грант
〔阳〕(颁发给学术机构、创作集体或个人的)一次性资助(金).
Грант, Джеймс Огастес 格兰特(1827—1892, 英国旅行家)Грант, Улисс Симпсон 格兰特(1822—1885, 美国将军, 美国第18届总统)Грант, Ян 格兰特(原姓
Екабсон 叶卡布松, 1909—1970, 苏联拉脱维亚作家) Грант 格兰特
гражданский аэродинамический наблюдатель телевизионный 民用航空动力电视观察员
[罪犯]
1. 勒死; 憋死; 熏死
взять на грант кого 抢劫时掐住受害人的喉咙
2. 抢劫, 勒索
грант мокрый 同
гранд мокрый
-а[阳] (英语 grant)科研项目津贴, 项目经费, 科研补贴; 无偿援助
(通过竞争给予科研项目等的)一次性补贴, 资助, 奖金, 赠与
персональные гранты 个人的赠与
коллективные гранты 集体的资助
правительственные гранты 政府津贴
конкурс грантов для студентов 大学生奖学金评选
получить грант 获得资助, 获得赠与
объявить конкурс грантов 宣布评选授奖项目(英语 grant)
(颁发给学术机构, 创作集体或个人的)一次性资助(金)
(阳)(颁发给学术机构, 创作集体或个人的)一次性资助(金)
奖励基金(包括科技成果奖励金, 奖学金, 奖教金等)
格兰特人[北美]
слова с:
в русских словах:
вывоз
вывоз товаров за границу - 向国外输出商品
обозначать
обозначить на карте границу - 在地图上标出界线来
транзитный
中转[的] zhōngzhuǎn [-de]; (сквозной) 联运[的] liányùn[de]; (прямой) 直达[的] zhídá[de]; (перевозимый через границу) 过境[的] guòjìng [-de]
транзитные перевозки - 中转运输; (через границу) (товаров) 过境运输; (пассажиров) 过境运送
транзитный пассажир - 中转旅客; 换乘旅客; (переезжающий границу) 过境旅客
на грани
вид на грани исчезновения - 处在灭绝边缘的物种
фондовый рынок находится на грани коллапса - 股市已到崩盘的边缘
предел
1) (граница) 界 jiè, 境[界] jìng[jiè]
соприкасаться
2) тк. несов. (иметь общие границы) [与]...接邻 [yǔ]...jiēlín, [和] ...毗连 [hé]...pílián
граненый
(имеющий грани) 有棱的 yòuléngde; (подвергшийся гранению) [经 过]琢磨的 [jīngguò] zhuómó-de
граненый стакан - 有棱的玻璃杯
граненый алмаз - 琢磨的金 刚石
переступать
переступать границы чего-либо - 越过...范围
граната
ручная граната - 手榴弹
противотанковая граната - 反坦克手榴弹
бросать гранату - 投掷榴弹
гранатный
〔形〕граната 的形容词.
государственный
государственные границы - 国界
вычитывать
вычитывать гранки - 审读排样
выезжать
выехать за границу - 出国; 出境
охрана
охрана границ - 保卫国界
граница
переходить границу - 越过国境线
2) обычно мн. границы (предел) 界限 jièxiàn, 限度 xiàndù; 范围 fànwéi
границы возможного - 可能的范围
не знать границ - 不知限度
переходить границы - 越出界限
Паньмыньчжон
板门店 (место на границе Северной и Южной Кореи)
граночный
〔形〕гранка 的形容词.
подписка
дать подписку о невыезде - 出具不离开居住地区的甘结; > (за границу) 具结不离境
грань
1) (граница) 界限 jièxiàn, 边缘 biānyuán
на грани войны - 在战争[的]边缘
рубеж
2) (государственная граница) 国界 guójiè; 边界 biānjiè
демаркация
демаркация границ - 标定界线; 标界
стык
на стыке границ трех стран - 在三个国家边界的交接处
дозволенное
переходить границы дозволенного - 越规
цельный
цельный гранит - 整块花岗石
досматривать
досматривать товары на границе - 在边境检查货物
Верхний Ларс
上拉尔斯 (село и контрольно-пропускной пункт в районе российско-грузинской границы)
достигать
достигнуть границы - 到达边境
ни за какие коврижки
он ни за какие коврижки не соглашается ехать со мной за границу - 他怎么也不愿意同我到外国去
естественный
естественные границы - 天然的边界
отшлифовывать
отшлифовывать гранит - 把花岗石磨光
за
он уехал за границу - 他到(往)国外去了
в китайских словах:
格兰特·伍德
Грант Вуд
尤利西斯·格兰特
Улисс Грант (1822-1885, 18-й президент США в 1869-1877 гг.)
格兰特·拉扎比
Грант Лазарби
瑟尔曼·格兰特
Турман Грант
金伯利·格兰特
Кимберли Грант
科莉·格兰特
Келли Грант
格兰特县
Грант (округ в штате Миннесота, США)
克里斯蒂·格兰特
Кристи Грант
补助款
грант
国家社会科学基金
本文获国家社会科学基金项目 данная статья получила финансовый грант фонда общественных наук
格兰特
Грант (фамилия)
Джеймс Хоуп Грант (1808–1875 гг., британский генерал)
资助
оказывать материальную помощь, субсидировать, финансово поддерживать; материальная помощь, грант, финансирование
拨款
ассигновать суммы, выделить средства, грант; ассигнования
примеры:
资助
грант на что
艾伯特·W·格兰特号驱逐舰
эсминец «Альберт В. Грант»
亚行资助的赠款
грант АБР
证据包:格兰特·拉扎比
Папка с уликами: Грант Лазарби
数年来世人误以为龙蜥是翼手龙的最终演化型态。有一位肯定是误打误撞拿到大学文凭的“学者”,在他的“科学”著作里头严词表示有此可能,至于该著作的名称我就不告诉大家了,八成是有什么有钱人赞助他写那本鬼书的。他的主要理论相当荒谬,而且甚至还将龙蜥以及包心菜蝴蝶的平行演化发展摆在一块儿讨论。作者表示,“龙蜥只是完全成熟、多了喷火腺的翼手龙”。
В течение многих десятков лет ошибочно считалось, что ослизг - это высшая стадия развития виверн. Некий "ученый", неизвестно каким чудом окончивший университет, неопровержимо доказывал это в своей "научной" работе, на которую неизвестно кто выделил грант, а названия которой я из сострадания не буду тут приводить. Главной линией аргументации в этой работе было проведение головоломной и абсолютно ошибочной параллели между циклом развития ослизга и бабочки вида белянка капустная. "Ослизг", как аргументировал автор, "это не что иное как полностью зрелая и сформировавшаяся виверна, у которой уже развились огненные железы".
他跟马格努森博士之间的互动模式,会让人以为他们还为奖学金而竞争。
Они с Магнуссоном постоянно огрызаются друг на друга, как-будто до сих пор соперничают за грант.
她得到了一份很棒的工作,在南太平洋,所以她在那工作。
Она получила огромный грант на работу в Австралии, этим она и занимается.
морфология:
грáнт (сущ неод ед муж им)
грáнта (сущ неод ед муж род)
грáнту (сущ неод ед муж дат)
грáнт (сущ неод ед муж вин)
грáнтом (сущ неод ед муж тв)
грáнте (сущ неод ед муж пр)
грáнты (сущ неод мн им)
грáнтов (сущ неод мн род)
грáнтам (сущ неод мн дат)
грáнты (сущ неод мн вин)
грáнтами (сущ неод мн тв)
грáнтах (сущ неод мн пр)