галера
桨帆船 jiǎngfānchuán
галёра, -ы[阴]
1. [罪犯]监狱楼层
2. [投机商](圣彼得堡投机商们做买卖的)外商商场长廊, 中心商场长廊
3. [青年]做生意
В Сайгоне галеру развели. 在西贡做起了买卖
4. [罪犯, 妓]妓女们碰头会面的地方
1. 船上的厨房, 奴隶划的船, 大桡战船(古时一种大型多桨战船)
2. 帆桨并用大船; (大桡)战船
〈史〉
1. 大
2. [常用复数]19世纪西欧的一种苦役, 罚犯人到大桡战船上做划手
сослать на ~ы 罚(犯人)到战船上服劳役
船上的厨房
奴隶划的船
(阴)大桡战船(古时一种大型多桨战船)
船上的厨房, 奴隶划的船, (阴)大桡战船(古时一种大型多桨战船)
船上的厨房奴隶划的船大桡战船(古时一种大型多桨战船)
大桡战船(古时一种大型多桨战船)
[史]大桡战船; 桡船
小浆船
слова с:
Государственная Третьяковская галерея
Третьяковская галерея
Феодосийская картинная галерея
галерейная расчетная схема
галерейщик
галерея
галерея водо-нефти
галерея водо-нефти-газа
галерея нефте-газа
галерея нефти
галерист
галерник
галерный
дренажная галерея
кабельная галерея
картинная галерея
круглая галерея
линейная галерея
промывная галерея
прямолинейная галерея
смотровая галерея
средняя галерея
транспортная галерея
эстакада галерейного типа
в русских словах:
галерный
〔形〕галера 的形容词.
Третьяковка
(Третьяковская галерея) 特列季亚科夫画廊 tèlièjìyàkēfu huàláng
пассаж
1) (крытая галерея) 商场 shāngchǎng
картинный
картинная галерея - 画廊
галерка
сидеть на галерке - 坐在楼座里, перен. 坐在后排
галерея
玻璃长廊 стеклянная галерея
地下坑道 подземная галерея
画廊 галерея картин
输煤廊道 транспортная галерея
集水廊道 водосборная галерея
антресоли
2) (галерея) 阁楼 gélóu
в китайских словах:
贾列船
галера
划桨船
галера
桨帆船
галера
花船
разукрашенная прогулочная лодка, галера для прогулок, приемов и развлечения (также для завлечения посетителей в веселый дом)
走舸
1) боевое весельное судно, галера
蜈蚣船
стар. многовесельное судно, беспарусная галера, унирема
толкование:
ж.Старинное гребное военное судно, на котором в Западной Европе гребцами были рабы, пленные или каторжники.
примеры:
运马船(登陆战用)
конный галера
这艘船被噤声了,我们得撬开她的嘴。
Галера нема, мы должны вернуть ей дар речи.
问这艘船,它——或者说她——是否希望在一切结束后维持这种状态,还是希望得到解脱。
Спросить корабль, желает ли он... она, ведь это галера... оставаться в таком виде, когда все будет кончено? Или хочет освобождения?
站在艏饰像前,我们背诵着达莉丝房屋里那本书的内容。船对我们说话了,它拥有一位死去精灵的意识,那只精灵的先祖古树被净源导师给砍倒了。
Стоя перед носовой фигурой, мы прочитали песню из книги, найденной в каюте Даллис. Галера заговорила с нами – оказалось, в ней заключена личность мертвой эльфийки, чье древо предков срубили магистры.
咆哮道,在主人鞭子前卑躬屈膝的人不配拥有自由,从现在开始她得听你的话。
Прорычать, что те, кто пресмыкаются под плетью рабовладельцев, не достойны обрести свободу. С этого момента галера повинуется вам.
说在这艘被奴役的船上找到家的感觉,你感觉很幸运。
Заметить, что вам очень повезло найти раба – прямо ностальгией повеяло. С сего момента галера будет слушаться вас.
您的船员正在学习如何通过观察夜空来指引航行。
Моряки на ваших галерах научились прокладывать курс, ориентируясь по звездному небу.
闭嘴,士兵。尊重你的上司,不然你就得在王家厨房里渡过余生。
Молчать! Я тебя научу уважению к старшим по званию! Хочешь остаток жизни на галерах провести?
морфология:
гале́ра (сущ неод ед жен им)
гале́ры (сущ неод ед жен род)
гале́ре (сущ неод ед жен дат)
гале́ру (сущ неод ед жен вин)
гале́рой (сущ неод ед жен тв)
гале́рою (сущ неод ед жен тв)
гале́ре (сущ неод ед жен пр)
гале́ры (сущ неод мн им)
гале́р (сущ неод мн род)
гале́рам (сущ неод мн дат)
гале́ры (сущ неод мн вин)
гале́рами (сущ неод мн тв)
гале́рах (сущ неод мн пр)