выполнять
выполнить
(осуществлять) 实行 shíxíng, 实现 shíxiàn; (исполнять) 执行 zhíxíng, 履行 lǚxíng; (завершать) 完成 wánchéng
выполнять своё обещание - 履行诺言
досрочно выполнить задание - 提前完成任务
выполнять обязанности - 执行职责
выполнять решение - 实现决定
выполнять работу - 执行工作
выполнять условия договора - 履行合同条款
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-яю, -яешь, -яют)выполнить[完](-ню, -нишь, -нят; выполненный) что 实行, 执行; 完成; 使实现充满, 充实; выполнениеся выполнять 解成为执行好的
履行; 实现; 完成; 执行; 创作出; 制造出; 充满; 填满
[未]; выполнить[完]完成, 实现; 实行, 执行
выполнить 做, 完成, 实现, 执行
见 выполнить
(выполнить) 完成, 实现
实行, 执行; 完成, 实现
实现, 完成, 执行, 履行
[未]见выполнить
完成, 实现; 充填
执行, 贯彻
履行,完成,执行,实现
1. 履行; 完成; 执行; 实现
2. 制造出; 创作出
3. 充满; 填满
履行, 完成, 执行, 使实现, 实现, 创造, 制造, (未)见
выполнить
履行; 实现; 完成; 执行; 创作出; 制造出; 充满; 填满
[未]; выполнить[完]完成, 实现; 实行, 执行
1. 见 2. (演剧时)扮演(某角色)
выполнять роль кого 扮演…角色
выполнить 做, 完成, 实现, 执行
见 выполнить
(выполнить) 完成, 实现
实行, 执行; 完成, 实现
实现, 完成, 执行, 履行
[未]见выполнить
完成, 实现; 充填
执行, 贯彻
履行,完成,执行,实现
слова с:
выполнять переворот через крыло
выполнять петлю
выполнять полёт в одиночку
выполнять полёт в режиме ожидания
выполнять полёт на малой высоте с огибанием рельефа местности
выполнять программу
выполнять разворот на
выполнять свечу
выполнять сруливание
выполнять условие
выполнять уход на второй круг
выполнять функцию
выполняться
поэтапно выполнять требования контракта
в русских словах:
функция
выполнять служебные функции - 执行职务, 履行职务
штурмовщина
〔阴〕〈不赞〉突击(作风). выполнять план без ~ы 完成计划不搞突击.
служить
6) (выполнять свое назначение) 用 yòng
стоять
3) (выполнять какую-либо работу, обязанности)
проделывать
2) (выполнять, делать) 作 zuò, 搞 gǎo; 作出 zuòchū
работать
2) (выполнять обязанности кого-либо) 当 dāng, 充当 chōngdāng; 担任 dānrèn
отправлять
несов. офиц. (выполнять) 执行 zhíxíng, 履行 lǚxíng
поручение
выполнять поручение - 执行被委托的事务
обрядность
〔阴〕 ⑴(宗教上或习惯上的)仪式程序, 一套仪式. ~ католической церкви 天主教会的一套仪式. ⑵仪式. выполнять все ~и 举行一切仪式.
обманывать
2) (не выполнять обещания) 失信 shīxìn, 食言 shíyán
нести
3) тк. несов. (выполнять) 担任 dānrèn, 承担 chéngdān, 担负 dānfù
команда
выполнять команду - 执行命令
завет
выполнять чьи-либо заветы - 完成...的遗嘱
в китайских словах:
勤励
прилежно трудиться; старательно выполнять свои обязанности
分头
分头办理 выполнять порознь (работу)
笃守
блюсти, соблюдать, следовать; выполнять
笃守诺言 выполнять обещание, держать слово
遵从
слушаться, повиноваться, выполнять, следовать (приказанию), поступать в соответствии с (наказом), руководствоваться (правилами); повиновение
践约
исполнять обещание (уговор); выполнять договор; вовремя прийти на свидание
养生送死
кормить (поддерживать) живых родителей и [по ритуалу] хоронить мертвых (обр. в знач.: быть настоящим сыном, свято выполнять свой сыновний долг)
放命
не желать выполнять приказ, не принимать приказ к исполнению
任务
赶任务 выполнять срочное задание; гнаться за количеством (возможно, и в ущерб качеству)
短趁
работать, выполнять работу
塞责
2) исполнять свой долг; выполнять до конца возложенную задачу
坐言起行
сел — сказал, встал — осуществил (обр. в знач.: немедленно выполнять сказанное)
左右开弓
стрелять из лука и налево и направо, обр. наносить удары обеими руками; бить обеими ногами; наброситься; умело одновременно выполнять несколько дел
扛
3) káng делать, выполнять (работу); держать в своих руках, нести [бремя, ответственность]; брать на себя
工作
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
励
1) усердствовать, прилагать старания, стараться; старательно выполнять, прилежно работать
尽
3) выполнять до конца; исполнять (часто ценою жизни)
兼办
заниматься по совместительству (делами); выполнять работу по второй должности (по совместительству)
尽孝
выполнять сыновний долг
服务
1) служить, нести службу, выполнять служебные обязанности; служение, служба
尽责
выполнять свой долг; оправдывать свое назначение
履约
1) выполнять обещание, держать слово, придерживаться договоренности
继天
следовать велениям неба; выполнять волю неба
职办
выполнять (служебные) обязанности; служить; работать; делать дело
臣
1) * служить (государю); выполнять долг вассала (подданного, подчиненного)
臣不臣 [если] подданный не выполнит своего долга перед государем...
一身两役
1) занимать два поста, выполнять две работы
臣役
2) нести службу; быть на службе (у кого-л.); выполнять обязанности вассала
为虎作伥
помогать тигру в делах (обр. пособничать; выполнять грязную работу за плохого человека)
杂儿
打[个]杂儿 выполнять отдельные поручения, быть на побегушках
溺职
халатно относиться к своим обязанностям, работать спустя рукава; не соответствовать своему назначению; недобросовестно выполнять обязанности
催比
уст. ставить срок (для обязательного выполнения); заставлять выполнять задание в срок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Точно исполнять, осуществлять целиком.
2) Наполнять до какого-л. предела.
синонимы:
см. исполнятьпримеры:
赶任务
выполнять срочное задание; гнаться за количеством ([i]возможно и в ущерб качеству[/i])
打[个]杂儿
выполнять отдельные поручения, быть на побегушках
呼吁军控、载军和防扩散条约及协定的所有参与国充分履行全部规定条款,严格遵循既定程序解决争端
призывать государства, участвующие в договорах и соглашениях по контролю над вооружением, разоружением и нераспространением вооружения, выполнять все положения таких договоров и соглашений в полном объеме и строго следовать заложенным в них процедурам разрешения споров
循大卞
следовать великому закону; выполнять главное правило
拉前场
выполнять подсобные работы по сцене
分头办理
выполнять порознь ([i]работу[/i])
力疾从公
[c][i]офиц.[/i][/c] выполнять служебные обязанности, превозмогая болезнь
尽本分
до конца выполнять свой долг (своё назначение)
服军勤
[c][i]диал.[/i][/c] выполнять трудовую повинность для армии, делать тяжёлую работу ([c][i]напр.[/c] быть носильщиком[/i]) для войск
敬职
рачительно выполнять свой долг
处其位而不履其事
занимать свой пост, но не выполнять своих служебных обязанностей
践礼
выполнять ритуал
充钳工
выполнять обязанности слесаря; работать слесарем
这是命令: 不论对不对, 必须执行
это приказ: всё равно, правилен он или неправилен,― его надо выполнять
具职责
выполнять обязанности (долг)
执行绝密任务
выполнять секретное задание
执事不诿上
выполнять дела, не беспокоя начальника (императора)
履行诺言
выполнять своё обещание
执行职责
выполнять обязанности
完成...的遗嘱
выполнять чьи-либо заветы
执行被委托的事务
выполнять поручение
作重活
выполнять тяжёлую работу
左手画圆,右手画方
невозможно одновременно хорошо выполнять две разные работы
践行你的承诺,并且争取做得更好,一个勇于兑 现承诺的人是有心力的人。
Выполняйте свои обещания и стремитесь к лучшему. Человек, у которого есть смелость выполнять свои обещания, — это человек с сердцем.
必须认真做好纠错工作
необходимо тщательно выполнять работу над ошибками
担负领导工作
выполнять работу руководителя
做额外工作
выполнять дополнительную работу
这可是细活,不能瞎糊弄。
Это тонкая работа, её нельзя выполнять небрежно.
干得非常起劲
работать с необычайной энергией, выполнять с огромным рвением
泰山压顶不弯腰
не склоняться даже под давлением горы Тайшань, быть несгибаемым, неуклонно выполнять работу даже несмотря на огромное давление
办公室里每个人都指望我听他们差遣。
В офисе каждый надеется, что я буду выполнять их поручения.
一旦失去信心,就甭想做好工作。
Если потеряешь уверенность в себе, не надейся, что будешь хорошо выполнять свою работу.
他自告奋勇担任这个任务。
Он сам вызвался выполнять эту задачу.
如果本请托书行动执行当中发生任何故障,执行时间延长,或贵方拒绝执行个别项目或拒绝执行请托书内的全部行动,情贵方随时通报我方。
В случае, если в ходе исполнения настоящего поручения возникнут сложности, влекущие за собой продление срока исполнения, либо ваша сторона откажется выполнять отдельные действия, либо все действия, указанные в поручении, прошу своевременно проинформировать нас (нашу сторону) об этом.
如果有人员必须进入工作面下方作业,必须在顶部设立一个防护板,这个防护板必须能够承受上方坠物的重量
Если рабочие должны выполнять работы в нижней части рабочей зоны, то необходимо установить защитный навес. Этот навес должен быть способным выдержать вес падающих предметов
执行职能
выполнять функции
董事长应在董事会规定的范围内行使职权
Председатель Совета директоров должен выполнять свои функции и осуществлять свои полномочия в пределах, обозначенных Советом директоров.
他出差期间,我会代理他的工作。
На период его командировки я могу выполнять его работу.
在(某一)高度层上飞行
выполнять полёт на таком-то эшелоне
有所为, 有所不为
1. что-то делать, а что-то не делать2. выполнять одно и откладывать другое
事之难易 不在大小 务在知时
крупные задачи необязательно трудны, а малые - легки, важно лишь знать, когда из выполнять
执行指令
выполнять указание я
举行一切仪式
выполнять все обрядности
逆过渡(从平飞逆过渡到垂直下降)
выполнять обратный переход от горизонтального полёта к вертикальному снижению
做外切横滚(绕另一架飞机旋转)
выполнять описанную бочку с вращением вокруг другого самолёта
(做)特技飞行
выполнять фигурный пилотаж
履行竞选承诺
выполнять предвыборные обещания
{进行}自转着陆
выполнять посадку на режиме авторотация и
{进行}自转下降
выполнять снижение на режиме авторотация и
实行规避导弹攻击机动
выполнять маневр для уклонения от ракетной атаки
实现最小半经的盘旋
выполнять разворот с наименьшим радиусом
完成加班工作
выполнять сверхурочную работу
实施截击
выполнять перехват (цели)
180° [航]跃升下坠倒转(跃升到接近失速,然后机头急剧下坠并作半滚,再俯冲从进入反方向改出)
выполнять срыв на горке (с переворотом через крыло и изменением курса на
完成一笔笔订单
выполнять заказы
别这样乱划乱蹬,要采用正确的游泳姿势。
Не барахтайся как попало, надо точно выполнять плавательные движения.
完成代表处主任交办的任务
Выполнять задания Главы Представительства
大法师会对你带回来的石雕进行研究,不过我知道他会需要一些和石雕配合的东西,也就是地缚护腕。法师们将这些护腕带在元素生物的手腕上,以此来束缚他们。
Пока что колдун изучает каменные талисманы, но вскоре ему понадобится и другая часть – браслеты, связующие Стихии. Элементали носят их на запястье, что заставляет их выполнять волю мага.
我以间谍的身份来此暗中搞破坏,并负责侦查壁炉谷的防御力量。联盟中的一些人认为这座小镇的重要性并不局限于其历史意义,不过这与我的工作无关。但无论如何,我要好好休息一下才有精力继续做事。
У меня была разведывательная миссия – немного сократить число противников и оценить укрепления Дольного Очага. Некоторые сторонники Альянса считают, что этот город имеет не только историческое значение. Не мое дело решать, что важнее, но выполнять задание я не в силах, пока не отдохну.
我需要某些材料,才能完成我的工作……也许可以把这事和我交给你的其它任务一起办了。
Для выполнения моего замысла мне нужны некоторые материалы... Будешь выполнять другие мои поручения – поищи заодно и то, что я тебя попрошу.
被杀害的工匠和萨满祭司的灵魂已经重获自由,我们可以继续先前被打断的仪式了。你必须以海象人萨满祭司的身份来主持仪式,这样的话你就需要一套仪式必备的道具。
Теперь, когда духи убитых ремесленников и шаманов упокоились, мы можем завершить ритуал, прерванный нападением. Тебе придется выполнять роль, которая по традиции отводится шаману клыкарров – а для этого тебе нужно иметь все необходимые ритуальные предметы.
你能帮我去看看吗?你连洛根都能杀死,我想你一定能胜任的。
Тебе когда-нибудь доводилось выполнять обряд поиска видений? Ты ведь <превзошел/превзошла> Логуна, так что у тебя должно получиться.
你只要有节奏地敲击这面科多皮鼓,土拨鼠就会听你的号令行动。
Выбив на этом барабане простейший ритм, ты приманишь сурка, и он будет выполнять твои приказы.
你能相信吗?部落竟然宣布吃人是非法的……我告诉你,这是不对的!不过,在有订单的时候,我还是应该把注意力放在完成订单上。
Прикинь: в Орде приняли закон, запрещающий каннибализм... это кто же такое придумал, хотелось бы знать! И как мне теперь выполнять все заказы?! Это ж я так разорюсь... Впрочем, давай сразу к делу.
驻守影月村的兵力都被调去抵抗燃烧军团的入侵了。因此,日常的警备巡逻工作几乎完全没有人来做。
Все силы Орды сейчас сплотились, дабы отражать атаки Легиона. Это значит, что у нас не хватает рук, чтобы выполнять подсобные работы.
下去给那些联盟渣滓好看。不管是谁都行。我只想要他们抱头鼠窜,这样你才能瞄准真正的目标。
Поди и сделай отбивную из этих отбросов Альянса! Из кого хочешь – на твой вкус. Хочу, чтобы ты там <устроил/устроила> переполох, пока будешь выполнять основное задание.
这不是我第一次被派去杀土狼了。事实上,我经常被派到这里来,逐渐和这些狮子成了好朋友,训练它们帮我完成任务。
Меня уже не первый раз посылают убивать гиен. На самом деле мне приходится бывать тут так часто, что я уже успел подружиться со здешними львами и научил их выполнять за меня всю работу.
食人魔好像打算驯服它,让它听从他们的指挥,这也太滑稽了点,不过我不打算坐着看戏。回到山丘那里去,把它杀掉。
Огры пытаются научить эту тварь выполнять их команды. Звучит смешно, конечно, но я не собираюсь сидеть и ждать, получится у них что-то или нет. Вернись в холмы и убей это чудовище.
派新兵去执行困难的乃至不可能的任务是这里的传统。我就被派去找过黑龙鳞,去年教官们出的题目是凤凰羽毛。
Это обыкновенная практика – посылать рекрутов выполнять практически невозможные задания. Меня послали добыть чешуйку черного дракона; в прошлом году наставники требовали перо феникса.
我就打了个盹,快手快脚的混账小鬼就把书拿走了!达戈索尔需要书来遵从命令,主人需要书来征服!呀!
Я немного вздремнуть, а этот глупый проворный бес стащить моя книга! Без книги Даггтол не выполнять приказы, а хозяин не завоевать мир!
我建议你加入他们,<name>。但你作为禅院的贵客,我并不要求你每日重复一万次的击打。你只要按照着头领的样子,坚持几分钟就行。
<имя>, я предлагаю тебе присоединиться к ним. В качестве почетного гостя ты не <обязан/обязана> выполнять дневную норму в 10 000 ударов. Просто пару минут повторяй действия наставника.
到东南边的村子里去吧,闯出你自己的天地来。到处帮帮忙,我相信你很快就会出人头地的。
Отправляйся в деревню, что к юго-востоку отсюда, и начинай выполнять различные поручения. Будь на виду – и тебе быстро предложат серьезную работу.
不管如何,我带来了命令。希尔瓦娜斯曾派遣黑暗游侠登上湮灭号执行秘密任务,纳萨诺斯赶上他们了。不幸的是,联盟听到了风声。现在,格雷迈恩正在攻打我们的岗哨!
Ну да ладно. Надо выполнять приказ. Натанос нагнал темных следопытов с "Забвения", у которых было особое тайное поручение от самой леди Сильваны! Увы, о нашем замысле прослышали в Альянсе, и теперь Седогрив атакует наш аванпост!
我建议你顺手帮他一把。沃尔菲很少有求于人,他既然提了,我们就该答应下来。他总能保质保量地完成任务。
Я считаю, что его просьбу надо уважить, и сделать это быстро. Вульф редко о чем-то просит, но уж если такое случается, мы тут же бежим выполнять. Он всегда добивается результатов, иногда превосходящих самые смелые ожидания.
现在就等你的指示了。
Надо назначить тех, кто отправится выполнять это задание.
我会告诉你如何协助我完成仪式。你一定要完全遵循我的指示,否则仪式必定失败。
Я объясню тебе, в чем будет заключаться твоя помощь. Тебе нужно четко выполнять все мои инструкции, иначе ритуал сорвется.
这些效忠者,就这么称呼吧,喜欢酒池肉林。他们对魔导师的突发奇想唯命是从,所以想要什么就有什么。
Зато... скажем так, "лоялисты" живут в изобилии. Кидаются выполнять все прихоти Магистра, лишь бы их не лишили довольствия.
你已经招募好勇士,现在可以使用侦察地图在破碎群岛执行重要的任务。
Что ж, ты <набрал/набрала> себе защитников, теперь можно пользоваться тактической картой и выполнять важнейшие задания на Расколотых островах.
我们已经招募了许多的勇士,我们可以使用侦察地图来完成破碎群岛四处的重要任务。
Что ж, мы набрали защитников для нашего ордена, и теперь можно пользоваться тактической картой и выполнять важнейшие задания на Расколотых островах.
我们的组织已经招募到了一些勇士,现在可以利用侦察地图来完成破碎群岛各地的重要任务。
Что ж, мы набрали защитников для нашего ордена, и теперь можно пользоваться тактической картой и выполнять важнейшие задания на Расколотых островах.
长久以来,我们一直在寻找能够在这些厅堂以外有所作为的人。
Мы давно искали того, кто сможет эффективно выполнять наши задачи на местах.
如果没有合适的工具,又怎么指望他们能好好地完成工作呢?
Как им выполнять свою работу без нормальных инструментов?
罗基是开采小队的一员,她为了确保这些重塑者都能充满电,就带着一些装备出去了。
Роззи, одна из добытчиков, сказала, что у нее есть план, как поддерживать заряд в реконфигуляторах, и отправилась его выполнять.
去斯托颂谷地的石牙岗哨找怀娜·风角。她也一直在训练双头怪来帮自己干活。
Отправляйся к дозору Каменного Клыка в долине Штормов и найди Вину Ветреный Рог. Она дрессирует эттина, учит его выполнять приказы.
作为通灵领主,你的职责就是保卫暗影界。为了履行这样的义务,兵主会将他的力量赐予我们。
Став некролордом, ты <должен/должна> будешь защищать Темные Земли. Чтобы мы могли выполнять этот долг, Примас дарует нам свою силу.
但现在,循环被打破了,也无法再支持我们的伟大使命。
Но теперь он прервался, и мы не можем больше выполнять свое предназначение.
你必须服从所有的命令,不然他们就会发现你仍然保有自己的意志。
Тебе придется выполнять все приказы наг, иначе они поймут, что ты <свободен/свободна>.
温西尔必须重拾过去的职责,帮助灵魂赎清罪孽,让他们免受永世的噬渊之苦。
Вентиры должны дальше выполнять свой долг. Помогая душам в искуплении грехов, они спасают их от вечного заточения в Утробе.
我会教你怎么帮我。你一定要完全遵循我的指示,否则仪式就会失败。
Я объясню, в чем будет заключаться твое участие. Тебе нужно четко выполнять все мои инструкции, иначе ритуал сорвется.
起传帮带作用
выполнять наставническую функцию
所以我开始接受其他的委托,在那些足够危险的地方,寻找那把「藏锋」。
Поэтому я начала выполнять другие поручения. Самые опасные. Я думала, что они приведут меня к «Скрытому клинку»...
但是…现在作为女仆的我,能做到的都是一些小事。
Но... Будучи горничной, я могу выполнять только мелкие поручения.
就比如我们明明说好了轮流做饭、做家务的,可每次我演出结束回到家她都不在,于是三餐和家务都得我来干!
Например, мы договаривались готовить еду и выполнять домашнюю работу по очереди. Я возвращался с выступлений и никогда не заставал её дома. Заниматься всем этим приходилось мне одному!
团长倒下了,在情理上也应该为她分忧…是这样吗?
Пока магистр отдыхает, рыцари должны выполнять её обязанности. Ты это хочешь сказать?
当你每天完成足够数量的委托,就可以到我这里领取一份额外的礼物。
Если будете выполнять достаточное количество поручений каждый день, то получите от меня дополнительную награду.
抱歉,这份命令我得稍后再执行了,我还有更重要的事要做。
Прости, но перед тем как выполнять этот приказ, я должен сделать кое-что важное.
都散了吧,去完成你们的使命。
А теперь вперёд, выполнять задание.
我接下的委托是监视千风神殿附近的魔物,确认好了之后,我就出发了。
Я увидел доступное поручение по слежке за чудовищами у храма Тысячи ветров, принял его и тут же пошёл выполнять.
吉丽安娜已经回来了,她说刚才是想起了维多利亚修女交给她的一件事还没办,这才慌慌张张地出去办了。
Джиллиана уже вернулась. Она сказала, что вспомнила об одном деле, которое ей поручила сестра Виктория, и поэтому побежала его выполнять.
不能再损失人力了,自从陨石的事开始以后,「猎鹿人」餐馆的肉类订单完成得越来越吃力…
Больше терять людей нельзя... С тех пор, как началось это происшествие с метеоритами, выполнять заказы «Хорошего охотника» на мясо стало куда труднее...
即使是小事也需要有人去解决,我也经常做。
Вне зависимости от того, насколько мелкими кажутся поручения, кто-то должен их выполнять. Я тоже часто занимаюсь ими.
морфология:
выполня́ть (гл несов перех инф)
выполня́л (гл несов перех прош ед муж)
выполня́ла (гл несов перех прош ед жен)
выполня́ло (гл несов перех прош ед ср)
выполня́ли (гл несов перех прош мн)
выполня́ют (гл несов перех наст мн 3-е)
выполня́ю (гл несов перех наст ед 1-е)
выполня́ешь (гл несов перех наст ед 2-е)
выполня́ет (гл несов перех наст ед 3-е)
выполня́ем (гл несов перех наст мн 1-е)
выполня́ете (гл несов перех наст мн 2-е)
выполня́й (гл несов перех пов ед)
выполня́йте (гл несов перех пов мн)
выполня́вший (прч несов перех прош ед муж им)
выполня́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
выполня́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
выполня́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
выполня́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
выполня́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
выполня́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
выполня́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
выполня́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
выполня́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
выполня́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
выполня́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
выполня́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
выполня́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
выполня́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
выполня́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
выполня́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
выполня́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
выполня́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
выполня́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
выполня́вшие (прч несов перех прош мн им)
выполня́вших (прч несов перех прош мн род)
выполня́вшим (прч несов перех прош мн дат)
выполня́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
выполня́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
выполня́вшими (прч несов перех прош мн тв)
выполня́вших (прч несов перех прош мн пр)
выполня́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
выполня́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
выполня́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
выполня́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
выполня́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
выполня́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
выполня́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
выполня́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
выполня́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
выполня́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
выполня́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
выполня́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
выполня́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
выполня́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
выполня́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
выполня́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
выполня́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
выполня́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
выполня́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
выполня́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
выполня́емые (прч несов перех страд наст мн им)
выполня́емых (прч несов перех страд наст мн род)
выполня́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
выполня́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
выполня́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
выполня́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
выполня́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
выполня́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
выполня́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
выполня́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
выполня́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
выполня́ющий (прч несов перех наст ед муж им)
выполня́ющего (прч несов перех наст ед муж род)
выполня́ющему (прч несов перех наст ед муж дат)
выполня́ющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
выполня́ющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
выполня́ющим (прч несов перех наст ед муж тв)
выполня́ющем (прч несов перех наст ед муж пр)
выполня́ющая (прч несов перех наст ед жен им)
выполня́ющей (прч несов перех наст ед жен род)
выполня́ющей (прч несов перех наст ед жен дат)
выполня́ющую (прч несов перех наст ед жен вин)
выполня́ющею (прч несов перех наст ед жен тв)
выполня́ющей (прч несов перех наст ед жен тв)
выполня́ющей (прч несов перех наст ед жен пр)
выполня́ющее (прч несов перех наст ед ср им)
выполня́ющего (прч несов перех наст ед ср род)
выполня́ющему (прч несов перех наст ед ср дат)
выполня́ющее (прч несов перех наст ед ср вин)
выполня́ющим (прч несов перех наст ед ср тв)
выполня́ющем (прч несов перех наст ед ср пр)
выполня́ющие (прч несов перех наст мн им)
выполня́ющих (прч несов перех наст мн род)
выполня́ющим (прч несов перех наст мн дат)
выполня́ющие (прч несов перех наст мн вин неод)
выполня́ющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
выполня́ющими (прч несов перех наст мн тв)
выполня́ющих (прч несов перех наст мн пр)
выполня́я (дееп несов перех наст)