гряда
1) (огородная) 畦 qí
гряда огурцов - 一畦黄瓜
2) (гор) 山岭[相连] shānlǐng [xiānglián]
3) 一列 yǐliè, 排 yīpái
гряда облаков - 一列云彩
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
脊, 山岭, 堤, 畦, 苗床, , 复-яды 或-яды(阴)
1. (不甚高的)山脊
2. 畦, 苗床
гряда огурцов 一畦黄瓜
чего 一列, 一排
гряда камней 一长排石头
1. 1. 畦, 苗床
2. 列; 排
3. (不甚高的)山脊
2. 脊; 堤; 礁石
1. 畦; 苗床
засеять три ~ы огурцов 种三畦黄瓜
гряды клубники 数畦草莓
2. 垅
3. 一列, 一排
гряда облаков 一排云彩
гряда подводных рифов 一列暗礁
гряда леса 一排树林
①苗床, 畦, 行, 列 ②(云)堤 ③脊, 山岭 ④(河中原木)排组, 行
[阴](菜)畦, 垅; 苗床; 花坛; 山岭, 山系; 层, 列, 排
畦, 苗床; 列; 排; (不甚高的)山脊; 脊; 堤; 礁石
脉, 脊, 堤, 畦, 部, 行列, (水底的)暗礁脉
畦, 苗床; 脊, 岭, 山脊, 山岭, 山脉, 礁脉
石坎, 石梁, 石脊; 沙脊, 沙垅; 山脊; 山系
山脊, 垄; 山岭; 畦苗床; 以列, 一排
山系; 山脊; 垄, 畦, 苗床
花坛; 苗床; 山脊线; 水运费
山脊, 山系; 垄, 畦; 苗床
①山岭, 脊; 堤 ②礁脉
垅(岗),岗陵,山岭;云堤
脊; 山岭; 堤畦; 苗床
垅, 畦; 苗床; 山脉
垅, 垅脊, 山脊
①畦②苗床③长丘
山脊, 山
слова с:
в русских словах:
идти
горная гряда идет с севера на юг - 山岭从北往南伸展
борозда
犁沟 lígōu; (углубление между грядами) 垄沟 lónggōu
оттяпать
оттяпать грядки у соседа - 与邻居打官司赢得几畦地
запара
Великая Запара грядет. - 快要大考了.
сверстать
сверстать гряды - 把畦弄得一般平
разделывать
разделать грядки - 作好畦
грядка
копать грядки - 掘畦
высаживать
высаживать растения из парников на гряды - 把温床里 的植物移植在壠上
выпалывать
выпалывать грядки - 拔除畦上的草
в китайских словах:
梅格拉珑岗
Мегорская гряда
安多加垅岗
Андотекая гряда
利霍斯拉夫尔垅岗
Лихославльская гряда
顿河-梅德韦季察河垅岗
Доно-Медведицкая гряда
探索风暴峭壁
Грозовая гряда
哈罗夫斯克垅岗
Харовская гряда
阵云
гряда облаков
珊瑚礁脉
гряда кораллового рифа
嶂
сущ. отвесная скала; горный пик; высокая гряда гор
阵雾
гряда (завеса) тумана
山崦
горная гряда, гряда гор
雪垄
снежная гряда, заструг
垄
1) насыпь, гряда, грядка, гребень; грядковый, гребневый
作垄 делать грядки
小波罗吉垅岗
Малых Порогов гряда
岿
3) холмистый; гряда холмов
乌斯瓦别尔德穆休尔垅岗
Усвабердмусюр гряда
沙丘
纵沙丘 барханная гряда
大浪脊
гряда валов
亩
2) * гряда на меже; высокая межа
切尔内绍夫垅岗
Чернышева гряда
蛇形丘
оз, озовая гряда, эскер
上沃洛乔克垅岗
Вышневолоцкая гряда
萨利斯克-马内奇垅岗
Сальско-Манычская гряда
垄岗沙
барханная гряда
奥姆昌垅岗
Омчанская гряда
横云
гряда облаков
格里亚达河
река Гряда
云层
1) ряды облаков, гряда облаков; облака; облачность
托尔若克垅岗
Торжковская гряда
沙脊
песчаная отмель, песчаная гряда
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Вытянутая в длину возвышенность; ряд, цепь небольших гор, холмов и т.п.
б) Цепь подводных камней.
2) Узкая полоса вспаханной или вскопанной земли в огороде, цветнике.
3) Полоса, ряд однородных предметов.
синонимы:
см. гора, рядпримеры:
纵沙丘
барханная гряда
一畦黄瓜
гряда огурцов
一列云彩
гряда облаков
山岭从北往南伸展
горная гряда идёт с севера на юг
岗峦
гряда холмов
大洋中脊;扩张洋脊
1. среднеокеаническая гряда; 2. срединно-океанический хребет
岩床;海槛
1. силл; 2. пластовая интрузия ;3. подводный хребет; 4. подводная гряда; 5. порог
(=Киряка-Тас, возв. )基里亚卡塔斯垅岗(基里亚卡塔斯高地)
Киряка-Тас гряда
覆盖脊(垅)
гряда облекания
青山一道,同担风雨
как горная гряда, что простирается перед нами, давай вместе делить тяготы и невзгоды ([i]Адаптированные строчки поэта эпохи Тан Wang Changling, помещённые на упаковку посылок гуманитарной помощи, отправленных из Китая в Японию в связи с эпидемией коронавируса[/i])
一溜山丘横贯东西
Горная гряда тянется с востока на запад
接着你要去盆地的北部边境,到埋骨地以北的台地去。找到并击败血爪鹏王。
Потом иди к северному краю долины: там есть гряда к северу от Полей Костей. Там найдешь матриарха кровокрылов, убьешь ее и наберешь ее крови.
风暴峭壁是个充满吸引力的地方,这里不仅仅只有泰坦遗迹。居住在这里的人民遭受着由洛肯和他的部下带来的巨大威胁。
Грозовая гряда – интересное место, но тут есть не только развалины титанов. Здешние люди живут в непрестанном страхе перед Локеном и его приспешниками.
匿影山的小鬼依然成群。你为什么不去替我试探一下它们对这东西的反应呢?
Гряда Затаившейся Тьмы все еще кишит бесами. Может, проверишь, как они будут реагировать на то, что я сделала?
大门下面——是一堆补给箱。红蓝相间的航运集装箱被雨水冲刷地滑溜溜的。瑞瓦肖大工业港是一座人造山脉,将巨大的财富蕴藏其中,也将不可估量的贫穷掩在了它的阴影之下。
За воротами — горы ящиков с грузом. Красные и синие грузовые контейнеры лоснятся от дождя. Ревашольский грузовой порт — это рукотворная горная гряда, внутри которой сокрыты баснословные богатства, в то время как в ее тени обитает невероятная бедность.
东边起伏的山坡上:勒雅尔丹,斯特拉里斯,圣巴蒂斯特郊区,被吞入了这座巨型都市。在你听来,它们非常∗富有∗。这是瑞瓦肖东部。
Западнее лежит гряда холмов: Ле Жардан, Стелла-Мари, окраины Сен-Батиста, поглощенные мегаполисом. От этих названий веет ∗богатством∗. Это Западный Ревашоль.
我算是知道你要去哪里弄钱还债了——威伦是不是! 有些傻逼说那些沼泽连老母猪跑去放个屁都不值,这些话你可千万别信,老伙计,那些人连糖和屎都分不清楚!人类在那里可以赚大钱,矮人可以赚两倍,我确定得很。
Я знаю, где тебе добыть золото на выплату долгов! В Велене же! Люди говорят, что эти болота так, ничего особенного - хер, манда, да камней гряда, а ты им не верь, братец, хрен ли они понимают! Тут и заработать можно, а вот как, это я тебе сейчас изложу.
他并没有将目光从瀑布转移过来,但他抬手指向北方,指向群山后面的海面。
Он не сводит глаз с водопада, но поднимает руку и указывает на север, туда, где гряда холмов тянется до самого моря.
морфология:
грядá (сущ неод ед жен им)
гряды́ (сущ неод ед жен род)
гряде́ (сущ неод ед жен дат)
гряду́ (сущ неод ед жен вин)
грядо́й (сущ неод ед жен тв)
грядо́ю (сущ неод ед жен тв)
гряде́ (сущ неод ед жен пр)
гря́ды́ (сущ неод мн им)
гря́д (сущ неод мн род)
гря́дáм (сущ неод мн дат)
гря́ды́ (сущ неод мн вин)
гря́дáми (сущ неод мн тв)
гря́дáх (сущ неод мн пр)