горн
I
1) тех. 锻工炉 duàngōnglú, 熔铁炉 róngtiělú
2) (домны) 炉缸 lúgāng
II муз. 铜号 tónghào, 喇叭 lǎba
Горн, -а[阳](智利)合恩(角)67°16′W, 56°00′S[荷兰语]Горн, Филиппде Монморанси 霍恩(约1524—1568, 伯爵, 尼德兰资产阶级革命前夕和初期反西班牙的贵族反对派的领袖之一)горн, -а[阳]
1. 煅
2. 壁炉地面
горн, -а[ 阳]〈乐〉铜号, 喇叭; 〈军〉号角
сигнальныйгорн 军号
пионерский горн 少先队用的铜号
1. 1. 铜号, 喇叭
2. 锻工炉, 熔铁炉, 烘炉, 窑, 炉膛, 炉缸
2. 锻工炉; 熔铁炉; 烘炉
3. 锻工炉, 熔铁炉; 号角, 喇叭
锻工炉, 熔铁炉, 烘炉, 炉膛, 炉缸, 铜号, 喇叭, (阳)
1. 锻工炉; 熔铁炉; 窑
переносный горн 轻便熔铁炉
2. (熔铁)炉缸
铜号, 喇叭; 锻工炉, 熔铁炉, 烘炉, 窑, 炉膛, 炉缸; 锻工炉; 烘炉; 熔铁炉; 锻工炉, 熔铁炉; 号角, 喇叭
铜号, 喇叭|锻工炉, 熔铁炉, 烘炉, 窑, 炉膛, 炉缸锻工炉; 熔铁炉; 烘炉锻工炉, 熔铁炉; 号角, 喇叭
(горнило) [冶]炉缸; [机]锻工炉; [耐]窑, 敞炉; [铸]熔铁炉; 点火器, 点火车(烧结)
①炼铁炉炉缸, 熔铁炉, 锻工炉, 加热炉, 铆钉炉②地下装药③点火器, 烧结机的点火车④熔锅⑤炉底, 缸底
炉; 通风炉(矿井); 锻造炉; 炉缸; 熔铁炉; 装(炸)药量; 点火车(烧结机的)
锻造炉, 锻工炉, 烘炉; 炉缸; [冶]熔铁炉, 冲天炉; 烧结机的点火车; 号角
(炼铁炉)炉缸, 熔铁炉, 锻工炉, 加热炉, 铆钉炉, 点火器, 地下装药
1. 铜号, 喇叭 ; 2.锻工炉, 熔铁炉, 烘炉, 窑, 炉膛, 炉缸
(горнило) [冶]炉缸; [铸]熔铁炉; 点火器(车)
[阳]烘炉; 锻工炉; 熔铁炉; 熔矿炉; 炉缸
горный 山的; 矿山的, 采矿的, 矿业的
①号角, 铜号②熔铁炉, 锻工炉③地下装药
烘炉; 锻工炉; 熔铁炉; 炉缸, 炉膛
①炉, 熔铁炉, 锻工炉, 烘米②号角
(阳)铜号, 喇叭. (见附图8-7
铜号, 喇叭. (见附图8-7)
锻造炉, 熔铁炉, 烘炉; 号角
锻工炉; 号角; 埋入炸药包
炉; 锻造炉; 炉缸
(锻)炉
(=горнило) 锻造炉; 炉缸
锻工炉;熔铁炉;烘炉
слова с:
в русских словах:
шурф
м горн.
проходка
ж горн.
открытый
5) горн. 露天[的] lùtiān[de]
открытые горные работы - 山地露天工作
крепь
ж горн.
карьер
м горн. 露天采矿场 lùtiān cǎikuàngchǎng; (каменоломня) 采石场 cǎishíchǎng
забой
м горн.
в китайских словах:
掏槽眼
горн. врубовый шпур
开发
3) горн. разрабатывать, разработка
丹灶
даос. горн (тигель) для получения эликсира бессмертия
烧窑
1) гончарная печь (горн), печь для обжига
风门
3) горн. вентиляционная дверь
长鸣
2) сигнальная труба; рог; горн
皮块
горн. корковая руда
垆
4) вм. 炉 (печь; горн; жаровня)
炉
1) печь, топка, котел; очаг; горн
红炉
горн (кузнечный); кузнечный
烓
* переносный горн; жаровня; очаг
缸窑
гончарный горн
工作面
2) горн. забой
上山
上山下乡 отправляться в горные районы и в деревню
4) горн. бремсберг
水岩
горн, водоносная порода
炉缸
мет. горн
球粒
горн. сферолит; сферолитовый
炉堂
2) мет. горн для нагрева
装矿机
горн. навалочная машина
窑
1) гончарная печь, гончарный горн
巷道
2) горн. выработка, штрек
出井
горн. выдавать на-гора
号筒
военная труба, горн
掘进
горн. проходить; проходка
乔戈里峰
гора Чогори, Годвин-Остен, Дапсанг (в горн. системе Каракорум)
掘进工
горн. проходчик
铜号
горн, корнет, труба, фанфара
掘进队
горн. проходческая бригада
陶灶
гончарная печь, гончарный горн
掘进机
горн. проходческий комбайн
吹号
протрубить сигнал (напр. в горн)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Печь с открытой неглубокой шахтой, используемая для плавки металла и нагрева заготовок перед поковкой; простейшая металлургическая печь.
б) Печь для обжига керамических изделий.
2) Нижняя часть шахтной плавильной печи, где происходит горение топлива.
3) местн. Очаг для приготовления пищи.
2. м.
Духовой музыкальный инструмент, служащий обычно для подачи звуковых сигналов.
примеры:
井口建筑[物] [i]
горн.[/i] надшахтное здание
井筒钻进 [i]
горн.[/i] бурение шахтных стволов
上向分段分条充填采矿法
[p]горн.[/p] восходящий подъэтажный послойный способ добычи с последующей закладкой
坑道分区
[c][i]горн.[/i][/c] пикетаж
铜喇叭擦得挺亮
горн натёрт до сильного блеска
涡输钻机 [i]
горн.[/i] турбобур
顶板管理 [i]
горн.[/i] управление кровлей
错车道岔
[p]горн.[/p] разминовка
伪倾斜采煤法
[p]горн.[/p] разработка диагональными заходками
马尔维纳斯群岛和大西洋合恩角毗邻岛屿政治军事指挥部
Военно-политический округ Мальвинских островов и островов, прилегающих к мысу Горн в Атлантическом океане
下炉缸(高炉的)
нижний горн
下炉缸(高炉的)下炉缸
нижний горн
点燃熔炉,熔炉大师
Разжигай горн, автоматург
你了解抑魔金熔炉吗?它可以销毁制造的装备,产出珍贵的抑魔金。我个人很希望能看看它是怎么运转的。
Тебе знаком Горн аннигиляции? С его помощью можно разрушать изготовленную экипировку, получая аннигилят. Очень интересно будет посмотреть на этот горн в действии.
把它们放到熔炉里去看看会发生什么。
Брось их в горн, и посмотрим, что из этого выйдет.
既然你是个熟练的铁匠,还是由你来做这把长矛比较好。这里的熔炉你可以随意使用。
Я тут чего подумал – ты же кузнец, так почему бы тебе и не изготовить копье? Вон горн и все, что надо для работы.
恐怕这个地方已经破损不堪了。没有心能就无法开工,而且又年久失修,以熔炉现在的状态我可无法工作。
Боюсь, кузня в плачевном состоянии. Я то пыталась работать без анимы, то забрасывала ее, и в результате горн пришел в полную негодность.
我会让这个熔炉再次焕发生气,但可能要麻烦你帮我一把。
Я буду очень признательна, если ты поможешь привести все в порядок, пока я пытаюсь оживить горн.
为了点燃锻炉,需要更多心能。永远需要更多。对于锻炉来说,永远不会嫌多!
Чтобы разжечь горн, нужно больше анимы. Всегда нужно больше. Для горна мало не бывает!
锻炉很冰冷,是吧?这得需要“超大量”的心能才能点燃。
Горн холодный, так? Чтобы разжечь его, нужна куча анимы.
如果我们把它们吃下去的东西拿到手,我们就能用来点燃锻炉了。这很可能会让它们死掉。
Может быть, если мы заберем аниму, которую они съели, то сможем с ее помощью разжечь горн. Скорее всего, это их убьет.
我有一个小小的任务需要你去完成。因为没有心能,我的熔炉无法熊熊燃烧,已经开始变得冰冷,我渴望再次练习我的技艺。
Дам тебе для начала одно небольшое поручение. Анима разогревала мой горн, но теперь он остыл. А я соскучилась по работе.
在黑石氏族的黑石铸造厂深处有个熔炉,为它供能的是个名叫山脉之心的原始力量化身。去摧毁它,从敌人手中把他们用来作战的武器夺过来。
В глубине литейной клана Черной Горы находится горн, пламя в котором поддерживает Сердце Горы. Убей его и лиши наших врагов их незаменимого оружия.
当然。可惜,这间锻造炉正在熄灭,而我已经用尽了火燃素。如果我再无料可加,它很快就会冷却。
Еще бы. Только вот кузница, увы, умирает - я последнюю соль недавно использовал. Если я не добуду соли, горн может остыть.
我应该加热锻炉。为什么它必须要这么热呢?
Мне нужно разогреть горн. И зачем ему быть таким горячим?
当然,可惜,这间锻造炉正在熄灭,而我已经用尽了火盐。如果我再无料可加,它很快就会冷却。
Еще бы. Только вот кузница, увы, умирает - я последнюю соль недавно использовал. Если я не добуду соли, горн может остыть.
我应该加热熔炉。为什么它必须要这么热呢?
Мне нужно разогреть горн. И зачем ему быть таким горячим?
先生,我扫地,点燃炉灶,负责看店…
Сударь, я пол подметаю, разжигаю горн, управляюсь в лавке...
一道炽热的斑纹穿透你的头颅,试图强迫你睁开双眼。它是一道声音。来自地狱的强烈呼唤。
Твой череп пронзает огненная полоса, принуждая открыть глаза. Это звук. Адский горн.
好极了。尼弗迦德人从玛哈坎买了两鼓风箱,还派人去维吉玛找来个技术一流的工匠,立马就把砖头火炉和烟囱建好了。
Замечательно. Нильфгаардцы привезли из Махакама двухкамерные меха, пригнали работягу из Вызимы - он мне кирпичный горн и трубу поставил.
元素熔炉到底是什么东西?
Что такое стихийный горн?
哦,好消息!你...杀了叛徒?不要再找了...你找到的...大厅里的熔炉...把法杖扔进去,它会在火中碎裂!
О, добрая весть! Предатель... мертв? Тогда твои поиски... окончены... Горн здесь, в этом зале... Брось в него посох - и огонь разрушит его!
元素熔炉,英雄!这是唯一的办法!
Тебе нужен стихийный горн! Другого способа нет!
我们偶然听到一个叫吉吉克斯的狡猾小鬼告诉波瑞阿斯,要想摧毁这个玩意就只能回到它被创造的地方——元素熔炉。他似乎暗示说这个熔炉藏在海伯海姆的某处,但我不知道确切的地点。
Мы слышали, как искусный маленький имп по имени Джиджикс говорил Борею, что посох можно уничтожить только там, где его создали. В стихийном горне. Он намекал, что этот горн где-то в Хиберхайме, но я не знаю, где именно.
这块矿石在这种原生状态中毫无用处。但要是丢进火炉中...
Сам по себе этот кусок руды бесполезен, но стоит поместить его в кузнечный горн…
啊,一座熔炉,在这里金属和面包一样受欢迎。
О, кузнечный горн. Здесь можно не только плавить железо, но и печь хлеб.
这玩意就是这么说的:这个炉子强大到可以用里边的火焰驯服元素!小鬼曾用它制造他们的恶作剧道具。现在,圣洁教在用它打造一把...法杖...啊我还是少说为妙。
Это именно горн и именно стихийный. Кузнечное приспособление, способное обуздать силы природы! С его помощью импы делали свои механизмы. Теперь Непорочные используют его, чтобы создать... посох... Не стоит продолжать эту тему.
我们找到了一个羊人盔甲的配方!我们得找个元素熔炉,然后烧点羊人毛。
Мы нашли рецепт доспехов из овцы-оборотня. Шерсть этой овцы надо поместить в стихийный горн и сжечь.
在原始状态下,这块矿石除了死沉的重量毫不起眼。但当它与白热化的熔炉相结合时...
Сам по себе этот кусок руды бесполезен, но стоит поместить его в кузнечный горн...
我们在血月岛发现了一个古代熔炉。尽管周围遭到了破坏,它似乎仍在运转。
На острове Кровавой Луны мы обнаружили древний горн. Несмотря на руины вокруг, он выглядит все еще исправным.
这座大熔炉像是远古时代的遗留物,因多次使用熏得发黑。里面是一个华丽的手柄,上面还有着闪闪发光的银色斑点。
Огромный горн покрыт черной сажей, оставшейся еще с древних времен. Внутри – форма для отливки затейливой рукояти, в которой блестят крупицы серебра.
燃起熔炉。
Загрузить горн.
啊,一座熔炉:管它是金属还是面包,反正这炉子一视同仁。
О, кузнечный горн. Здесь можно не только плавить железо, но и печь хлеб.
морфология:
го́рн (сущ неод ед муж им)
го́рна (сущ неод ед муж род)
го́рну (сущ неод ед муж дат)
го́рн (сущ неод ед муж вин)
го́рном (сущ неод ед муж тв)
го́рне (сущ неод ед муж пр)
го́рны (сущ неод мн им)
го́рнов (сущ неод мн род)
го́рнам (сущ неод мн дат)
го́рны (сущ неод мн вин)
го́рнами (сущ неод мн тв)
го́рнах (сущ неод мн пр)
го́рн (сущ неод ед муж им)
го́рна (сущ неод ед муж род)
го́рну (сущ неод ед муж дат)
го́рн (сущ неод ед муж вин)
го́рном (сущ неод ед муж тв)
го́рне (сущ неод ед муж пр)
го́рны (сущ неод мн им)
го́рнов (сущ неод мн род)
го́рнам (сущ неод мн дат)
го́рны (сущ неод мн вин)
го́рнами (сущ неод мн тв)
го́рнах (сущ неод мн пр)
горно́ (сущ неод ед ср им)
горнá (сущ неод ед ср род)
горну́ (сущ неод ед ср дат)
горно́ (сущ неод ед ср вин)
горно́м (сущ неод ед ср тв)
горне́ (сущ неод ед ср пр)
горнá (сущ неод мн им)
го́рн (сущ неод мн род)
горнáм (сущ неод мн дат)
горнá (сущ неод мн вин)
горнáми (сущ неод мн тв)
горнáх (сущ неод мн пр)