. Через мгновение на его лице не остается и следа от бушевавших эмоций.
任凭风浪起, 稳坐钓鱼船
"сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны"
伟大的忠诚力量再次崛起,但战争却蔓延开来
Великий союз стал силен, как никогда, но война бушевала по-прежнему.
但是,我们必须考虑到,当时世界正处于一场不可阻挡的大流行病带来的全球性灾难之中。再多的偶发性规划也不足以覆盖∗全部的情况∗。
Но необходимо учитывать, что в мире тогда бушевала глобальная катастрофа, вызванная неукротимой пандемией. Никакие планы на случай непредвиденных обстоятельств не могли бы учесть ∗все это∗.
你发现了一个完好无缺的瓶子,那我就放心了;这地方看来像被兽人洗劫过。
Удивительно, что тебе удалось найти нетронутую бутыль. Такое ощущение, будто здесь бушевали орки.
你发现了一瓶完整的药水,那我就放心了。这地方看来已经被兽人彻底洗劫过。
Удивительно, что тебе удалось найти нетронутую бутыль. Такое ощущение, будто здесь бушевали орки.
几千年前,永恒之井被毁,这片陆地沉入大海的深处,引发了一场可怕的魔能风暴。
Тысячелетия тому назад, когда был уничтожен Источник Вечности и эти земли поглотил океан, здесь бушевала буря магической энергии.
匪风飘兮, 匪车嘌兮
Не то чтобы ветер летел-бушевал, Не то чтобы, мчась, нас трясла колесница...
她是怎么活下来的。如果一切沦为战乱,她怎么会在洞穴呢?
Вы хотите знать, как ей удалось выжить. Если повсюду бушевала война, то как она оказалась в этой пещере?
很久以前,一场瘟疫蹂躏了郊区。没有家庭逃过死神的魔掌。
Давным-давно чума бушевала в Предместье. Умирали люди, пал скот, ни одна семья не избегла касания Смерти.
我们有在不同革命时期经过考验的这样一套干部, 就可以"任凭风浪起, 稳坐钓鱼台"。
Имея такую армию кадров, кадров, прошедших испытания в различные периоды революции, мы можем, как говорится, сидеть спокойно в рыбацком челне, как бы ни бушевали ветры и волны. (Мао Цзэдун)
我来告诉你吧,狩魔猎人。每当我们从战火残害过的地方救出女人跟小孩,要带领他们去别的地方生活,他们会拖累我们的进度。我们必须喂他们吃饭、保护他们、还要在树丛中撒尿,不能在路边撒尿。简单来说,他们是个负担。知道我们为什么还要帮助他们吗?
Позволь, я кое-что скажу тебе, ведьмак. Как-то мы вели группу женщин и детей через земли, на которых бушевала война. Они задерживали нас. Нам приходилось кормить их, защищать и даже отходить в лес, чтобы помочиться, вместо того, чтобы сделать это прямо у дороги. Одним словом, они были для нас обузой. К тому же, совершенно неблагодарной обузой. Знаешь, почему мы им помогали?
要是我没记错的话,离这儿不远有个洞穴,我记得咱们曾经在那儿躲避暴风雪,你记得吗?
Помнишь, как мы сидели когда-то совсем недалеко отсюда, спрятавшись в пещере, и вокруг бушевала вьюга?
这一夜暴风雪大作, 把屋里吹得冰冷
Всю эту ночь бушевала метель и выдула дом совершенно
这里释放的能量在野生动物中爆发了,将它们扭曲成强大而不稳定的形态。若是放任它们散布到林地以外,这场变异将使现有的生态系统遭到涂炭,它们会吞噬掉当地的猎物并把相对弱小的自然生物驱赶殆尽。
Силы, бушевавшие здесь, воздействовали и на живую природу, создав новые, нестабильные, но обладающие огромной силой формы жизни. Если позволить им распространиться за пределы этой рощи, баланс всей существующей экосистемы окажется нарушен. Местная жизнь будет вынуждена уступить место более сильным захватчикам.
морфология:
бушевáть (гл несов непер инф)
бушевáл (гл несов непер прош ед муж)
бушевáла (гл несов непер прош ед жен)
бушевáло (гл несов непер прош ед ср)
бушевáли (гл несов непер прош мн)
бушу́ют (гл несов непер наст мн 3-е)
бушу́ю (гл несов непер наст ед 1-е)
бушу́ешь (гл несов непер наст ед 2-е)
бушу́ет (гл несов непер наст ед 3-е)
бушу́ем (гл несов непер наст мн 1-е)
бушу́ете (гл несов непер наст мн 2-е)
бушу́й (гл несов непер пов ед)
бушу́йте (гл несов непер пов мн)
бушевáвший (прч несов непер прош ед муж им)
бушевáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
бушевáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
бушевáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
бушевáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
бушевáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
бушевáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
бушевáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
бушевáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
бушевáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
бушевáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
бушевáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
бушевáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
бушевáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
бушевáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
бушевáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
бушевáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
бушевáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
бушевáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
бушевáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
бушевáвшие (прч несов непер прош мн им)
бушевáвших (прч несов непер прош мн род)
бушевáвшим (прч несов непер прош мн дат)
бушевáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
бушевáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
бушевáвшими (прч несов непер прош мн тв)
бушевáвших (прч несов непер прош мн пр)
бушу́ющий (прч несов непер наст ед муж им)
бушу́ющего (прч несов непер наст ед муж род)
бушу́ющему (прч несов непер наст ед муж дат)
бушу́ющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
бушу́ющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
бушу́ющим (прч несов непер наст ед муж тв)
бушу́ющем (прч несов непер наст ед муж пр)
бушу́ющая (прч несов непер наст ед жен им)
бушу́ющей (прч несов непер наст ед жен род)
бушу́ющей (прч несов непер наст ед жен дат)
бушу́ющую (прч несов непер наст ед жен вин)
бушу́ющею (прч несов непер наст ед жен тв)
бушу́ющей (прч несов непер наст ед жен тв)
бушу́ющей (прч несов непер наст ед жен пр)
бушу́ющее (прч несов непер наст ед ср им)
бушу́ющего (прч несов непер наст ед ср род)
бушу́ющему (прч несов непер наст ед ср дат)
бушу́ющее (прч несов непер наст ед ср вин)
бушу́ющим (прч несов непер наст ед ср тв)
бушу́ющем (прч несов непер наст ед ср пр)
бушу́ющие (прч несов непер наст мн им)
бушу́ющих (прч несов непер наст мн род)
бушу́ющим (прч несов непер наст мн дат)
бушу́ющие (прч несов непер наст мн вин неод)
бушу́ющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
бушу́ющими (прч несов непер наст мн тв)
бушу́ющих (прч несов непер наст мн пр)
бушу́я (дееп несов непер наст)