восточный
东方[的] dōngfāng[de]
восточный ветер - 东风
восточные народы - 东方人民
восточные языки - 东方语言
восточная часть - 东部
1. 东(的), 东方的; 东部的
восточный берег 东岸
восточный ая граница 东部国界
восточный ое полушарие 东半球
2. 东方(国家民族)的; 东方式的
восточный ые народы 东方各国人民, 东方各民族
восточный обычай 东方的习俗
восточный ая архитектура 东方式的建筑
лицо ~ого типа 东方人的脸型
восточный факультет 东方学系
◇ (6). Восточная церковь〈 宗〉东正教, 希腊教
восточный вопрос〈 外交, 史〉东方问题(近东国际问题)
Китайская восточная железная дорога〈 史〉中东铁路
(9). Восточный аймак(蒙古) 东方省116°00′E, 47°30′N[蒙古语]
(10). Восточный Калимантан(印度尼西亚) 东加里曼丹(省)116°30′E, 1°30′N[印度尼西亚语]
(11). Восточный Маныч(俄罗斯) 东马内奇(河)
(12). Восточный мыс(新西兰) 东角178°33′E, 37°41′S[英语]
(13). Восточный Саян(俄罗斯、蒙古) 东萨彦(岭)97°00′E, 53°00′N
(14). Восточный Суссекс(英国) 东萨塞克斯(群)0°16′E, 50°55′N[英语]
(15). Восточный Тимор(亚洲) 东帝汶
(16). Восточный хребет(俄罗斯) 沃斯托奇内山脉
1. (Камч.)沃斯托奇内(堪察加州)
2. (Киров.)沃斯托奇内(基洛夫州)
3. (Магад.)沃斯托奇内(马加丹州)
4. (Моск.)沃斯托奇内(莫斯科州)
5. (Орен.)沃斯托奇内(奥伦堡州)
6. (Примор.)东方港(滨海边疆区)
7. (Сахалин.)沃斯托奇内(萨哈林州)
8. (Свердл.)沃斯托奇内(斯维尔德洛夫斯克州)
9. (Ставроп.)沃斯托奇内(斯塔夫罗波尔边疆区)
东方的, 东部的, 在东面的, 东方国家的, (形)
1. 东方的, 东部的; 从东方来的
восточный ветер 东风
~ые районы страны 国家的东部地区
~ое полушарие 东半球
находиться ~нее (чего) 位于... 以东
2. 东方民族(或国家)的
~ая культура 东方文化
~ые обычаи 东方民族的风俗习惯
[形]восточные единоборства [运动]东方的单打独斗(如中国武术, 韩国的跆拳道, 日本的柔道, 合气道, 空手道等)
1. 东方的, 东部的, 在东面的
2. 东方民族的, 东方国家的
1. 东方的, 东部的
2. 从东方来的
восточный район 东部地区
восточная долгота 东经
Остатки атомной подлодки "Трешер" были найдены в 200 милях восточнее Бостона. 在波士顿以东200海里处发现了原子潜艇<特莱舍尔>号的残骸
Россыпи протянулись вдоль восточного побережья Австралии более чем на 1 600 км. 冲积矿床沿澳大利亚东海岸绵延1 600多千米
东方的, 东部的, 在东面的; 东方民族的, 东方国家的
①东方的, 东部的, 在东面的②东方国家的
东的, 东方的
◇восточные единоборства 东方武术(如功夫, 柔道, 空手道等)
слова с:
Восточный Тимор
Восточный военный округ
Восточный военный округ
Восточный экономический форум
Северо-Восточный федеральный университет
космодром «Восточный»
северо-восточный
юго-восточный
юго-юго-восточный
в русских словах:
ВС
2) (Восточный Саян) 东沙峡谷
ВВО
2) (Восточный военный округ) 东部军区
Восточный Тимор
Демократическая Республика Восточный Тимор - 东帝汶民主共和国
юго-восточный
юго-восточный ветер - 系南风
Юго-Восточная Азия - 东南亚
халат
2) (восточный) 长袍 chángpáo
северо-восточный
северо-восточный ветер - 东北风
в китайских словах:
东南风
юго-восточный ветер; зюйд-ост
东部
восточная часть, восточный район; восток
东洋鬼
бран. восточный (японский) дьявол (о японце)
融风
весенний северо-восточный [теплый] ветер
东方胡蜂
восточный шершень, восточная оса (лат. Vespa orientalis)
麦信风
пшеничный пассат (северо-восточный, в 5-м лунном месяце)
风信子
гиацинт восточный (лат. Hyacinthus orientalis)
金须茅
бот. золотобородник восточный (лат. Chrysopogon orientalis A. Camus)
红草
бот. горец восточный (Polygonum orientale L.)
荭
горец восточный (Polygonum Orientale L.)
东巴基斯坦
уст. Восточный Пакистан (теперь Бангладеш)
粤东
восточный Гуандун, восточная часть провинции Гуандун
东北风
северо-восточный ветер; норд-ост
湛
东风至而酒湛溢 налетел восточный (весенний) ветер, и вино перелилось из сосудов через край
炎风
1) сильный ветер; северо-восточный ветер
巨胜
бот. кунжут восточный или индийский (Sesamum orientate L.)
毗提诃
(санскр. Videhadvipa) будд. Видехадвипа (восточный остров в мировом океане)
宧
* северо-восточный угол дома (где приготовлялась пища)
黄宝石
восточный топаз, желтый сапфир
凶风
северо-восточный ветер (считается болезнетворным)
关陇
восточный район пр. Шэньси и пр. Ганьсу
东方经济论坛
Восточный экономический форум, ВЭФ
对马海峡
Цусимский пролив (восточный проход Корейского пролива)
滔风
восточный (влажный) ветер
东郊
восточный пригород (предместье) столицы; восточные подступы (к городу)
石龙
3) бот. горец восточный (Polygonum orientate L.)
东阁
1) восточный терем, надстройка на восточных воротах, место созыва достойных на совет, место обучения и испытания в различные эпохи истории (Хань - Тан)
苍龙
1) миф. Цан-Лун (зеленый дракон) дух-покровитель востока (см. также 青龙)
2) кит. астр. восточный сектор неба [семь созвездий: 角, 亢, 氐, 房, 心, 尾, 箕] в районе созвездий Дева, Весы, Скорпион, Стрелец
东家
1) сосед (двор) с восточной стороны, восточный сосед
东家既峥嵘,西邻亦棱层 восточный сосед могуч, да западный не хуже
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: восток, связанный с ним.
2) Свойственный востоку, характерный для него.
3) а) Находящийся на востоке.
б) Направленный на восток.
в) Идущий с востока.
2. прил.
1) Относящийся к Востоку, связанный с ним.
2) Свойственный Востоку, характерный для него.
3) Созданный, изготовленный, выведенный и т.п. на Востоке или так, как на Востоке.
примеры:
东风至而酒湛溢
налетел восточный (весенний) ветер, и вино перелилось из сосудов через край
东(西)厢
восточный (западный) флигель
唐有东内, 西内, 南内
при Танах были восточный, западный и южный частные дворцы
鸣江东
огласить весь Цзяндун ([i]восточный берег реки[/i])
东荣
восточный угол кровли
他打东, 我碰
он сбросил (снёс) «восточный ветер», – я его купил!
东风莫漫送扁舟
ветер восточный, не гони как попало утлую лодку мою...
东风莫杀吹!
не дуй же сильно, восточный ветер!
华东战场
восточнокитайский (восточный) фронт
筑东苑
обносить стеной восточный парк
几回传语东风, 将愁吹去, 怎奈向东风不管
сколько раз просил я ветер восточный прочь унести мою тоску; но почему-то ветер восточный не обращает на просьбу внимания
系南风
юго-восточный ветер
包括东耶路撒冷在内的被占领巴勒斯坦领土
оккупированная палестинская территория, включая Восточный Иерусалим
保卫东帝汶民主共和国人民委员会
Народный совет обороны Демократической Республики Восточный Тимор
东部和南部非洲国家难民法训练班
учебный курс в области правовых вопросов, связанных с беженцами, стран восточный и южной части Африки
东亚大地构造和资源研究
Исследования тектоники и ресурсов Восточный Азии
澳大利亚和印度尼西亚共和国关于印度尼西亚东帝汶省和北澳大利亚之间的一个地区的合作区的条约; 帝汶沟条约
Договор между Австралией и Республикой Индонезией о зоне сотрудничества в районе между индонезийской провинцией Восточный Тимор и Северной Австралией; Договор о Тиморской впадине
关于在印度尼西亚东帝汶省与澳大利亚北部之间地区建立合作区的条约
Договор о зоне сотрудничества в районе между индонезийской провинцией Восточный Тимор и северной частью Австралии
联合国关于在巴勒斯坦被占领土包括在东耶路撒冷及其周围修建隔离墙的影响的国际会议
Международное совещание Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях сооружения стены на оккупированных арабских территориях, включая Восточный Церусалим и его окрестности
东方的
восточный
糅合著东西方色彩的建筑
архитектура, сочетающая восточный и западный колорит
东风(带)
восточный ветер
东(行)时角
восточный часовой угол
东萨塞克斯(郡)
Восточный Суссекс
(蒙古)东方省. (蒙古语)
Восточный аймак
(蒙古)东方省
Восточный аймак
(罗经)东自差
восточный девиация
(俄罗斯)东以内奇(河)
Восточный Маныч
(澳大利亚)东南角
Юго-Восточный мыс
(俄罗斯)东马内奇(河)
Восточный Маныч
(新西兰)东角
Восточный мыс
以色列在1967年第三次中东战争期间占领了耶路撒冷并将之视为其领土不可分割的部分. 巴勒斯坦则认为东耶路撒冷是他们将来建国的首都
Израиль занял Иерусалим в ходе третьей Ближневосточной войны 1967 года и считает город неотделимой частью своих территорий. Палестинцы же считают Восточный Иерусалим столицей своего будущего государства.
东{行}时角
восточный часовой угол
东方港-纳霍德卡滨海边疆区交通枢纽发展项目
Развитие транспортного узла «Восточный-Находка (Приморский край)
1. (Камч.)东北角(堪察加州)
2. (Тюмен.)东北角(秋明州)
2. (Тюмен.)东北角(秋明州)
северо-Восточный м
政治和经济移向东南亚地区
в Юго-Восточный район сдвигаются политика и экономика
东方人的鼻子
восточный тип носа
北地区位于中亚造山带的东段,由多个微陆块俯冲拼合所组成,是研究壳幔相互作用的理想地区。
Северо-Восточный регион Китая расположен в восточном сегменте Центрально-Азиатского орогенного пояса; состоящий из мозаики многочисленных микроконтинентальных плит и зон субдукции, он представляет собой идеальный регион для изучения процессов взаимодействия коры и мантии.
追踪事件:观看电影
Выслеживание: проигран ролик о прибытии в Восточный храм
把这块水晶带过去,将里面的能量小心地注入东部符石中。这个过程或许会需要一些时间,所以你要有耐心。此外,你还得小心,附近的天灾军团士兵或许会被它吸引过去。千万不要让它们摧毁符石。
Вот, возьми этот кристалл и влей его энергию в восточный рунический камень. Это займет не более минуты. Однако берегись: находящиеся поблизости твари Плети попытаются уничтожить камень. Этого нельзя допустить!
你立刻从这里东侧出镇,越过血槌峡谷上的桥,到东边的锯齿山去猎杀那里的狼群,记得将它们的尾巴砍下来作为证据!
Иди через восточный выход, чтобы пересечь мост над лощиной Кровавого Молота, который выводит к Зазубренной гряде на востоке, и принеси мне их хвосты в доказательство!
但这并不令我感到有多么兴奋,相反,身为一名历史学者,我对此感到十分担忧。东边那座维库人的小镇尼弗莱瓦很快就要被复仇港派出的军队踏平了。可是维库人的吟游诗人赫尔古斯曾经居住在那里,这位伟大的诗人著有三部史诗,分别是《寒冬诅咒的传说》《女武神的传说》和《双子的传说》。趁尼弗莱瓦还没被毁灭,把它们带回来给我。
Как историк, я беспокоюсь лишь за сохранность знаний. Скоро наши войска из Лагеря Возмездия разрушат восточный город Ниффлвар. Я слышал, что этом городе жил врайкульский бард Хельгус, автор трех книг: "Саги о близнецах", "Саги о проклятии зимы" и "Саги о валькириях". Добудь эти произведения прежде, чем Ниффлвар будет разрушен.
<name>,我们有理由相信最东边的铸魔营地还没有完全建造好。燃烧军团的甘尔葛仆从正在日夜赶工让营地运作起来,我们必须阻止他们。
<имя>, у нас есть все основания считать, что самый восточный лагерь Легиона еще до конца не оборудован. Ганарги-прислужники трудятся днем и ночью, чтобы ввести его в строй. Мы не должны им это позволить!
勘察记录显示,除了“暴露在地表的那条隧道的东部端口”,奥尔隆德已经对索尔莫丹的其它隧道进行了稳定性测试。
В исследовательском дневнике указано, что Орлонд закончил измерения в туннеле Тор Модана, за исключением одного места, помеченного как "восточный тупик открытого прохода".
塞莉亚·冰鬃应该可以提供一些建议,将计划交给她,她就在东面的营地里。
Наверняка, Целея Ледогрив сможет что-нибудь предпринять, если вы доставите эти планы к ней в восточный лагерь.
这场大灾变彻底吞噬了杜隆塔尔的东海岸区域。你所见到的残骸本是提拉加德城堡。东边的海滩处,破坏情况就更加严重了。
Катаклизм заметно опустошил восточное побережье Дуротара. Ты <видел/видела> руины, оставшиеся от крепости Тирагард. Восточный берег постигло еще большее разорение.
尽管是暗夜精灵的盟友,但森林里的树妖对我们一直很友好。可她们突然变得残忍扭曲起来,攻击任何胆敢靠近东部荒野的生物。
Дриады из этих лесов, хотя и были всегда на стороне ночных эльфов, и все же никогда не нападали на нас. Но теперь они чем-то заразились, озлобились и бросаются на любого, кто забредет в восточный лес.
最东边的烈焰传送门是莱拉克斯的地盘。你站在传送门前,然后发出挑衅的吼声,引诱那只烈焰猛兽出来与你一战。
Самый восточный огненный портал – это обиталище Цветика. Встань перед порталом, издай призывный вой и победи чудовище, которое после этого появится.
到落雷山东南边去同车队汇合。到路边找一个叫做哈缪汉德的家伙,帮他把酒给运过小径。
Отправляйся на юго-восточный склон горы Громового Удара и встреть караван. Найди молодчика по имени Молоторук и помоги ему провезти выпивку через ущелье.
快到东边的大桥去,纳兹夏尔女士和深水领主应该和残余部队在那里。
Немедленно отправляйся на восточный мост. Леди Назжар и Повелитель глубин собрали там оставшиеся войска.
穿过这扇门,打开暗炉之锁,这样就可以打通东部兵营和西部兵营之间的通道。然后,上楼左转,一直走到西部兵营去。你可以在那里找到将军和傀儡统帅。
Войди в эту дверь и открой замок Тенегорн, что отделяет Восточный гарнизон от Западного. Затем поднимайся по лестнице и, поднявшись, держись левой стороны пока не дойдешь до Западного гарнизона. Там ты и найдешь генерала и повелителя големов.
天呐!真没想到。岱亚曼塔根本就不远。当我寻找他时,他立刻回答,并且告诉了我去哪儿能找到他。朝崎石废土的东北角走——岱亚曼塔应该在那里等着你。
Ничего себе! Это неожиданно. Диамант совсем недалеко. Когда я обратилась к нему, он заговорил со мной и рассказал, где мы можем его найти. Отправляйся на северо-восточный край Бугристых пустошей – Диамант будет ждать тебя там.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向索多里尔河东岸的菲奥拉报到。
Все способные держать оружие подданные Орды должны переправиться на восточный берег Тондрорила и явиться к Фионе за распоряжениями.
大雨和暴风雨条件下的东北旅客小时
северо-восточный пассажиро-час с сильными ливнями и бурями
阿玛赛特对奥丹姆东部的战争太过突然,我们当时都没能及时抵达部分最远的据点。
好在许多沦陷区的托维尔都没有死去,而是成为了阿玛赛特皮鞭下的苦工。
我们必须想尽一切办法解救他们,让他们返回自己的家园。
好在许多沦陷区的托维尔都没有死去,而是成为了阿玛赛特皮鞭下的苦工。
我们必须想尽一切办法解救他们,让他们返回自己的家园。
Вторжение аматетов в восточный Ульдум застало нас врасплох, и мы не смогли вовремя послать помощь в некоторые из наших самых отдаленных поселений.
К счастью, многих живущих на захваченных территориях толвиров аматеты не убили, а сделали подневольными рабочими.
Нужно использовать любой шанс освободить их и помочь им вернуться домой.
К счастью, многих живущих на захваченных территориях толвиров аматеты не убили, а сделали подневольными рабочими.
Нужно использовать любой шанс освободить их и помочь им вернуться домой.
「东风闯入西风时令统治区,犹如背藏利刃、面容冷漠的暴君,准备要背节行刺。」 ~约瑟夫·康拉德,《如镜的大海》
"А Восточный Ветер, делающий набеги на владения Западного, тот бесстрастный тиран и держит за спиной острый кинжал, готовясь нанести предательский удар". — Джозеф Конрад, Зеркало морей
「东风闯入西风时令统治区,犹如背藏利刃、面容冷漠的暴君,准备要背节行刺。」 ~约瑟夫•康拉德,《如镜的大海》
«Восточный Ветер, делающий набеги на владения Западного, тот — бесстрастный тиран и держит за спиной острый кинжал, готовясь нанести предательский удар». — Джозеф Конрад, Зеркало морей
向东吹的风 - 更好未来的希望。
Восточный ветер. Он несет с собой надежду на лучшее будущее.
我为什么必须打给东高速公路——∗请求∗他们为我放下吊桥。自从我第一次开車∗进来∗的时候,就一直感到好奇。
Теперь понятно, почему мне пришлось звонить в „Восточный мототранспортный тракт“ и упрашивать опустить для меня разводной мост. Эта загадка мучила меня с того самого момента, как я впервые ∗приехал∗ сюда на своей мотокарете.
意思是说走私犯在秘密使用这些高速公路运送商品和物料。他们很可能已经渗透了东高速公路……
Это значит, что контрабандисты втайне используют шоссе для перевозки своих товаров и материалов. Вероятнее всего, они внедрились в „Восточный мототранспортный тракт“...
这份大地图上展示了所有群岛。你在伊苏林迪大洋浅蓝色的空白处看到一群小点。最大的在东北边,名叫“卡尤”(你在这里)。还有一个在遥远的西南方——“塞美尼群岛(幽灵岛)。”
На этой большой карте изображены архипелаги. Словно звезды рассыпались по голубому простору Островалийского океана. Самый крупный, северо-восточный остров, называется Ле-Каю (вы находитесь здесь). Далеко к юго-западу находятся Семенинские острова (и Иль-де-Фантом).
“不是。我们让东高速公路把吊桥抬起来的。公路公司是我们其中一个子公司的合作伙伴。不过……”她停了下来,看着大海。
«Нет. Мы попросили „Восточный мототранспортный тракт“ поднять разводной мост. Это дорожное предприятие является партнером одной из наших дочерних компаний. Однако...» Она умолкает, глядя на море.
“是啊,大海很快就会平静下来。我能感觉到。风正在转向东南方。”她点点头。“你在想什么呢,警官?”
«Точно, море скоро успокоится. Я это чувствую. Ветер меняется на юго-восточный». Она кивает. «О чем думаете, офицер?»
这张层压式明信片提供了窥视河流对岸的机会。战争结束十余年之后,河流东岸已经彻底修葺一新。山坡上满是郁郁葱葱的花园和住宅,有人把一艘全新的米黄色飞艇停靠在喷泉旁边。这张明信片一定能卖上个好价钱。
Ламинированная открытка с видом на другую сторону реки. Прошло немногим больше десяти лет после войны, а восточный берег уже полностью восстановлен. На холмах — роскошные сады и резиденции. Возле фонтана кто-то припарковал небольшое воздушное судно. Эту открытку можно продать за кругленькую сумму.
再让我抓到你向路人勒索,我就把你送去东方前线。
Еще раз поймаю вас за тем, что вы вымогаете деньги, всех отправлю на восточный фронт.
去战场东线,然后呢…?
Восточный фронт, а что потом?
秘源梦魇从海洋中吸取水流!(东边的水道)
Кошмар Источника набирает морскую воду! (Восточный канал)
秘源梦魇从海洋中吸取水流!(最东边的水道)
Кошмар Источника набирает морскую воду! (Самый восточный канал)
避难所科技工房:东区
Мастерская "Волт-Тек": восточный сектор
避难所科技控制板:东区
Плата управления "Волт-Тек": восточный сектор
避难所科技工房:东北区
Мастерская "Волт-Тек": северо-восточный сектор
避难所科技控制板:东北区
Плата управления "Волт-Тек": северо-восточный сектор
进不去,绕路就成了。我们去看看东北方的棱堡吧。
Если не можешь пройти сквозь дверь, обойди ее. Давай заглянем в северо-восточный бастион.
温特还在的时候,波士顿东部是主要的走私中心,不知道那边的警局有没有他的把柄。
Во времена Уинтера Восточный Бостон был крупнейшим центром контрабанды. Интересно, что о нем знали местные копы...
морфология:
восто́чный (прл ед муж им)
восто́чного (прл ед муж род)
восто́чному (прл ед муж дат)
восто́чного (прл ед муж вин одуш)
восто́чный (прл ед муж вин неод)
восто́чным (прл ед муж тв)
восто́чном (прл ед муж пр)
восто́чная (прл ед жен им)
восто́чной (прл ед жен род)
восто́чной (прл ед жен дат)
восто́чную (прл ед жен вин)
восто́чною (прл ед жен тв)
восто́чной (прл ед жен тв)
восто́чной (прл ед жен пр)
восто́чное (прл ед ср им)
восто́чного (прл ед ср род)
восто́чному (прл ед ср дат)
восто́чное (прл ед ср вин)
восто́чным (прл ед ср тв)
восто́чном (прл ед ср пр)
восто́чные (прл мн им)
восто́чных (прл мн род)
восто́чным (прл мн дат)
восто́чные (прл мн вин неод)
восто́чных (прл мн вин одуш)
восто́чными (прл мн тв)
восто́чных (прл мн пр)