выдавать
1) 发给 fāgěi; (давать) 给 gěi; (выплачивать) 支付 zhīfù; (распределять) 配给 pèijǐ; (паспорт, визу и т.д.) 签发 qiānfā
выдавать пропуск - 发给通行证
выдавать зарплату - 发给工资
выдавать деньги - 支付钱
2) (обнаруживать) 暴露 bàolù; (разоблачать) 泄漏 xièlòu
выдать военную тайну - 泄漏军事秘密
голос выдал его - 声音暴露了他的本心
выдать друга - 出卖朋友
выдать сообщников - 检举同谋者
3) (возвращать кого-либо против его воли) 引渡 yǐndù
выдать преступника - 引渡犯人
4) (неправильно представлять) 冒充 màochōng, 假装 jiǎzhuāng
выдавать себя за специалиста [знатока] - 冒充内行
выдавать ложь за истину - 拿假的冒充真的
5) (выпускать) 出产 chūchǎn; (добывать) 开采 kāicǎi
выдавать сталь - 出产钢
выдавать руду - 开采矿砂
6) 说, 说出
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
[未](-даю, -даёшь, -дают)выдать[完](-дам, -дашь, -даст, -дадим, -дадите, -дадут; выданный) кого-что 发给, 支付; 配给 что 出厂; 发行
кого-что 说出; 洩露
кого-что за кого-что 把... 冒充为, 使装作; выгрузочныйся выдавать 解突出, 伸出出众, 杰出
1. 发给; 发放; 支付; 配给; 授予
2. 泄露; 暴露; 招供出; 出卖
3. (что 或无补语) 说; 说出
4. 开采出; 生产; 制造
кого-что за кого-что 把... 冒充为
发放; 发给; 配给; 授予; 支付; 暴露; 出卖; 泄露; 招供出; (что 或无补语) 说; 说出; 开采出; 生产; 制造; кого-что за кого-что 把…冒充为
-даю, -даёшь[未]выдавать мешок кому 辞退; 解雇, 使退职 (=увольнять)(源自英语 forgive the bag)
1. 分发; 拨给; 供给; 交付
2. 发送{信号}产生; 生产; 发行
发给, 发付, 泄露, 招出, 暴露, 冒充, (未)见выдать.
发给, 发付, 泄露, 招出, 暴露, 冒充, (未)见выдать.
[未]; выдать[完]给, 发给; 付出; 配售, 配给
①发给, 授与, 交出②制出, 产出
见 выдать
①发给, 发付②供出, 出卖
见выдать
слова с:
выдавать аккредитив
выдавать белое за чёрное
выдавать желаемое за действительное
выдавать замуж
выдавать команду
выдавать патент
выдавать свидетельство
выдаваться
СВК строб выдаваемого кода
строб выдаваемого кода
в русских словах:
тайна
выдавать тайну - 泄露秘密
присваивать
1) (завладевать) 攫取 juéqǔ, 侵占 qīnzhàn, 侵吞 qīntūn; (выдавать за свое) 剽窃 piāoqiè
раздавать
分给 fēngěi; (выдавать) 发给 fāgěi; (распределять) 分配 fēnpèi
патентовать
使...有专利权 shǐ yǒu zhuānlìquán; (выдавать патент) 发给专利特许证 fāgěi zhuānlì tèxǔzhèng
подделываться
1) (подражать) 模仿 mófǎng, 学样 xuéyàng; 假装 jiǎzhuāng; (выдавать себя за кого-либо) 冒充 màochōng
отпускать
8) (выдавать) 拨出 bōchū, 发出 fāchū; (продавать) 卖出 màichū
отдавать
4) разг. (выдавать замуж) 把...嫁给 bǎ...jiàgěi
заработная плата
выдавать зарплату - 发工资
аванс
вносить (выдавать) - 预付定金
аваль
выдавать (предоставлять) аваль - 提供票据担保,开具票据保付
в китайских словах:
伪冒
выдавать себя (за кого-л.); [действовать] под (чьим-л., чужим) именем; самозванство
特发
специально выдавать; специально выданный, особый
开
11) выплачивать (деньги), выдавать (зарплату); ассигновывать (средства)
开工钱 платить (выдавать) заработную плату
支放
выплачивать, выдавать; выплата
放给
отдавать, платить; выдавать, выплачивать
振恤
оказывать материальную помощь; выдавать пособие; пособие, помощь
假冒
1) принимать (вид, имя), выдавать себя за..., подделываться под (кого-л.); под видом...
厘降
* выдавать замуж за низшего
肿脸
打肿脸做(充)胖子 выдавать опухшее лицо за здоровую полноту (обр. в знач.: делать хорошую мину при плохой игре)
轻出重入
выдавать легкое [за тяжелое] и принимать тяжелое за легкое (о меняльной лавке, где преуменьшали вес серебра клиента и преувеличивали вес серебра, выдаваемого клиенту)
垫发
выдавать авансом, авансировать
捏称
2) выдавать себя (за кого-л.)
捏称官人 выдавать себя за должностное лицо
捏弄
捏弄是非 выдавать черное за белое, передергивать
楦头
露楦头 разбалтывать тайну, выдавать секрет
聘嫁
выдавать замуж [за...]
扭曲作直
выдавать кривое за прямое
禀食
стар. выдавать содержание (жалованье) натурой (рисом)
扭禀
хватать и выдавать властям
赈贷
ссужать заимообразно, выдавать пособие взаймы
立票
1) выдавать вексель
支
4) выплачивать, расходовать; ассигновать; выдавать; выплаты, расходы; выдача
滥发
выдавать [средства] сверх меры; разбазаривать средства
发噱
выдавать шутки, рассмешить; смешной, уморительный, прикольный
泄密
1) выдавать тайну; разглашать тайну; пробалтываться
宣付
* препровождать (при эдикте); выдавать, передавать, препоручать
泄底
1) разглашать секрет, выдавать истинную подоплеку, проболтаться, проговориться
拿着鸡毛当令箭
выдавать куриное перо за стрелу (обр. в знач.: много на себя брать, корчить из себя важную персону)
泄机
разглашать секрет, выдавать тайну
论
论月给工资 помесячно выдавать зарплату
论天发薪 выдавать (исчислять) жалованье поденно
出仓
брать из кладовой (сейфа); выдавать со склада
伪装
1) притворяться; симулировать; прикидываться; делать вид; выдавать себя за...; скрываться под (чьей-л.) маской; надевать (какую-л.) личину; рядиться в (чью-л.) тогу; притворный; фальшивый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Давать в соответствии с установленным порядком.
б) Отпускать из места хранения, запаса.
в) Передавать в чье-л. распоряжение.
2) перен. Позволять (дочери, сестре и т.п.) или принуждать (дочь, сестру и т.п.) выйти замуж.
3) а) перен. Делать известным, раскрывать.
б) Обнаруживать присутствие кого-л.
в) Проявлять, обнаруживать свои чувства, свое душевное состояние.
г) Делать явным чье-л. состояние, положение, чьи-л. чувства и т.п. (о внешних признаках, чертах).
д) Предавать.
е) Передавать секретные сведения (противнику, врагу).
4) перен. Называть, представлять не тем, что есть на самом деле.
5) а) Вырабатывать, изготавливать, выпускать (какую-л. продукцию, изделия и т.п.).
б) разг. Выполнять (план, норму и т.п.).
в) Передавать данные (о машине).
г) разг. Представлять как результат работы, поисков (обычно с оттенком шутливости).
6) перен. Достигать какого-л. результата, успеха, делая, выполняя что-л. (в речи спортсменов).
7) а) разг.-сниж. Исполнять (обычно неожиданное).
б) Сообщать, произносить.
синонимы:
см. высказывать(ся), изменять, обнаруживать, определятьпримеры:
露楦头
разбалтывать тайну, выдавать секрет
捏弄是非
выдавать чёрное за белое, передёргивать
捏称官人
выдавать себя за должностное лицо
打肿脸做(充)胖子
выдавать опухшее лицо за здоровую полноту ([c][i]обр. в знач.[/c]:[c] [/c]делать хорошую мину при плохой игре[/i])
搭放兵米
выдавать военный паёк с примесью риса низкого качества
冒称业主
выдавать себя за хозяина (владельца)
放(打)印子
выдавать (брать) краткосрочную ссуду под ростовщические проценты
开工钱
платить (выдавать) заработную плату
论月给工资
помесячно выдавать зарплату
论天发薪
выдавать (исчислять) жалованье подённо
发粟
выдавать зерно ([i]из казённых житниц[/i])
发工钱
выдавать зарплату (жалованье)
送忤逆子
выдавать (передать) властям непослушного сына
混充内行
прикидываться знатоком, выдавать себя за знатока
充能干[儿]
считаться (выдавать себя) за дельного (способного) [человека]
挂(打)幌子
а) прикрываться, действовать (выступать) под маской; выдавать себя за...; выступать в личине...; под маской, под ширмой; б) проявиться, обнаружиться, стать очевидным
发给通行证
выдавать пропуск
发给工资
выдавать зарплату
支付钱
выдавать деньги
冒充内行
выдавать себя за специалиста [знатока]
拿假的冒充真的
выдавать ложь за истину
出产钢
выдавать сталь
颁发安全许可证
выдавать лицензию по безопасности
颁发毕业证书
выдавать/вручать диплом (сертификат об окончании)
颁发资格证
выдавать лицензию
企图把愿望当成现实
пытаться выдавать желаемое за действительное
次品冒充正品
второсортный товар выдавать за первоклассный
自封为权威
выдавать себя за авторитет
自封为专家
выдавать себя за специалиста
把别人的作品或语句抄来当作自己的。
Выдавать за свои чужие произведения или слова.
于不疑处有疑, 方是进矣
прогресс налицо: если сомневаешься в том, что не должно выдавать сомнений
自封为
выдавать себя за кого
发出指令(指计算机)
выдавать командау о счётно-решающем устройстве
流露出艳羡之色
выдавать зависть
把女儿聘出去
выдавать дочь замуж
把女儿嫁出去
выдавать дочь замуж
发警告信
выдавать предупредительное письмо
随着恶魔的不断涌入,缺乏的补给让许多人都难以支撑。
После вторжения демонов его начали выдавать в ограниченных количествах. Многим из нас этих скудных подачек не хватает для того, чтобы поддерживать себя в форме.
正巧我们这里有位真正的仙人…如果魈出手的话,他一定再也不敢假冒仙人之名!
А у нас как раз есть настоящий Адепт... Если им займётся Сяо, Звездохват никогда больше не посмеет выдавать себя за Адепта!
伊捷联盟很快停止了他们的终生保证政策。
Иззеты очень быстро прекратили выдавать пожизненную гарантию.
指鼠为鸭
выдавать мышь за утку
首先,有一个我们的人被叛军抓住了,他们不愿意交出他。我们得想办法把他放出来。
Во-первых, один из наших людей попал в плен к мятежникам, и они отказываются его выдавать. Нам придется освободить его силой.
首先,我们有一个人被叛军抓住了,他们不愿意交出他。我们得想办法把他救出来。
Во-первых, один из наших людей попал в плен к мятежникам, и они отказываются его выдавать. Нам придется освободить его силой.
10-4,先生,很高兴听到这个消息!我会记下来,不用给你派发新的了。完毕。
10-4, рад слышать! Запишу, что нет нужды выдавать вам новое. Прием.
“一厢情愿的想法在警方调查中是立不住脚的,”警督告诉阿兰,他的声音温和而坚定。
«В полицейском расследовании нельзя выдавать желаемое за действительное», — вежливо, но твердо говорит лейтенант Эжену.
先不要直接跳到文件夹的话题。这样不太明智,会显示出您的坐立不安。先仔细观察一下。
Вы сразу к папке не переходите. Не слишком это мудро — нервозность выдавать. Сперва разведайте, что и к чему.
“变老确实会带来一系列新的挑战……”(自己保密。)
«Да, старость не радость. Что ни день, то новая беда...» (Не выдавать его.)
你的身体仍在继续暴露你的劣等。
твое тело продолжает выдавать твою дегенеративную сущность.
“她没有被强暴。”警督的声音开始流露出他的不安。“证人的陈述非常明了。”
Ее не насиловали, — голос лейтенанта начинает выдавать раздражение. — Показание свидетельницы совершенно однозначно.
她皱紧眉头,迟迟不肯透露自己的秘密。“好,好吧,”最后,她不情愿地开了口。“我把它们藏在我的沙堡里了。在房子后面。”她指向外面的某个地方。“你可以拿走。”
Она хмурится, не желая так сразу выдавать свой секрет. «Ла-а-адно, — наконец нехотя произносит девочка. — Я спрятала их в своем песочном замке. За домом. — Она указывает куда-то в сторону. — Можете их забрать».
真是个悲伤的故事。我应该让雷哈去调查一下,也许基金会可以为这样的情况设立一些奖学金。
Ах, какая трагическая история. Надо дать Рейе задание. Может, получится основать фонд, выдавать таким людям гранты.
“听着,她没有被强暴。”警督的声音开始流露出他的焦躁。“证人的陈述非常明了。”
Слушайте. Ее не насиловали, — голос лейтенанта начинает выдавать раздражение. — Показание свидетельницы совершенно однозначно.
顺便说一句,你最好解释一下,你不是鬼鬼。好不容易才获得了这么好的名声,怎么能让你盗用这个身份。
Ты, кстати, лучше поясни, что ты не Смекалочка. Я не дам тебе выдавать себя за меня. Я долго работал над блистательной репутацией.
我不想告发你,也不想看你全裸在威欧帕堤斯祭坛前的月光中跳舞。
Я не собираюсь тебя выдавать. И не собираюсь бегать в лес, чтобы поглядеть, как ты голой пляшешь вокруг алтаря Вейопатиса.
老牧师气个半死!拿根木板就把她给赶跑了,甚至没叫守卫来。
А настоятель-то совсем сбрендил. Страже ее выдавать не стал, просто палкой прогнал.
我不该对透露我的消息来源,不管是对你或谁,这他妈的太不专业了。
Не буду же я выдавать моих информаторов. Это было бы очень непрофессионально.
嗯…我也不希望城里这样乱糟糟的,但是要把这么大的秘密告诉猎魔人嘛…
Хмм... Мне тоже не нравится ситуация в городе, но выдавать такую тайну ведьмаку...
凭什么要我听你的?嗯?
А по какому праву ты будешь нам приказы выдавать? А?
问:香港旅游界人士近日表示,中国已停止对外国游客颁发短期及多次有效入境签证。
Вопрос: Представители туристических кругов Сянгана на днях сказали, что Китай перестал выдавать зарубежным туристам краткосрочные и многоразовые действительные визы на въезд.
在把玛多拉的身份暴露给有敌意的陌生人之前,我们最好先问问她。
Может быть, стоит спросить саму Мадору, прежде чем выдавать ее всяким незнакомцам?
我们告诉那对恋人我们已经偷听到了他们的对话,但是我们也向他们保证不会对任何人泄露他们的事情。
Мы сообщили любовникам, что знаем их секрет, но поклялись никому не выдавать его.
我们不应该插手这件事。我们想做的最后一件事就是炸掉我们的这些掩体。
Это не наше дело. Незачем нам выдавать себя.
以前从来不知道她是一个如此固执的人,但自从她加入神谕教团,她就开始表现出各种古怪的行为。
Раньше я за ней страсти к железкам не замечала, но когда она вступила в Орден, то сразу начала выдавать на-гора самые разные диковины.
说格里夫的血已经流干了,但是如果他把毒灯苨交给你,你会保护蜥蜴人的身份。
Сказать, что Грифф жаждет крови, но вы согласны не выдавать ящера, если тот отдаст вам друдену.
您的兄弟会伪装被揭穿了。
Вы больше не сможете выдавать себя за члена Братства.
只要带文件回来,上级授权我按件计酬。
Мне разрешено выдавать вознаграждение за каждый набор документов, который вы мне принесете.
如果杰克想把家里的秘密告诉别人,那是他的事。但我已经说得太多了。
Если Джек хочет выдавать фамильные секреты, это его дело. Я и так уже сказала слишком много.
当然没问题。帮我带回研究素材,我有上级授权,能给予酬劳。
С этим проблем не будет. Мне разрешено выдавать вознаграждение за материалы для исследования.
别忘了,扈从只是去见习。我们决定不让他们佩带武器,所以要注意他们的安全。
Не забывай, задача оруженосцев только наблюдать. Мы решили не выдавать им оружие, так что защищай их как следует.
我的内部微酿厂让我能快速酿酒、装瓶和提供啤酒。
Мои внутренние микропивовары позволяют в ускоренном режиме варить пиво, разливать его по бутылкам и выдавать клиентам.
морфология:
выдавáть (гл несов перех инф)
выдавáл (гл несов перех прош ед муж)
выдавáла (гл несов перех прош ед жен)
выдавáло (гл несов перех прош ед ср)
выдавáли (гл несов перех прош мн)
выдаю́т (гл несов перех наст мн 3-е)
выдаю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
выдаЁшь (гл несов перех наст ед 2-е)
выдаЁт (гл несов перех наст ед 3-е)
выдаЁм (гл несов перех наст мн 1-е)
выдаЁте (гл несов перех наст мн 2-е)
выдавáй (гл несов перех пов ед)
выдавáйте (гл несов перех пов мн)
выдавáвший (прч несов перех прош ед муж им)
выдавáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
выдавáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
выдавáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
выдавáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
выдавáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
выдавáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
выдавáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
выдавáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
выдавáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
выдавáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
выдавáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
выдавáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
выдавáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
выдавáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
выдавáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
выдавáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
выдавáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
выдавáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
выдавáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
выдавáвшие (прч несов перех прош мн им)
выдавáвших (прч несов перех прош мн род)
выдавáвшим (прч несов перех прош мн дат)
выдавáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
выдавáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
выдавáвшими (прч несов перех прош мн тв)
выдавáвших (прч несов перех прош мн пр)
выдавáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
выдавáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
выдавáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
выдавáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
выдавáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
выдавáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
выдавáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
выдавáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
выдавáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
выдавáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
выдавáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
выдавáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
выдавáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
выдавáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
выдавáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
выдавáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
выдавáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
выдавáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
выдавáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
выдавáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
выдавáемые (прч несов перех страд наст мн им)
выдавáемых (прч несов перех страд наст мн род)
выдавáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
выдавáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
выдавáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
выдавáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
выдавáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
выдавáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
выдавáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
выдавáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
выдавáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
выдаю́щий (прч несов перех наст ед муж им)
выдаю́щего (прч несов перех наст ед муж род)
выдаю́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
выдаю́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
выдаю́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
выдаю́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
выдаю́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
выдаю́щая (прч несов перех наст ед жен им)
выдаю́щей (прч несов перех наст ед жен род)
выдаю́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
выдаю́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
выдаю́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
выдаю́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
выдаю́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
выдаю́щее (прч несов перех наст ед ср им)
выдаю́щего (прч несов перех наст ед ср род)
выдаю́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
выдаю́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
выдаю́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
выдаю́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
выдаю́щие (прч несов перех наст мн им)
выдаю́щих (прч несов перех наст мн род)
выдаю́щим (прч несов перех наст мн дат)
выдаю́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
выдаю́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
выдаю́щими (прч несов перех наст мн тв)
выдаю́щих (прч несов перех наст мн пр)
выдавáя (дееп несов перех наст)
ссылается на:
露出马脚 lòuchū mǎjiǎo, 暴露自己的过错 bàolù zìjǐ de guòcuò嫁 jià
把女儿嫁给... выдать дочь [замуж] за кого-либо