деревенский
乡村[的] xiāngcūn[de], 农村[的] nóngcūn[de]
деревенский житель - 乡村人
деревенский староста - 村长
1. 乡村的, 农村的, 乡下的
деревенский ая хата 农舍
деревенский ая жизнь 乡村生活
деревенский староста 村长
2. 乡下人的, 乡下人所特有的
Деревенский 杰列文斯基
乡村的
~ая хата 农舍
~ая жизнь 农村生活
слова с:
в русских словах:
прелесть
прелести деревенской жизни - 农村生活的乐趣
дуболом
傻大个儿, 四肢发达头脑简单的人, (деревенщина) 乡下佬, 乡巴佬, (неаккуратный работник) 粗枝大叶的人
деревенеть
ноги от холода деревенеют - 两腿冻得麻木; 两腿冻僵了
в китайских словах:
闾伍
уст. простой деревенский люд, деревенская беднота; деревня
村胥
деревенский писарь
村人
1) деревенский житель
乡土气息
деревенский (сельский) запах, запах деревни; деревенский дух, дух деревни
农村的夏忙
деревенский страда; деревенская страда
邑居
1) деревенское жилище, деревенский домик
乡镇银行
деревенский банк
里排
ист. липай (деревенский уполномоченный по сбору налогов, назначаемый на один год, дин. Цин)
里闾
1) деревенские ворота, околица
2) деревня, провинция; деревенский, провинциальный
全村
вся деревня; деревенский, поселковый
里俗
деревенские нравы; деревенский, простой, грубый
社人
* общинный человек, деревенский житель; член деревенской общины
土
4) равнина, низина; деревня; деревенский, простоватый; старомодный; низкий, вульгарный; примитивный, кустарный
庄院
усадьба, деревенский двор
庸鄙
2) деревенский
里胥
1) волостной старшина; деревенский староста
农村
деревня, село; сельский, деревенский; сельская местность
里人
1) деревенский житель, крестьянин, мужик
原
乡原 деревенский простак
里豪
1) деревенский забияка, гроза деревни
村长老
деревенский старейшина
里长
2)* деревенский староста
农村劳力
деревенский труд
里魁
* деревенский староста
庄宅
2) деревенский дом, усадьба
俚
1) деревенский, сельский; провинциальный; простой, народный
俚室 деревенский (простой) дом
村市
деревенский базар
俚医
деревенский лекарь, знахарь
村长
деревенский староста, староста поселка
俚闾
1) деревенские ворота; околица
2) деревня, провинция; деревенский, провинциальный
闾胥
* деревенский фискал (офиц. лицо без чина, ведавшее раскладкой налогов, дин. Чжоу)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.1) Тот, кто родился, живет, работает в деревне.
2) Тот, кто прибыл из деревни.
2. прил.
1) а) Соотносящийся по знач. с сущ.: деревня (1*1,2), связанный с ним.
б) Родившийся, живущий, работающий в деревне.
в) Прибывший из деревни.
г) Связанный с жизнью в деревне, в сельской местности и сельскохозяйственным трудом.
2) Характерный для деревни (1*2), свойственный ей.
3) Свойственный жителям деревни (1*1,2), характерный для них.
4) Сделанный, приготовленный и т.п. в деревне.
5) Посвященный деревне (1*1,2) (о произведениях литературы).
примеры:
俚室
деревенский (простой) дом
野舍
захолустный (деревенский) дом, обиталище в глуши
这是野意儿, 不过吃个新鲜
это скромный (деревенский) гостинец, который тем лишь хорош, что можно поесть свежее
闾阎医工
деревенский лекарь ([i]дин. Цин[/i])
乡下愣儿
деревенский простак, простофиля
邑屋
деревенский дом
乡村 人
деревенский житель
乡村的舒适
деревенский уют
我了解他就像农民伯伯了解大粪
Да я его знаю настолько, насколько деревенский дядя разбирается в помете!
浓浓的乡土气息
яркий деревенский колорит, сильный деревенский дух
这个天真的农村青年是个真正的“没有染上都市习气的人“。
Этот наивный деревенский парень - настоящее дитя природы.
在我了解到是什么样的巫术导致了焚木村的奇怪现象之后,我也就算是了解透彻了。白天,那些农夫们都是好端端的人。但太阳一落山,他们就变成了月怒狼人。
У меня будет полная информация, когда я узнаю, какие чары служат причиной странностей, происходящих в деревне Погребальных Костров. Днем живущие там крестьяне выглядят по-человечески. Но когда солнце заходит, деревенский люд превращается в воргенов Лунной Ярости.
村长说槌子就放在西南面河边的祁翰酒坊里,离这不远。你能帮我去拿一下吗?我得先跟村民们打个招呼。
Деревенский староста рассказал мне, что такой молот есть в хмелеварне Ци-Хань, что на берегу реки к юго-западу отсюда. Это недалеко. Не хочешь сходить за ним? А я пока предупрежу жителей деревни.
明月渐升时分,出自山庄的少年与来自竹林的女子偶遇。是仙人的神游,或是妖鬼的陷阱?
В ночном небе медленно восходила яркая луна, а деревенский юноша повстречал в бамбуковой роще девушку. Но что это было? Его уносило в царство Адептов или он попал в западню злых сил?
「为火灵献礼可要用心。 或许是食物。 或许是钱币。 但别拿会烧掉的东西!」 ~村中怪人史多卫
"Следите за тем, что вы подносите игнусу. Это могут быть угощенья. Монеты. Но ничего такого, что может легко загореться" —Стовик, деревенский чудак
闪现 (你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)当村庄司钟进战场时,重置所有由你操控的生物。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Когда Деревенский Звонарь выходит на поле битвы, разверните все существа под вашим контролем.
你还真是慢慢来的。
Я давно тебя жду, деревенский живодер из службы очистки.
村庄铁匠 // 钢牙狼
Деревенский Кузнец // Железный Клык
等等,你有村庄大象吗?
Погодите, у вас есть деревенский слон?
好好想想 - 一群农夫为了失落的理想拼死相搏。这真是骑士精神的重大危机。
Деревенский сброд до конца сражался за проигранное дело... Сермяжные рыцари.
来了,纵火的就是他。
Милости прошу. Деревенский поджигатель собственной персоной.
狼群之王原来只是一头普通的狼人。虽然希里将它铲除,但却在交战中负伤。一位遭到狼人威胁的村民为了感激她的救命之恩,提议带她们前往乌鸦窝,请男爵给她们提供饮食,并为她们疗伤。
Король Волков оказался волколаком. Завязался бой, во время которого монстр ранил Цири, прежде чем сгинул сам. Один деревенский житель, ставший свидетелем этого происшествия, в благодарность за спасенную жизнь отвел Цири и Гретку во Вроницы, резиденцию барона, где обеих перевязали и накормили.
你是村里的郡长克劳斯?
Ты Клаус, деревенский староста?
发情的母狗一样。
Как деревенский мул.
哈!我可不是你常见到的那种笨蛋,毫无理智地恐惧和迷信。对我来说,你不过是又一个需要思考如何处理的问题。
Х-ха! Я не какой-то там деревенский дурень, отупевший от страха и суеверий. Ваше состояние для меня – не более чем загадка, над которой можно поразмышлять.
морфология:
дереве́нский (прл ед муж им)
дереве́нского (прл ед муж род)
дереве́нскому (прл ед муж дат)
дереве́нского (прл ед муж вин одуш)
дереве́нский (прл ед муж вин неод)
дереве́нским (прл ед муж тв)
дереве́нском (прл ед муж пр)
дереве́нская (прл ед жен им)
дереве́нской (прл ед жен род)
дереве́нской (прл ед жен дат)
дереве́нскую (прл ед жен вин)
дереве́нскою (прл ед жен тв)
дереве́нской (прл ед жен тв)
дереве́нской (прл ед жен пр)
дереве́нское (прл ед ср им)
дереве́нского (прл ед ср род)
дереве́нскому (прл ед ср дат)
дереве́нское (прл ед ср вин)
дереве́нским (прл ед ср тв)
дереве́нском (прл ед ср пр)
дереве́нские (прл мн им)
дереве́нских (прл мн род)
дереве́нским (прл мн дат)
дереве́нские (прл мн вин неод)
дереве́нских (прл мн вин одуш)
дереве́нскими (прл мн тв)
дереве́нских (прл мн пр)
дереве́нский (сущ одуш ед муж им)
дереве́нского (сущ одуш ед муж род)
дереве́нскому (сущ одуш ед муж дат)
дереве́нского (сущ одуш ед муж вин)
дереве́нским (сущ одуш ед муж тв)
дереве́нском (сущ одуш ед муж пр)
дереве́нская (сущ одуш ед жен им)
дереве́нской (сущ одуш ед жен род)
дереве́нской (сущ одуш ед жен дат)
дереве́нскую (сущ одуш ед жен вин)
дереве́нскою (сущ одуш ед жен тв)
дереве́нской (сущ одуш ед жен тв)
дереве́нской (сущ одуш ед жен пр)
дереве́нские (сущ одуш мн им)
дереве́нских (сущ одуш мн род)
дереве́нским (сущ одуш мн дат)
дереве́нских (сущ одуш мн вин)
дереве́нскими (сущ одуш мн тв)
дереве́нских (сущ одуш мн пр)