вражески
〔副〕敌意地, 敌对地, 敌视地.
敌意地, 敌对地, 敌视地
(副)敌意地, 敌对地, 敌视地
敌意地; 敌视地; 敌对地
(副)敌意地, 敌对地, 敌视地
敌意地; 敌视地; 敌对地
слова с:
в русских словах:
ударять
ударить по вражеским войскам - 袭击敌军
смять
смять вражеские войска - 击 溃敌军部队
агент
3) (сотрудник разведки) 侦探 zhēntàn; (вражеский) 特务 tèwù, 间谍 jiàndié; (шпион) 密探 mìtàn
пикировать
пикировать на вражеский танк 向敌人的坦克俯冲
полчище
вражеские полчища - 无数的敌军
сбивать
сбить вражеский самолет - 击落敌人的飞机
агентура
1) (разведывательная служба) 侦探机构 zhēntàn jīgòu; (вражеская) 间谍组织 jiàndié zǔzhī
вражеский
вражеская армия - 敌军
вражеский самолет - 敌机
агентурная разведка
(вражеская) 间谍活动
наводить
наводить орудие на вражескую крепость - 把大炮对准敌人堡垒
отрезать
отрезать вражескую армию от ее тыла - 切断敌军与后方的联系
раздолбать
раздолбать вражескую пушку - 摧毁敌人的大炮
в китайских словах:
敌人的营垒
вражеский стан; лагерь врага
捞
他捞起手榴弹就向敌人的碉堡奔去 он схватил ручную гранату и бросился на вражеский блокгауз (дот)
入侵敌机, 越境敌机
вражеский самолет-нарушитель
投诚
投诚分子 вражеский перебежчик
对
6) противный, враждебный, вражеский
残
残敌 остатки вражеских войск
击溃敌军
громить вражеские войска; разгромить вражеские войска
屯
兵来将挡, 兵来土屯 когда приходят вражеские войска ― отпор дают полководцы, когда бывают наводнения ― наращивается земля (ставится плотина)
摧毁敌人的工事
сокрушить вражеские укрепления
寇机
вражеские (неприятельские) самолеты
追捕敌探
охотиться за вражеским разведчиком
仇方
враг; враждебная сторона; вражеский лагерь; неприятельское государство
击沉一些敌舰
топить вражеские военные корабли
敌特
вражеский шпион, вражеский агент
瓦解敌军的斗志
парализовать боевую волю вражеских войск
残敌
остатки вражеских сил
炸溃敌军的纵队
разбомбить колонну вражеских войск
连锅端
这个据点的敌人,已经被我们连锅端 этот вражеский опорный пункт уже полностью уничтожен нами
前无退路,后有追兵
впереди отсутствует путь отступления, сзади догоняют вражеские войска
鬼兵
3) презрительное название вооруженных формирований вражеских военачальников
向敌人坦克俯冲
пикировать на вражеский танк
敌人飞机
самолет противника, вражеский самолет
越境敌机
вражеский самолет-нарушитель
敌船
вражеский корабль
在敌人的火力下
под вражеским огнем
敌强我弱
мощь вражеских сил и слабость собственных; враг – силен, а мы – слабы
歼灭敌军
истребить вражеские войска
破袭敌交通
разрушение вражеских транспортных коммуникаций
击沉一艘敌舰
потопить вражеский корабль
争取敌军官兵
работа по привлечению вражеских офицеров и солдат на свою сторону
敌舰已经在沉没
Вражеские корабли уже тонут
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Как свойственно врагу (2), как характерно для него.