деликатес
美味 měiwèi
редкий деликатес - 山珍海味
морские деликатесы - 海味
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
精美食品
娇小
美味的食物
纤巧
美丽的
(阳)美食, 精美的食品
精美食品, 娇小, 美味的食物, 纤巧, 美丽的, (阳)美食, 精美的食品
特别美味的食品, 特别讲究的食品
местный деликатес 精美的地方风味食品
пробовать деликатес 品尝精美的食品
美食, 精美的食品
精美食品, 美味的食物, 美食
佳肴, 特别美味的食品
слова с:
в русских словах:
деликатесный
〔形〕деликатес 的形容词. ~ые консервы 美味的罐头.
в китайских словах:
美味
вкусный, лакомый; лакомство, деликатес
肥甘
2) лакомство, деликатес
蓝风小吃
Деликатес залива Лазурного Ветерка
佳肴
вкусное блюдо, лакомство, деликатес
佳肴珍馐
изысканный деликатес
食谱:洛克湖狂鱼
Рецепт: деликатес из бешенки
甘肴
лучшее угощение; деликатес
风味食品
особое блюдо, блюдо с особым вкусом, местный деликатес
雕蚶镂蛤
2) перен. роскошество в пище; деликатес
甘旨
лакомство, деликатес; лакомый кусок (особенно: сберегаемый для родителей)
羞
2) * угощение; яства; лакомство, деликатес
玉饔
лакомство, деликатес
玉餔
1) изысканное яство, деликатес
风味
3) особый вкус (продукта), особенное блюдо, местный деликатес
甘毳
1) лакомый кусок, деликатес
异味
1) [редкое] лакомство; деликатес; необычайно вкусная вещь
甘膬
1) лакомый кусок, деликатес
风味菜
типичные местные блюда; фирменное блюдо; местный деликатес
品味
2) деликатес, изысканное яство
欢疑肉饼
Подозрительный деликатес
善馐
стар. лакомое блюдо, деликатес
飞掠者杂碎汤
Извивающийся деликатес
乡味
местный деликатес (слава данной местности)
飞掠杂碎汤
Извивающийся деликатес
鲜味
2) вкусная пища, деликатес
捣珍
[приготовлять] деликатес из отбивного мяса
好菜
вкусное кушанье, вкусное (лакомое) блюдо, деликатес
美食
вкусная еда, вкусные блюда, лакомства, деликатес
厚味
1) роскошная (обильная и вкусная) пища; изысканные яства; деликатес
肥甜
2) лакомство, деликатес
嚼故
диал. лакомство, деликатес; вкусное
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Изысканное кушанье.
синонимы:
см. вкусныйпримеры:
如若搭配妥当,奶酪配葡萄酒,将是一道美味又优雅的法国菜。
Если правильно сочетать сыр и вино, вы сможете получить изысканный деликатес французской кухни.
你闻到扑鼻的香气了吗?那可是用我的秘方精心烹制的、新鲜出炉的炖陆行鸟,口感超绝,美味无比!
Чувствуете этот восхитительный аромат? Это мой секретный рецепт, <имя> – свежесваренная похлебка из долгонога. Настоящий деликатес!
蓝叶薯是美味绝顶的佳肴!但是这种东西很罕见,非常非常罕见。它们只生长在贫瘠之地,在剃刀沼泽的地下深处。
Корень синелиста – признанный деликатес в любом уголке мира! Но растет он только здесь, в Степях, глубоко под землей в Лабиринтах Иглошкурых.
库卡隆监督者虽然对幽暗城的食品抱怨不断,但有一样东西他们永远都吃不厌。那就是我的姐妹奥德蕾的三倍香料焦脆炖肉。
Несмотря на бесконечные жалобы коркронских надзирателей на пищу в Подгороде, есть один деликатес, который они готовы пожирать тоннами. Я говорю о пряной похлебке из тараканов, которую делает моя сестра Одри.
如果我可以选择自己的最后一顿晚餐,那我肯定会选新鲜的龙虾。这种美味简直是无法抵挡!我们最近开始设陷阱捕捉暴风城外的龙虾了。你能去帮我看看陷阱的情况吗?
Если бы перед смертью я могла заказать какой-нибудь деликатес, я бы непременно выбрала свежие хвосты омара. Прямо не могу устоять перед ними! Мы тут недавно расставили ловушки на омаров в порту Штормграда. Не сходишь проверить?
一顿浪漫的午餐是产生爱情的要素。这对我们来说都十分有诱惑力,更何况是玛卡冯?为她带来一些稀奇又合她胃口的食物吧。
Романтический ужин – лучшая прелюдия к ночи любви. Если у нас так, то почему у Макафон должно быть иначе? Принеси ей какой-нибудь редкий деликатес, чтобы разнообразить рацион.
在水域边生活的双帆龙以硬壳果种荚为生,但只能消化一部分。如果在那上面施展巫毒法术,那么种荚就会发生神奇的变化。我觉得那很恶心,但雷龙却将它看做是一种珍奇的美味。这就是生命的奇妙之处。
Деметродоны, что живут у воды, заглатывают и частично переваривают жесткие стручки. Немного магии вуду – и деликатес готов. Нам с тобой такая еда показалась бы отвратительной, но для брутозавров это редкое лакомство. Каждому свое, в этом суть жизни.
哈哈,因为很可爱啊。
О, да! Я люблю их обоих! И друга, и деликатес!
璃月的特色小吃之一。在勉强保留住香味的锅巴上,褐色的绝云椒椒和火腿黏作了一团,只能从口感来分辨两者。
Деликатес из Ли Юэ. Поверх лепёшки, еле-еле сохраняющей остатки вкуса, лежат коричневые куски ветчины и заоблачного перца. Отличить их друг от друга можно только по вкусу.
璃月的特色小吃之一。将切片的火腿与绝云椒椒快炒,浇在稻米和马尾穗混合煎熟的锅巴上制成。混合着精制肉品与辛香的气息,四处可见的寻常稻米在此时也变成了炙手可热的美味菜品。
Деликатес из Ли Юэ. Хрустящая рисовая корочка и конский хвост посыпаются кусочками обжаренной ветчины и заоблачного перчика. Насыщенный мясной аромат превращает самый обычный рис в обжигающее яство.
这「中原杂碎」是我们吃虎岩的特色小吃。
Потроха «Чжун Юань» - это фирменное блюдо и местный деликатес горы Тигра.
名字怎么还是吃的啊!
Совсем как известный деликатес из Ли Юэ!
浇满蜜酱的肉料理。胡萝卜巧妙地解去了肉的腥味,裹上蜜酱,入口甘甜,回味炙热,很适合冬天享用。
Мясное блюдо с медовым соусом. Нежное угощение согреет вас холодным зимним вечером. Мондштадтский деликатес.
璃月的特色小吃之一。掰一片香脆的锅巴,放上冒着热气的火腿片一同嚼下。脆香鲜辣争先恐后般直奔鼻腔,这酣畅过瘾的滋味,让人连哪怕是指尖的碎渣都不想放过。
Деликатес из Ли Юэ. Скорее вгрызайтесь в ароматную хрустящую лепёшку с горячей ветчиной. Пряность и острота наперегонки рвутся сквозь ваши ноздри, создавая невероятный вкус, от которого вы будете облизывать пальцы, боясь упустить даже малую крошку.
母蟹体内独有的美味。稀少而又珍贵的蟹黄,聚集了螃蟹的精华。但并非所有人都擅于品尝这种美味。
Деликатес, получаемый из самок крабов. Редкий и ценный ингредиент, который не всем по вкусу.
「美食应该没有贵贱之分才对!」
«Кухня не должна делиться на дорогие и дешёвые ингредиенты. Из дорогих ингредиентов можно приготовить отвратительное блюдо, как и из дешёвых - деликатес!»
“鹰身女妖蛋卷,真是美味佳肴啊,好先生。但它也非常昂贵,您可能料得到,这些可怜的鸟儿并不愿跟自己的蛋分离。”
Омлет из яиц гарпии — вкуснейший деликатес. Однако эти твари не спешат отдавать свои яйца.
熊是安塔卡的佳肴。少数剩下者是它们种群中最坚强的。
Медведи — деликатес для атаркцев. Немногие выжившие — это самые сильные представители своего вида.
你好,点心。
Привет, деликатес.
稍微过熟的精灵头,是巨魔口中的佳肴。
Подгнившая голова эльфа. Деликатес для троллей.
庞塔尔河对岸的人都在啃苔藓!但这里确有羊肉大餐可以吃!
За речкой-то и собачатина - деликатес! С голоду чего только не сожрешь!
因为你是猎魔人!把狗屎泡进魔药里面,对你们来说也是美味得不得了!嘿嘿!
А то, ты ж ведьмак. После того, что ты пихаешь в эти свои эликсиры, для тебя и говно - деликатес, хе-хе!
于是他们庄严地围着爱丽丝跳起舞来, 一面用前爪拍着拍子。 当他们跳到跟前的时候, 常常要踩着爱丽丝的脚。 素甲鱼缓慢而悲伤地唱道:
И два старых друга с важным и торжественным видом пустились в пляс вокруг Алисы, поминутно наступая ей на ноги и размахивая передними конечностями в такт мелодии, которую медленно и грустно пел Рыбный Деликатес:
“尽你的力把它远远地扔到海里去。”
Главное, как можно дальше! – пискнул Деликатес.
“我们再跳一节龙虾四组舞好吗?” 鹰头狮继续说, “或者, 你愿意听素甲鱼给你唱支歌吗?”
– Не пройти ли нам вторую фигуру Раковой Кадрили? – предложил Грифон. – Или ты, может быть, предпочитаешь, чтобы Деликатес спел тебе еще песенку?
素甲鱼说:“哦, 说到鳕鱼, 它们……你当然看见过它们啦?”
– Да, кстати о сардинках, – сказал Деликатес – они… ты их видала, конечно?
少有的美味,皇家级别的料理...我要吃了它。
Редчайший деликатес, достойный особы королевской крови. Я его съем.
除非由厨师中的魔法师进行烹制,否则这种地方特产可能会使最虔诚的人失去对七神的信仰。
Этот местный деликатес должен готовить либо волшебник, либо искусный повар, иначе даже самый набожный гурман может потерять веру в Семерых.
泥沼怪的爪好吃吗?
А клешни болотников это деликатес?
морфология:
деликатэ́с (сущ неод ед муж им)
деликатэ́са (сущ неод ед муж род)
деликатэ́су (сущ неод ед муж дат)
деликатэ́с (сущ неод ед муж вин)
деликатэ́сом (сущ неод ед муж тв)
деликатэ́се (сущ неод ед муж пр)
деликатэ́сы (сущ неод мн им)
деликатэ́сов (сущ неод мн род)
деликатэ́сам (сущ неод мн дат)
деликатэ́сы (сущ неод мн вин)
деликатэ́сами (сущ неод мн тв)
деликатэ́сах (сущ неод мн пр)