весело
1) нареч. 快活地 kuàihuode, 愉快地 yúkuàide
мы провели этот день очень весело - 这一天我们过得非常愉快
весело провести праздник - 快乐地度过节日
2) в знач. сказ. безл.
мне весело - 我觉得快活
ему стало весело - 他变得高兴起来
мне весело смотреть на них - 看见他们使我高兴
1. 1. (用作无人称谓语)高兴; 快活, 愉快, 喜气洋洋
кому 觉得高兴, 感到快活
3. 愉快地; 高兴地; 使人开心地
2. (中性短尾
令人愉快地, 高兴地, (副)
весёлый 的
весело смеяться 快活地笑
2. (无, 用作谓)愉快, 快活, 喜气洋洋; кому 觉得高兴, 感到快活
На вечере было очень весело. 晚会上洋溢着欢乐的气氛
У него весело на душе. 他心里快活
Ему стало весело. 他高兴起来了
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]高兴, 快活
Мне стало весело. 我感到快活。
За обедом было очень весело. 吃饭时很高兴。
слова с:
веселеть
веселинка
веселить
веселиться
веселый дом
веселье
весельный
весельчак
угарное веселье
весёлость
весёлый
в русских словах:
поблескивать
Варвара весело поблескивала глазами в сторону мужа. (Горький) - 瓦尔瓦拉的目光不时欢快地投向丈夫一边.
улыбаться
весело улыбаться - 快活地微笑
загоготать
В толпе весело загоготали. - 人群开心地哈哈大笑起来。
радостно
〔副〕 ⑴радостный 的副词. ⑵(无, 用作谓)欢畅, 高兴; кому…感到快乐, …感到喜悦. В комнате стало ~. 房间里欢畅起来。~ на душе. 心里喜滋滋的。Всем было ~ и весело. 人人欢天喜地。
у
у них очень весело - 他们那里非常快乐
проходить
праздник прошел весело - 节日过得快活
проводить
весело провести праздник - 欢度节日
пожить
любитель весело пожить - 喜欢过逍遥快活日子的人
конфузно
〔副〕〈口〉 ⑴конфузный 的副词. ⑵(无, 用作谓)кому 感到害羞, 难为情. Ему нисколько не ~, а очень весело. 他一点也不觉得难为情, 反而挺高兴。
живо
вечер прошел живо и весело - 晚会开得活跃而愉快
в китайских словах:
悲喜交并
радость и печаль сплетаются; и радостно, и печально; и весело, и грустно
欢度佳节
радостно отмечать праздник, весело проводить праздники
百事可乐
1) Удачи в делах!, Пусть все дела идут легко и весело (благопожелание)
抃风舞润
радоваться ветру, плясать на дожде (о ласточках и птицах; обр. в знач.: дружно и весело, в полном согласии и гармонии)
听起来很有趣
Звучит весело
燕
5) отдыхать; быть спокойным, успокаиваться; радоваться; спокойный, ласковый, радостный; на покое; весело, радостно
否
今日晚会乐否 было ли весело сегодня на балу?
他心里快活
У него весело на душе
喜
1) радостный, веселый; охотно, с удовольствием; весело, радостно
1) радоваться, веселиться
喜颜悦色
с радостным видом; с веселым выражением лица; радостно, весело, в приподнятом настроении
謦咳
2) громко смеяться; весело разговаривать
和乐
дружно и весело
尽兴
весело, радостно; вдоволь повеселиться, насладиться досыта; с огромным удовольствием
福寿同庆
жить вместе счастливо, долго и весело (благопожелание)
白相
1) диал. забавляться, развлекаться; весело проводить время, веселиться, отправиться на прогулку
尽兴而归
возвращаться весело
忭
радостный, обрадованный, довольный, счастливый, веселый; радостно, весело
快乐地雷
Мины – это весело
释然
с радостью, весело
亦
学而时习之不亦说乎? 有朋自远方来不亦乐乎? 人不知而不愠不亦君子乎? научившись ежечасно применять это на практике (упражняться в этом) — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далеких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?
剧谈
1) весело разговаривать, с удовольствием беседовать; вести оживленную беседу
松快
1) легко и весело на душе; вольготный; приятно; с облегчением
可
我们那里过年的时候可热闹了! а и весело же было у нас на встрече Нового года!
吱喳而鸣
2) обр. говорить весело, оживленно
呵
你们好乐 (lè) 呵! ну, у вас тут и весело же!
有说有笑
разговаривать и смеяться, болтать и шутить, весело проводить время
得得
2) удовлетворенно; весело
满堂欢笑
все присутствующие весело засмеялись, весь зал залился смехом
才
才热闹呢 страшно весело и многолюдно!, ну и страшная же кутерьма!
又快又好
быстро и хорошо; весело и приятно
高兴
1) обрадоваться, радоваться, воодушевиться; быть веселым; веселый, оживленный, радостный; весело
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Радостно, оживленно.
2. предикатив
1) Оценка какой-л. ситуации как вызывающей веселье, доставляющей радость, создающей хорошее настроение.
2) О состоянии веселья, радости, в котором находится кто-л.
примеры:
今日晚会乐否
было ли весело сегодня на балу?
我们那里过年的时候可热闹了!
а и весело же было у нас на встрече Нового года!
你们好乐呵!
ну, у вас тут и весело же!
才热闹呢
страшно весело и многолюдно!, ну и страшная же кутерьма!
嘕然一笑
весело улыбнуться
欣笑
весело смеяться
酒醪欣共欶
вино и наливки так весело все попивали...
乐饮
весело пить
欢度假日
весело провести выходной день
弦索紧快, 管声脆
весело струны тугие звучат, звонко звучание флейт...
兜风玩
прогуливаться, весело проводить время
顽过日
весело проводить время
*学而时习之不亦说乎? 有朋自远方来不亦乐乎? 人不知而不愠不亦君子乎?
научившись ежечасно применять это на практике (упражняться в этом) — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?
这一天我们过得非常愉快
мы провели этот день очень весело
快乐地度过节日
весело провести праздник
我觉得快活
мне весело
他变得高兴起来
ему стало весело
看见他们使我高兴
мне весело смотреть на них
喜欢过逍遥快活日子的人
любитель весело пожить
节日过得快活
праздник прошёл весело
他们那里非常快乐
у них очень весело
快活地微笑
весело улыбаться
铃儿发出欢快的丁当声。
Звонок издал весëлую трель. Весело прозвонил звонок.
愉快地用口哨儿吹一支曲子
весело насвистывать мелодию
满堂欢笑,一人向隅。
Все присутствующие весело залились смехом, и лишь одному человеку совсем не смешно.
鸟儿在枝头欢快地啾啾鸣唱。
Птицы весело щебетали на верхушках деревьев.
愉快地庆祝了五一节
первое мая отгуляли весело
他高兴起来了
Ему стало весело
他一点也不觉得难为情, 反而挺高兴
ему нисколько не конфузно, а очень весело
他们快乐地连蹦带跳地走着
они шли, весело приплясывая
(旧)
[直义] 吃是没有什么可吃的, 可日子过得愉快.
[用法] 在某人经受物质困难时, 讽刺地或支持地说.
[例句] Да, в Чугуеве жилось весело: даже в самых бедных и многочисленных (как же иначе?) помещичих дворнях часто слышалась повторяемая крепостными на разные лады пословица: «Хоть есть нечего,
[直义] 吃是没有什么可吃的, 可日子过得愉快.
[用法] 在某人经受物质困难时, 讽刺地或支持地说.
[例句] Да, в Чугуеве жилось весело: даже в самых бедных и многочисленных (как же иначе?) помещичих дворнях часто слышалась повторяемая крепостными на разные лады пословица: «Хоть есть нечего,
хоть есть нечего да зато так жить весело
(见 Хоть есть нечего, да жить весело)
[直义] 吃是没有什么可吃的, 可日子过得愉快.
[直义] 吃是没有什么可吃的, 可日子过得愉快.
есть нечего да жить весело
太好玩了
очень весело
晚会上洋溢着欢乐的气氛。
На вечере было очень весело.
愿你阖家团圆中秋快乐
Желаю тебе собраться в кругу семьи и весело отпраздновать Праздник середины осени
欢快地背起书包回家去
с ранцем за спиной весело возвращаться домой
我要你把这个瓶子里的东西倒进他们的饭菜里。这样一来,结果可就……有趣了。
Вот, вылейте это в их еду. Результат себя ждать не заставит... будет весело.
<提欧鲁斯露出滑稽的表情。>
<Тиорус весело на тебя смотрит.>
我们和你一起渡过了一段最美好的时光<name>。真希望你会是我们的<爸爸/妈妈>。但你现在必须带我回达拉然的孤儿院里。
Нам было весело с тобой, <имя>. Жаль, что ты не можешь стать <нашим папочкой/нашей мамочкой>, и нам пора возвращаться к попечительнице сирот Арии в Даларан.
一路打回来的感觉还好吧?我承认,我没有选择……最合适的地点来进行研究,特别是在路过的冒险者想要随意进出的情况下。
Я так понимаю, в пещеру ты <пробивался/пробивалась> с боем. Надеюсь, тебе было весело. Да, надо признаться, я выбрал не самое... э... подходящее место для своих изысканий. И особенно неподходящее – для любопытных искателей приключений, которые предпочли бы заходить сюда, как к себе домой.
就算有温纳在身边,这儿也太冷清了……有只宠物来调剂生活再好不过。小迅猛龙就很好!
Тут иногда бывает очень одиноко, даже в компании Венны... Питомец – это то, что мне нужно. Крошка-ящерчик – я назову его Кусандром – представляешь, как с ним будет весело!
你也许会赢,也许会死,无论如何,你都会玩得很开心。
Вы либо выиграете, либо умрете – но в любом случае это будет весело!
放轻松,这会很有趣的!
Расслабься. Будет весело!
<回收是一件有趣且收益颇丰的事情。回收生成器DX-82已经准备好接收更多金属废料了。>
<Переработка – это весело и выгодно. "Утилизатор DX-82" даст новую жизнь любому количеству металлолома.>
去「天使的馈赠」里调酒,说不定还挺有趣的。
Смешивать напитки в «Доле ангела»? Звучит весело.
那样的话爸爸妈妈就不用出去工作,大家都能留在村子里,村子就会变得和以前一样热闹了,就像小六讲的那样!
Когда я стану богачом, папе больше не надо будет работать вдали от дома. Тогда мы все сможем остаться в деревне. Будет весело, совсем так, как рассказывала малышка Лю.
说书啊,真是件好玩的事…
Весело быть сказителем... Рассказывать истории...
没有没有,大哥哥太有意思了,要是平时不那么冰冰凉凉的,就会更有意思了!
Нет, нет, и ещё раз нет! С тобой весело. Не будь ты таким ледяным, с тобой было бы ещё веселее!
莫娜姐姐是好人!她每次找阿贝多哥哥和可莉玩的时候,都会说好多听不明白,但是很有趣的东西!可莉喜欢她来玩!
Мона самая лучшая! Нам так весело играть вместе с ней и Альбедо. Но она часто говорит вещи, которые я не понимаю... Но всё равно с ней очень весело!
哈哈,里面肯定很热闹吧。
О, да... Там должно быть весело!
我看你一个人也可以喝得很开心。
Думаю, тебе и в одиночку пить весело.
听起来是个非常开心的节日呀,虽然对于所谓的「风之花」还有不少疑问…
Звучит очень весело! Но про Анемонии так ничего и не понятно...
从风起地摘到的风车菊。花瓣还在欢快地随风旋转,似乎风赐予了它无穷的生命力
Ветряная астра из долины Ветров. Лепестки её продолжают весело вращаться. Кажется, сам ветер наделил этот цветок неуёмной жизненной силой.
我是从乡里来的慕胜,果然还是城里更有节日的氛围。
Меня звать Му Шэн. Я приехал из деревни. В городе сейчас очень весело!
受伤?没有呀,托克觉得可好玩了!
Ранен? Нисколечко. Здесь очень весело!
很热闹,很让人开心。
Очень весело и оживлённо.
嘿嘿,其实我是秀华的姐姐毓华,一成不变的生活太无聊了,难得老天给我们双胞胎这样的机会…
Хе-хе-хе, на самом деле, я Юй Хуа, Сю Хуа - моя близняшка. Иметь сестру-близняшку зачастую бывает очень весело и удобно. Особенно когда становится скучно жить.
不过,这些年他们做得也不错。我们这些老家伙,也乐得个清闲。
Однако они в последнее время и сами неплохо справляются. А нам, старикам, и без политики весело.
要走了吗?能和你一起冒险太开心了,下次记得再叫上我啊!
Уже уходишь? Было очень весело искать с тобой приключения. Не забудь позвать в следующий раз!
嗯嗯,风筝确实也很好玩。
Ага. Запускать воздушного змея правда очень весело...
只有你一个人觉得好玩,我们都快吓死了…
Тебе, может, и весело, а мы перепугались до смерти...
你和那孩子聊得挺开心的嘛,你们刚才说的话,我也都听见了。
Похоже, тебе было очень весело поболтать с ней. Кстати, я всё слышал.
上次小可莉想借用我的工坊做实验,被我拒绝了,她可是生了我一天的气呢。嗯?你问第二天?第二天,她当然又高高兴兴地出门去玩了。
В прошлый раз мне пришлось сказать «нет», когда Кли хотела воспользоваться моей мастерской ради своих экспериментов, и она на меня за это обиделась. Эх... Тебе интересно, что произошло на следующий день? Конечно, она обо всём забыла и весело игралась на улице.
挺喜欢的。
Очень весело!
嗯…热闹归热闹,却并不危险。
Вряд ли. Скорее весело, чем опасно.
不过你要是愿意,留在这过节也行,反正这里人也挺多的,也算热闹。
Если хочешь, оставайся и отпразднуй вместе с нами. Народу тут много, будет весело.
海盗?听起来很有趣的样子!
Пираты? А что, это весело!
驾驶狗头金刚真好玩!
РОБОЛЬД: пиу-пиу. Пилот: весело!
如果你想交换,我随时欢迎!其实很好玩的!我保证!
Если захочешь поменяться местами, только скажи! Весело будет — не то слово!
还有那些灾祸!那才叫有趣。
А еще кары! Эх, весело было.
这份工作很累,但我不在乎。我喜欢!
Работа тяжелая, но я не против. Зато весело!
你好像有点紧张。放松,我保你玩得开心。
Тебя что-то тревожит? Расслабься, это же весело!
喔,这招你一定会喜欢的…
О-о-о, это будет весело...
打架的季节到了!
Весело-весело встретим новый БУМ!
法术太好玩了!太好玩了!
Заклинания — это так весело!
哦哈哈,你很好玩,战斗也很好玩。我玩得很好。
Это было так весело! Что?! Мне было весело!
你玩得开心吗?我不太看得出来。
Тебе весело? Мне не очень.
当年有人建议我选牧师……还说治疗很好玩……
Становись жрицей, говорили они... Лечить весело, говорили они...
「这原本只是好玩而已。 在有人受伤后,则变得更爆笑。」
«Весело до тех пор, пока кто-нибудь не пострадает. Ну а потом начинается просто умора»
玖瑞加妖精从未要求巨魔离开其领土。他们只是将集体之力量赋予它身上,使它忍不住要展开快乐的暴冲旅程。
Джорагским эльфам не приходится просить тролля покинуть их земли. Они наделяют его своей объединенной силой, и тот весело отправляется крушить все подряд.
哈萨端详了眼前的军队后,愉快地大笑: 「呵呵呵! 你们这些侏儒, 以为这样就能挡住我吗?」
Хартаг весело рассмеялся, изучая стоящую перед ним армию: «Ха ха ха Карлики И вы вздумали мне сопротивляться?»
被关在玻璃瓶中的他不断用长剑敲击瓶壁,发出银铃般清脆声响。见到此景,仙子脸上露出得意笑容。
Удар меча по стеклу банки прозвучал серебряным колокольчиком, и фея весело рассмеялась.
听起来很有趣。
Похоже, будет весело.
当你靠近时,比斯特正哼着欢快的小调,握着指甲检查情况。他不想聊天。
Зверь весело гудит что-то себе под нос, когда вы приближаетесь, и пристально разглядывает ногти. Он явно не настроен на разговор.
这会很有趣的!
Будет весело!
这下子可有趣了。
Будет весело.
那可有趣极了。
Было весело.
杀了你就可以搞出一个精彩的故事来。
Весело будет рассказывать, как вас убивали.
朵西……我在想我可以编一张毯子,卖给路坎。你想编吗?很好玩的。
Дорти... Я подумывала о том, чтобы связать пару одеял, продать их Лукану. Не хочешь поучаствовать? Будет весело поработать вместе.
真好!我知道你会帮我的。这一定有趣极了。你绝对想像不到我有多兴奋!
Здорово! Я так и знал, что ты так умеешь! Вот весело-то будет. Ты даже не представляешь!
我挺享受的,你呢?
Мне весело, а тебе?
希望你过得愉快。实际上,我过得很开心,我才不理你过得怎样。
Надеюсь, тебе весело. То есть, надеюсь, что мне весело, на тебя-то мне плевать.
哇!很有趣。再来一次!
Ух ты! Как весело! Давай еще раз?
好吧,真是有趣。我想我要回洛利克镇了。
Что ж, с тобой было весело. Думаю, я отправлюсь обратно в Рорикстед.
这是每年由诗人所发起的一个盛大的庆典。他们会烧掉一个奥拉夫王的替身假偶。挺有意思的。
Это большой праздник, который раз в год устраивают барды. Они сжигают чучело старого короля Олафа. Ужасно весело.
这很好玩。
Это весело.
我期待不久的将来在白漫城会有让人振奋的事情发生……
Я полагаю, очень скоро в Вайтране будет весело...
我和我妈一起卖水果和蔬菜。大部分的时间是挺有趣,但工作本身还是挺辛苦的。
Я работаю с мамой. Фрукты, овощи продаем. Работать, в общем, весело, но иногда трудно.
很好。白漫城是个美丽的城市,而且又有很多其他家的孩子。他们都喜欢一起玩耍。
Отлично. Вайтран премилый городок, и здесь так много детей. Им всем так весело играть вместе.
杀了你,回去我就能说一则精彩的故事了。
Весело будет рассказывать, как вас убивали.
морфология:
ве́село (нар опред кач)
веселе́е (нар сравн)
веселе́й (нар сравн)
повеселе́е (нар сравн)
повеселе́й (нар сравн)
ве́село (предик)
весЁлый (прл ед муж им)
весЁлого (прл ед муж род)
весЁлому (прл ед муж дат)
весЁлого (прл ед муж вин одуш)
весЁлый (прл ед муж вин неод)
весЁлым (прл ед муж тв)
весЁлом (прл ед муж пр)
весЁлая (прл ед жен им)
весЁлой (прл ед жен род)
весЁлой (прл ед жен дат)
весЁлую (прл ед жен вин)
весЁлою (прл ед жен тв)
весЁлой (прл ед жен тв)
весЁлой (прл ед жен пр)
весЁлое (прл ед ср им)
весЁлого (прл ед ср род)
весЁлому (прл ед ср дат)
весЁлое (прл ед ср вин)
весЁлым (прл ед ср тв)
весЁлом (прл ед ср пр)
весЁлые (прл мн им)
весЁлых (прл мн род)
весЁлым (прл мн дат)
весЁлые (прл мн вин неод)
весЁлых (прл мн вин одуш)
весЁлыми (прл мн тв)
весЁлых (прл мн пр)
ве́сел (прл крат ед муж)
веселá (прл крат ед жен)
ве́село́ (прл крат ед ср)
ве́селы́ (прл крат мн)
веселе́е (прл сравн)
веселе́й (прл сравн)
повеселе́е (прл сравн)
повеселе́й (прл сравн)
веселе́йший (прл прев ед муж им)
веселе́йшего (прл прев ед муж род)
веселе́йшему (прл прев ед муж дат)
веселе́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
веселе́йший (прл прев ед муж вин неод)
веселе́йшим (прл прев ед муж тв)
веселе́йшем (прл прев ед муж пр)
веселе́йшая (прл прев ед жен им)
веселе́йшей (прл прев ед жен род)
веселе́йшей (прл прев ед жен дат)
веселе́йшую (прл прев ед жен вин)
веселе́йшею (прл прев ед жен тв)
веселе́йшей (прл прев ед жен тв)
веселе́йшей (прл прев ед жен пр)
веселе́йшее (прл прев ед ср им)
веселе́йшего (прл прев ед ср род)
веселе́йшему (прл прев ед ср дат)
веселе́йшее (прл прев ед ср вин)
веселе́йшим (прл прев ед ср тв)
веселе́йшем (прл прев ед ср пр)
веселе́йшие (прл прев мн им)
веселе́йших (прл прев мн род)
веселе́йшим (прл прев мн дат)
веселе́йшие (прл прев мн вин неод)
веселе́йших (прл прев мн вин одуш)
веселе́йшими (прл прев мн тв)
веселе́йших (прл прев мн пр)