выгодность
工具, 公用事业, 公用程序
有利, 有益, 有利可图
выгодность дела 生意有利
выгодность вредприятия 企业有收益
выгодность условия 条件有利
выгодность покупки 买得便宜
工具, 公用事业, 公用程序
[阴] 益处, 有利
盈利, 有利; 有利可图, 赚钱
слова с:
в китайских словах:
成本效益
эффективность затрат, экономическая эффективность, выгодность затрат, рентабельность, затратоэффективность
获利能力
прибыльность; рентабельность; выгодность; показатель доходности; производительность
功利
1) заслуга и выгода; полезность, выгодность
盈利性
прибыльность; рентабельность; доходность; выгодность
落头
выгода, выгодность, барыш
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: выгодный.
примеры:
236189281……如果你想买床垫的话……请拨打嗞嗞嗞嗞嗞嗞嗞……23567……32971047302819……哦,罗莎琳,哦,罗莎琳……
236189281... если вам нужны матрасы по выгодной цене... Ш-Ш-Ш-шк-шк-шк-шко-О-О-Р-Р-Р-сть... 23567... 32971047302819... О, Розалин, о, Розалин...
236189281……如果你想购买床垫……请拨打嗞嗞嗞嗞嗞嗞嗞……23567……32971047302819……哦,奇怪的光芒,哦,我的光……
236189281... если вам нужны матрасы по выгодной цене... Ш-Ш-Ш-шк-шк-шк-шко-О-О-Р-Р-Р-сть... 23567... 32971047302819... О, странный свет души моей...
50%如何?这样相当公平了,可以吗?
Как насчет 50 %? Довольно выгодное предложение. Идет?
<回收是一件有趣且收益颇丰的事情。回收生成器DX-82已经准备好接收更多金属废料了。>
<Переработка – это весело и выгодно. "Утилизатор DX-82" даст новую жизнь любому количеству металлолома.>
[大]占势力
приобрести большое влияние; занять выгодное положение; иметь большое преимущество в силах
“也许是为了他们个人的目的,他们想把我吓跑。”
— А может быть, наоборот — кому-то выгодно отпугнуть меня от Баскервиль-холла?
「…什么能实现心愿的篝火,都是扯淡!但是在篝火底下,埋着的那些宝贝可是实打实的…不过大姐头说,把那纸条原样留在原地,我们就在这篝火旁等着,自然有人来自投罗网,只要篝火一燃,嘿嘿嘿,又是一笔好买卖…」
«...Вся эта история с выполняющим желания костром полная ерунда! А вот сокровища под этим костром очень даже настоящие... Начальница сказала, чтобы я оставил бумагу и просто ждал... Кто-нибудь точно попадётся... Выгодное дельце!»
一个甜瓜换三枚瓶盖,我觉得这倒是一笔满不错的生意。
Три крышки за арбуз. Как по мне, так очень даже выгодно.
不战而耘, 利莫大焉
уничтожить без войны, конечно, самое выгодное
不过我觉得工人被石化这件事倒未必不是一桩发财的买卖。搞不好这些家伙还是上乘石料呢?比起作为劳动力的价值,这些爱发牢骚的工人作为豪华建筑材料说不定更值钱!给我去带个被石化的山麓矿工回来。
Но я тут подумал, что, может быть, эти превращения – выгодное дело. А вдруг они превращаются в камень высокого качества? И тогда мои нытики принесут мне гораздо больше дохода в качестве роскошных строительных материалов, нежели в качестве рабочей силы! Найди какого-нибудь окаменевшего горняка и принеси его сюда.
不过,女士,在你走之前,要买东西嘛?我有很多古人的精美小饰物,保证价格绝对最低。几乎就是零头了...
Не уходите, госпожа. Может, поторгуемся? У меня есть множество безделушек древних. По самой выгодной цене. Совсем дешево...
不,你是一个秘源猎人。是的,秘源的追踪者,有害魔法的追击者。说实话我并不能说跟你混熟了是我的荣幸,因为我并不觉得和人类为伴有什么可开心的,但不管怎么说,为了我们的共同利益,联合起来还是对的。
Нет, ведь ты - искатель Источника, ты выслеживаешь магов Источника, ты охотишься на тех, кто применяет разрушительные заклинания. Если честно, я не могу сказать, что мне приятно с тобой познакомиться, ведь общение с людьми не доставляет мне удовольствия. Тем не менее это сотрудничество может быть выгодно нам обоим.
为了让这些空走廊看起来像家医院,我们选择了一些形象医院道具,这些道具在该级别可以使用多次。 接着,我们使用各种细节、多种外观以及在空间中将具有有趣视觉效果的垂直和水平要素构建模型。
Чтобы пустые коридоры были похожи на больничные, мы выбрали несколько ключевых предметов, которые расставили на уровнях. Затем мы построили детализированные многотекстурные модели с вертикальными и горизонтальными элементами, выгодно располагающимися в пространстве.
之前我还在打算提前屯一批霄灯的材料,然后等海灯节的时候再以稍贵的价格售卖来着。
Я хотела собрать материалы для небесных фонарей, чтобы выгодно продать их на празднике.
事实上,我们现在没有任何危险,杀掉一个皇帝也许简单,但帮助一个皇帝呢?那正是利益所在——我确定你会完全赞成这一点。
По правде говоря, нам опасаться нечего. Убийство императора? Хмм, возможно в этом есть смысл. Но дружба с ним - это действительно выгодно - уверен, вы все со мной согласитесь.
事实上,我们相当安全。毕竟杀死皇帝或许会有点帮助,但若是对皇帝以友相待呢?那会更是有所助益的——我相信在座的各位都会同意这一点。
По правде говоря, нам опасаться нечего. Убийство императора? Хмм, возможно в этом есть смысл. Но дружба с ним - это действительно выгодно - уверен, вы все со мной согласитесь.
互助两利
взаимопомощь является выгодной для обеих сторон
从好的方面介绍…
представить что в выгодном свете
他的秘密就在於那些一早由处女的女祭司到亚兰德采集来的蘑菇跟药草。而只要一些合理的价钱,你就能拥有它们。
Секрет его силы - в грибах и травах, выросших в Элландере и собранных юными девами за час до рассвета. Ты можешь купить их по самой выгодной цене.
以优惠的价格
с очень выгодной ценой
众所周知,艺术家们∗厌恶∗金钱。金钱会像橡胶一般,只要碰触到他们的皮肤就会被弹开。如果有一份合理的商业计划书放在他们眼前,他们便会开始考虑“政治”因素。
Известно, что artisto ∗отталкивают∗ богатство. Оно отскакивает от их кожи, будто она из резины. Стоит им краем глаза заметить выгодное предложение, как они тут же ∗политизируются∗.
作为强大的开团技能,毁天灭地可以轻易地与队友进行配合。
«Удар метеора» отлично подходит, чтобы завязать бой. Кроме того, его выгодно использовать в комбинации со способностями союзников.
你可真是迫不及待啊,观众想要在你的对决上下多一点注,这对你我而言都是好事。
Ты восходящая звезда, честное слово. На твоих боях люди ставят даже крупные суммы. А это выгодно для меня. И для тебя тоже.
你天生就是干这个的,<name>。你的血管里都流淌着海水。现在该执行我们第一项海军行动,控制德拉诺的海上局面了!
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
Как ловко ты все делаешь, <имя>. У тебя, часом, не морская вода в жилах вместо крови?
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
你对那东西感兴趣是吧?我可以让你用最合理的价钱买到它!
Интересует этот предмет? Могу предложить его по очень выгодной цене!
你应该与其他殖民地发展更多的贸易。把它当作防患于未然之举措。
Вам надо больше торговать с другими колониями. Это будет выгодно в долгосрочной перспективе.
你来这里就得做好自己的本分,不然我可能会“忘记”给你提供工作。
Пора бы тебе уже взяться за ум, иначе я могу забыть про тебя, когда в следующий раз у меня появится выгодное дельце.
假如你能取得自己的土地,盖个安全地方让商队可以停靠,大家都能获利。
Если когда-нибудь у тебя будет своя земля, устрой там точку, где смогут спокойно останавливаться караваны, и это будет выгодно для всех.
兴利除弊
развивать все выгодное и полезное, уничтожать все вредное и ненужное
刀口上
на острие меча ([c][i]обр. в знач.:[/c] на выгодной позиции[/i])
利用抓钩抵达优势位置或脱离危险。
Используйте крюк, чтобы добраться до выгодной позиции или уйти от опасности.
到提瑞斯法林地的幽暗城旁边的血色修道院去,在大教堂找黑暗游侠维罗娜拉谈谈。她正在指挥对那里的十字军发动总攻,如果在我们的亡灵盟友的主城受到攻击之前,就把那些十字军彻底消灭,对我们来说也是件好事。
Отправляйся в Монастырь Алого ордена рядом с Подгородом в Тирисфальских лесах. По прибытии иди в Собор и поговори с темным следопытом Велонарой. Она возглавляет войска, сражающиеся с Алым орденом, и нам всем будет выгодно, если наши союзники из нежити отобьют монастырь прежде, чем у ордена появится возможность атаковать их столицу.
占据主导地位
играть ведущую роль; занимать лидирующее (выгодное) положение; доминировать
只要别浪费我的时间我什么东西都会卖。记住这一点,明白了吗?
Я продаю почти все что угодно, если мне это выгодно. Помни об этом, хорошо?
只要我们包装一下,对外宣传是咱们愚人众伸出了援手解决了风灾,那样的话…哼哼!
Нужно лишь выставить ситуацию в выгодном для нас свете. Пустим в ход пропаганду, мол, Фатуи пришли Мондштадту на выручку и покончили с бурей... Хы-хы-хы!
只要有利可图我什么东西都卖。记住这一点,明白了吗?
Я продаю почти все что угодно, если мне это выгодно. Помни об этом, хорошо?
各位好。我叫克力司特·海根,是一名修锅匠。我在莫罕林村沙尔克的家外头挂了张牌子(我在他家租了间空屋),欢迎各位前来。我敢保证手艺一流,价格绝对低廉。记得了:莫罕林、克力司特·海根、修锅匠、便宜。
Приветствую, меня зовут Кристер Хеген, и я - лудильщик. Я остановился здесь, в селе Морынь, на хате человека по имени Шехтер (снимаю комнату), заходите. Наилучшее качество по самой выгодной цене. Запомните, а лучше запишите: Морынь, Кристер Хеген, лудильщик, цены - низкие.
各种各样的人都会来我这里……本地人,游客。想做交易的人。想找纪念品的人。无聊至极的人。
Сюда приходят самые разные люди... Местные, путешественники. Люди в поисках выгодной сделки. Люди в поисках сувениров. Люди, которым до смерти скучно.
听说你有自己的土地。跟你说,你盖个安全地方让商队可以停靠,大家都能获利。
Говорят, теперь у тебя есть своя земля. Мой тебе совет: устрой там точку, где смогут спокойно останавливаться караваны, и это будет выгодно для всех.
告诉你个好消息。你放了我,我保证我的合伙人不会把你像杀猪一样宰掉。这是个双赢的交易。
Знаешь что. Ты меня выпустишь, а я тебе обещаю, что мои друзья тебя не будут искать и убивать. И тебе выгодно, и мне.
哎呀,想不到这批矿最后居然真的能赚钱。
Поверить не могу, что я смог выгодно продать эту руду.
哦,那个。呃……是的。它……它很有潜力,我相信。肯定进展顺利。结果,呃……结果就快出来了。
А, ты об этом. Кхе... ну, да. Я уверен, дельце... кхе... выгодное. Точно тебе говорю. А результаты, ну... кхе.. Результаты скоро будут.
嗯,和康米主义独裁分子做生意只有在有长期计划的情况下才行得通……而你没有。
Хм-м-м, сотрудничество с коммунистически настроенной диктатурой выгодно только при наличии долгосрочных планов... А их у тебя нет.
嗯,我这么说吧,你们这底下的情况好多了。
Ну, скажем так. Вы здесь в куда более выгодном положении.
嘿,听着。我在想……南边那些纳迦探险者带着的海蛇草,我们能卖啊,还能给游客们塞褥子。你有兴趣杀几只纳迦吗?就像以前那样!
Слушай-ка, мне тут одна мысль в голову пришла... У наг-исследователей на юге произрастают стебли акириса. Мы бы могли их выгодно продать и набить ими матрацы наших клиентов. Не хочешь разделаться с парой наг? Как в старые добрые времена.
国王只在有利的情况下遵守诺言。
Зато короли держат слово, только когда им это выгодно.
在这以前,我是作农具的,不过最近,武器能赚更多。
Оружие. Раньше я занимался крестьянскими орудиями, но в последнее время оружие пошло по более выгодной цене.
地理位置优越
иметь выгодное географическое местоположение
外头的世界很危险,不过也是好事,不然医生就要失业了,我说得没错吧?
В опасном мире мы живем. Но для врачей это даже выгодно, правда?
太棒了。你会看到这些好处的。
Превосходно. Вот увидите, это выгодное дело.
她的大脑急不可耐地得出了一个对她最有利的结论。不过,那也并不意味着她错了。
Ее разум моментально приходит к наиболее выгодному для нее выводу. Хотя это еще не значит, что она ошибается.
她的话语占据了主动。问她到底是谁,为什么会在这里。
По сравнению с ней, вы в более выгодном положении. Спросить, кто она такая и почему она здесь.
如果他能听我的话,我能让事情朝对我有利的方向发展,通常也能帮到其他人。
Если он меня слушается, если я могу направлять его так, чтобы это было выгодно мне и обычно всем остальным.
如果你手里有石化蜥蜴毛皮或鹿首魔角想卖钱的话,来拍卖行找我吧。
Если захочешь выгодно продать шкуру василиска или рога беса... Ищи меня в аукционном доме!
如果你身上没有消辐宁,我劝你最好赶快买一些。
В данной ситуации антирадин станет самой выгодной инвестицией.
如虎负嵎
как тигр, прижавшийся к горе ([c][i]обр.[/c] о выгодной стратегической позиции[/i])
对恶魔咂咂嘴。你当然可以达成一项对双方都有利的协议。你确信你可以为他找到一些灵魂供享用。
Цыкнуть на демона. Несомненно вы сумеете достичь соглашения, которое будет выгодно вам обоим. Вы, конечно же, найдете ему парочку аппетитных душ.
布林乔夫完成了他在裂谷城的窃局,并实践诺言给予钜额的金钱。这似乎意味着某种友好互利关系的建立。
Афера Бриньольфа в Рифтене завершилась, и мне пообещали еще денег. Похоже, это начало выгодного сотрудничества.
布林纽夫在裂谷城的阴谋结束了。他答应会为我赚到更多的金钱。这意味着我们建立了有利可图的友谊。
Афера Бриньольфа в Рифтене завершилась, и мне пообещали еще денег. Похоже, это начало выгодного сотрудничества.
干嘛拒绝这笔好交易啊。
Не стоит отказываться от выгодной сделки.
廉则剉
дешёвое (выгодное) [быстро] ломается
快点;不要吝啬。做个公平交易。
Да ладно, не будь скрягой. Сделай мне выгодное предложение.
总之,我最近对做买卖很有兴趣。虽然我没太多东西可以卖,但是我很喜欢做笔好交易。
В последнее время я забавляюсь торговлей. Ассортимент у меня небогатый, но я всегда готов сделать клиенту выгодное предложение.
您和其他国家的接触创造了贸易获利的机会。
Контакты с другими государствами открыли перед вами возможности выгодной торговли.
我们受到帝国的荫庇已经数百年了,我们还有同南边繁荣的贸易路线。
Веками мы пользовались протекцией империи и выгодно торговали с югом.
我们完成之后,我就要走了。你可以再次召唤我……但你必须准备好其它的好处。
После этого я здесь не задержусь. Не стесняйся обращаться, если еще что-то понадобится... и если будешь <готов/готова> к новой выгодной сделке.
我们将帮助他们重建。如此一来,他们便能体会到加入部落的优越性!
Мы поможем им заново отстроить дома. И они поймут, что им выгодно присоединиться к Орде!
我们开价已经够高了,还不考虑成交?
Вы когда-нибудь мечтали о более выгодной сделке?
我们想让这地方吸引各地的人前来,有笑脸、有平价商品和优良作物。
Мы хотим, чтобы все приезжали сюда с радостью, с улыбкой, зная, что здесь они получат отличный товар по выгодной цене.
我倒是起了一点新鲜念头:须弥的蘑菇,往大陆其他地方卖,是不是有赚头呢?那我得自己先试试。
Это навело меня на мысль... Выгодно ли продавать грибы из Сумеру в других частях Тейвата? Я решил попробовать.
我做到了!现在我可以从一个有利的观察点凝视这些柱子。
Готово! Теперь можно посмотреть на эти столбы с более выгодного ракурса.
我发现你和你那些粗俗的秘源猎人伙伴一点也不一样。
Твоя отзывчивость выгодно отличает тебя от суровых и мрачных товарищей по ордену.
我和她虽然是同事,但性子真的合不来。在她的眼里,璃月港不过是她的生意场,只要是能赚钱的事,她什么都做。这岂不是太没原则了?唔…还是说,这就是她的原则?
Хотя мы и коллеги, но наши характеры абсолютно разные. Для неё гавань Ли Юэ - это всего лишь рынок, и она сделает что угодно, если это ей выгодно. Есть ли у неё хоть какие-то принципы? Хмм... всё ради выгоды?
我得找个制高点设立事务所,并规划远洋任务。到船坞入口来见我吧。
Мне нужно будет организовать мастерскую в стратегически выгодном месте, и там я смогу заняться планированием этих морских заданий. Поговори со мной у входа на пристань, чтобы мы могли приступить к делу.
我想在最后一次面谈时已经说得够清楚了。我不想跟你再有联系,更不想跟你做生意。我相信你说的生意肯定油水很足。不过,我直白点告诉你:别把我算进去。
Мне казалось, во время нашего последнего разговора я выразился достаточно ясно: я не хочу с тобой видеться и - тем более - вести с тобой какие-либо дела. Я не сомневаюсь, что предприятие ты затеял выгодное. Однако, говоря доходчиво: я в этом не участвую.
我感觉到一股熟悉的气息...是蜡黄人,没错。他就在那儿附近,也许就是他在对黑环势力发号施令。你要把他找出来,他虽然是个讨厌的家伙,但却从不拒绝对自己有利的交易。
Чувствую знакомое присутствие... Белоликий, о да. Он где-то там, скорее всего, командует силами Черного Круга. Тебе стоит с ним встретиться – он, конечно, создание подлое, но не откажется от выгодной сделки...
我明白我要求你做的事并不容易,但这件事对你也有好处。
Я понимаю, что прошу не о пустяке. Но для тебя это будет выгодно.
我的时间很宝贵;要么成交要么走开。
Мое время дорого стоит; сделай мне выгодное предложение, или уходи.
我相信我们双方都可从中获益。
Не уверен, что это выгодно нам обоим.
我觉得他们只有有目的的时候才会说些务实的话...
Мне казалось, прагматики раскрывают рот только тогда, когда им это выгодно...
或许我还能帮你出去,只要你有钱的话。我兜里装着小饰物和奇妙的物件。保证价格最低。几乎就是零头了...
Но я бы мог помочь... если у тебя есть деньги. Интересуешься безделушками и фокусами? По самой выгодной цене. Совсем дешево...
或许我还能帮点忙,只要你有钱的话?你想不想买点古人的小饰物?保证价格最低。几乎就是零头了...
Возможно, я бы даже мог помочь, если у тебя есть деньги. Интересуешься безделушками древних? По самой выгодной цене. Совсем дешево...
战争可以是有利的。如果不是因为国王的税,传染病会夺取他们的!
Война может быть выгодной. Только налоги зверские король собирает, чтоб их чума взяла!
把这些回响带给我,我就可以进行研究……这对我们双方都有好处。
Принеси их мне. Я должен их изучить... это будет выгодно нам обоим.
抱歉,我没有冒犯你的意思。我只是想帮忙。毕竟如果这地方繁荣的话,对我们两人都有好处。
Извини. Я просто пытаюсь помочь тебе советом. И тебе, и мне выгодно, чтобы этот рынок процветал.
按最有利可图的价格购买
покупать по наиболее выгодной цене
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?
вообще-то это выгодно для обеих сторон, я не понимаю, как он мог с этим не согласиться
新领导与前任不同,给人的印象很好。
Новый начальник выгодно отличается от старого.
是这样吗?也许我们可以做出对双方都有利的安排。
В самом деле? Возможно, мы могли бы договориться, чтобы это было выгодно нам обоим.
是,我确定。如果我们合作,对我们都有益处。
Да. Сотрудничество будет выгодно нам обоим.
有些想头的事
довольно выгодное (доходное, сулящее выгоду) дело
有利可图的话
когда это выгодно, то ...
有利的地位
выгодное место
此外,将机器人外观做得像人类一样,也没有什么内涵价值可言。巧手先生商业线的成功例子就是个证明了。
Кроме того, придавать им наш облик вовсе не так выгодно. Доказательство тому коммерческий успех линии "Мистеров Помощников".
没必要这么着急!我们能把黯金卖出更高的价钱!
Не спеши! Если этот тенебрий стоит дороже золота, его можно выгодно продать!
物我兼利
выгодно и другим, и себе
现在,别把我们的小小安排告诉任何人,好吗?我不希望那种事拆散我们这对互惠互利的合作伙伴!
Только не говори никому о нашей маленькой сделке, ладно? Будет жаль, если такое выгодное партнерство провалится из-за чьей-то болтливости!
皇家药剂师协会需要你的帮助。仔细听好了,这个行动对你我都有好处。
Королевскому фармацевтическому обществу нужна твоя помощь. Слушай внимательно, поскольку, если мой план удастся, мы оба окажемся в выгодном положении.
看来洗劫尸体并非奥拉夫一伙想象中的金矿。不过,猎魔人却利用他们的“努力”赚了一笔小钱。
Как оказалось, грабить умерших было не столь выгодно, как представляли себе Олаф и его приятель. Ведьмак же неплохо нажился на результатах их трудов.
碰上了一桩能捞到油水的小生意
наклюнулось выгодное дельце
站(占)上风
брать верх; оказываться в выгодном положении; пойти в гору, выйти в [большие] люди; занять решающее положение
给我的军队提供物资,是个双赢的局面。
Мою армию нужно снабжать - это может быть выгодно нам обоим.
морфология:
вы́годность (сущ неод ед жен им)
вы́годности (сущ неод ед жен род)
вы́годности (сущ неод ед жен дат)
вы́годность (сущ неод ед жен вин)
вы́годностью (сущ неод ед жен тв)
вы́годности (сущ неод ед жен пр)
вы́годности (сущ неод мн им)
вы́годностей (сущ неод мн род)
вы́годностям (сущ неод мн дат)
вы́годности (сущ неод мн вин)
вы́годностями (сущ неод мн тв)
вы́годностях (сущ неод мн пр)