дорогой
I дорогой
在路上 zàilùshàng, 在途中 zàitúzhōng
поговорим дорогой - 我们在路上谈谈吧
II дорогой
1) прил. 贵[的] guì[de]; 贵重[的] guìzhòng[de]
дорогие меха - 贵重毛皮
2) (такой, которым дорожат) 宝贵的 bǎoguì de, 珍贵的 zhēnguì de
дорогое время - 宝贵的时间
дорогой совет - 珍贵的劝告
ваш совет ему дорог - 他重视您的劝告
дорогой гость - 贵宾
3) (стоящий больших усилий) 代价很大的 dàijià hěn dà de, 艰难得来的 jiānnán délái de
дорогая победа - 艰难得来的胜利
4) (милый) 亲爱的 qīn’ài de
дорогой друг - 亲爱的朋友
5) в знач. сущ. 亲爱的 qīn’ài de, 亲爱的人 qīn’ài de rén
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
дорог, дорога, дорого, дороже[形]
1. (价钱)贵的, 值钱的, 贵重的
дорогой товар 贵重的商品
дорогой ая вещь 值钱的东西
дорогой ие меха 贵重的毛皮(皮货)
по ~ой ценеприобрести 以高价购得
2. 〈转〉珍贵的, 宝贵的, 可贵的; 代价高的, 得来不易的
дорогой почин 可贵的创举
дорогой ая минута 宝贵的时刻
дорогой ая победа 得来不易的胜利
Нам дорога память героев. 我们永远怀念英雄们。
Ваш совет нам дорог. 您的意见对我们是很宝贵的
Время было дорого. 时间是宝贵的。
Имя героя дорого и близко сердцу народа. 英雄的名字在人民心目中是珍贵而亲切的。
Революционный энтузиазм всего дороже. 革命热情最为可贵。
3. 亲爱的, 可亲的
дорогой ая Родина 亲爱的祖国
дорогой ие товарищи 亲爱的同志们
дорогой ое лицо 可亲的面庞
дорогой гость 贵客
дорогой друг 亲爱的朋友
4. [用作]
дорогой, -ого[ 阳];
дорогая, -ой[ 阴](用作呼语, 指人)亲爱的
Здравствуйте, дорогие мои! 亲爱的, 你们好!
◇ (4). дорогой ценой 以巨大的代价
дорогой ценой завоевать свободу и независимость 付出巨大的代价赢得自由与独立
дорогой[ 副]〈口语〉在路上, 在途中
Поговорим дорогой. 我们在路上谈谈吧。
потерять что дорогой 在路上丢失…
①贵的, 昂贵的, 价钱贵的, 高价的, 费用大的, 花钱很多的②鹭的, 值钱的, 价值高的, 宝贵的, 珍贵的③代价大的, 代价高的, 付出很大代价的, 得来不易的
1. 1. 亲爱的
2. (宝)贵的
кому 对... 宝贵
2. 亲爱的
3. <口>在路上, 在途中
дорог, -а, дорого; дороже [形]贵的, 昂贵的, 造价高的
дорогой бензин 昂贵的汽油
дорогой материал 昂贵的材料
дорогой прибор 昂重的仪器
дорогой природный газ 昂贵的天然气
дорогой редкий металл 贵重的稀有金属
дорогой станок-автомат 昂贵的自动化机床
дорогой эксперимент 费用很高的实验
дорогая конструкция 造价高的结构
дорогая платина 贵重的白金
дорогая электроэнергия 价高的电力
дорогое золото 昂贵的黄金
Чистые металлы в большинстве случаев более дороги, чем сплавы. 在大多数情况下, 纯金属比合金昂贵
Это может сделать более дорогой материал сравнительно дешёвым. 这可以使比较贵的材料变得比较便宜
亲爱的|(宝)贵的|кому 对... 宝贵
[形] 贵的, 珍贵的, 亲爱的, 敬爱的
<口>在路上, 在途中
Поговорим дорогой! 我们在路上谈吧!
贵的, 贵重的; 亲爱额, 敬爱的
贵的, 宝贵的; 亲爱的, 敬爱的
多罗戈伊
слова с:
в русских словах:
милый
2) (дорогой, любимый) 亲爱的 qīn'àide; (теплый) 亲切的 qīnqiède
золотой
6) перен. (дорогой) 亲爱的 qīn'àide, 心爱的 xīn'àide
желанный
2) (дорогой, милый) 亲爱的 qīn’àide
драгоценный
1) (дорогой) 珍贵[的] zhēnguì[de], 贵重[的] guìzhòng [-de]
дороже
сравнит. ст. прил. дорогой и нареч. дорого
дорога
шоссейная дорога - 公路
обочина дороги - 道边; 路边
отойдите в сторону, не стойте на дороге - 请到一边去, 不要站在通路上
дать [уступить] кому-либо дорогу - 给...让路; перен. 为...开辟道路; 使...能够前进
сбиться с дороги - 迷路
по дороге домой - 回家途中
дальняя дорога - 遥远的路程
в дороге - 在旅途中; 途中
собираться в дорогу - 准备动身
отправиться в дорогу - 动身; 出发
устать с дороги - 旅行后觉得累了
дорога к светлому будущему - 走向光辉未来的道路
идти одной дорогой - 走同一条[道]路
найти верную дорогу к чему-либо - 找到...正确途径
в китайских словах:
亲宾
2) близкий (дорогой) гость
途
1) путь, дорога, тропа; на пути, дорогой
沿途 вдоль дороги
兄台
вежл. дорогой друг, уважаемый брат (в обращении к друзьям)
心里
我心里就有你 в сердце моем — ты; любимый, дорогой
走错路
пойти неверной дорогой, ошибиться дорогой, сбиться с пути
贵宾
1) вежл. дорогой (высокий) гость; уважаемый посетитель (обычно о персонах высокого ранга); ВИП
买贵了
купить по слишком дорогой цене; переплатить
金
3) сокровища, богатства, ценности; драгоценный, ценный, дорогой; вежл. Ваш
金石
4) золото и драгоценные камни; дорогой; высокий, благородный
玉郎
1) муженек (в устах жены); мой дорогой
璧马
1) дорогой подарок
至
至贲 самый дорогой (благородный); совершенное благородство
桂
1) коричное дерево; [из] коричного дерева; подобный коричному дереву; роскошный, дорогой; прекрасный; почтит. Ваш
佳宾
почетный гость, дорогой (желанный) гость
不赀
неисчислимый; безмерный; бесценный, дорогой (о ценностях, вещах); неимоверный
重
5) zhòng полноценный; дорогой, ценный; обильный, щедрый (напр. о вознаграждении)
贵客
1) вежл. уважаемый посетитель, дорогой (высокий) гость (клиент)
直径
2) прямой дорогой, прямо, напрямик; по прямой линии (о расстоянии)
宝贝
1) дорогой, любимый; прелесть; деточка, сокровище, золотко (обычно о детях)
3) любить, дорожить (о старших к младшим)
4) редкая и дорогая раковина
值钱
стоить денег; быть дорогим (стоящим, ценным); ценный, стоящий
很值钱 дорогой
价高
высокая цена; дорогой; по высокой цене
难割难分
не в состоянии расстаться; трудно бросить (отказаться); дорогой, любезный сердцу
蚕宝宝
диал. дорогой шелкопрядик (ласково о гусеницах шелкопряда)
瑶华
2) дорогой, драгоценный; Ваш
上价
высокая цена; дорогой
嘉宾
1) почетный гость, дорогой гость
昵爱
любимый, дорогой (в обращении)
吾爱
моя любовь, мой дорогой, моя дорогая
亲客
1) дорогой гость
3) зоол. Tetragnatha praedonii (вид длинноногих пауков: появление такого паука на одежде, согласно народным поверьям, предвещает приезд дорогого гостя)
路酒
«посошок», чарка перед дорогой; прощальный ужин
瑰
1) самоцвет; дорогой камень
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iнареч.
Во время поездки, путешествия; в пути.
II
1. м. разг.
1) Тот, кто мил, любим, близок сердцу.
2) Употр. как обращение к тому, кто дорог, любим, мил.
2. прил.
1) а) Стоящий больших денег, продаваемый или покупаемый по высокой цене
(противоп.: дешёвый).
б) Высокий (о цене).
в) перен. Такой, которым дорожат.
2) перен. Добытый с большими трудностями, ценой больших усилий, жертв и т.п.
3) а) перен. Милый, любимый, близкий сердцу.
б) Употр. в составе ласкового обращения.
4) перен. Являющийся достоинством кого-л., чего-л.; существенный, ценный.
синонимы:
см. мимоходомдрагоценный, ценный; любимый, милый, ненаглядный, желанный, жемчужный. Дорого -- втридорога, по высокой (бешеной) цене; продавать что-либо на вес золота, баснословно дорого. Эти товары жгутся (кусаются, щиплются), к этим товарам приступу нет. Аптекарский (т. е. чрезвычайно дорогой) счет, аптекарская такса. Прот. <Дешевый>. Ср. <Ценить>. См. милый
примеры:
至贲
самый дорогой (благородный); совершенное благородство
走拧了略了
заблудился, ошибся дорогой
没行市
не по курсу; непомерно дорогой; по особо (незаконно) высокой цене
嗣圣
следовать [дорогой] мудрых
路遥知马力, 日久见人心
выносливость лошади узнаётся в дальнем пути, человеческая сущность познаётся в течение долгого времени; сила коня познается дальней дорогой, а сердце человека - временем; конь испытывается дорогой, а человек - временем; человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь
捷而行
идти кратчайшей дорогой
抄近道儿
пройти ближней дорогой, выбрать кратчайший путь, пойти напрямик
走迷糊道了
ошибиться дорогой, заблудиться, потерять дорогу
虽云大道, 其硋或同
хотя это и называется большой дорогой, однако препятствия на ней, пожалуй, такие же
贵珠出乎贱蚌
дорогой жемчуг родится от дешёвой раковины
我心里就有你
в сердце моём — ты; любимый, дорогой
冬日可爱
зимнее солнце прелестно;[c][i] обр.[/i][/c] о дорогой помощи в тяжёлый день
走同一条[道]路
идти одной дорогой
我们在路上 谈谈吧
поговорим дорогой
珍贵的劝告
дорогой совет
亲爱的朋友
дорогой друг
宝贵的礼物
дорогой подарок
我不喜欢那本新字典,另外,它也太贵。
Мне не нравится этот словарь, к тому же, он слишком дорогой.
珍贵的纪念品
дорогой сувернир, ценный сувенир
别在道上弄丢了东西! 照管好自己的行李!
Береги свою кладь! Не раструси дорогой!
我们在路上谈吧!
поговорим дорогой!
这家饭店非常贵,我们都去不起,但是安东财大气粗,经常去哪儿
этот ресторан очень дорогой, мы не можем позволить себе в него пойти, однако для Антона это не проблема, он часто туда ходит
他一狠心,买了一台最贵的电脑。
Он решился и купил самый дорогой компьютер.
高价出售…
продать что по дорогой цене, продать что по высокой цене
亲爱; 宝贝
мой дорогой
掠道面飞行(道路上空超低空飞行)
бреющий полёт над дорогой
- 亲爱的,咱们在很多方面都有距离,我看还是算了吧!
- 算就算!
- 算就算!
- Дорогой, мы не сходимся во многом, думаю, нам лучше расстаться (прекратить отношения).
- Расстаться - так расстаться! (Пусть так и будет!)
- Расстаться - так расстаться! (Пусть так и будет!)
一路上长途汽车颠簸得我非常难受
дорогой меня утрясло в междугородном автобусе
花很多钱买的东西
дорогая покупка; дорогой покупка
一位风尘仆仆的行者
утомлённый долгой дорогой путник
一路上风尘仆仆
утомлённый долгой дорогой
好了,那你快走吧。
Ну ладно. Тогда иди своей дорогой.
你开心就好,亲爱的!
Не скучай там, дорогой!
在拍卖行出售物品的最高价格
Самый дорогой лот из проданных
越过道路一直向东就可以找到它们了。
Зверей ты можешь найти на востоке, за дорогой.
他们走的是补给车队常走的路线,从镇子出发,沿着洛克湖的边缘往南走。
Они пошли к раскопу обычной дорогой – на юг от города, вдоль берега озера.
我知道在这城堡中有间密室,密室里藏着一件对图勒和他的同伙们来说很宝贵的东西,也许那里面也有些对你很有用的东西。把我带到那里去!
Я знаю об одной тайной нише в крепости, где хранится дорогой сердцу Тула и его давних коллег предмет. В ней также лежит нечто, что вы можете счесть полезным для себя. Возьмите меня туда!
以神圣森林的名义拿起武器,<class>。熊怪的巢穴就在这条通往北边的路旁。去除掉那些瘤背伏击者,然后再回来向我报告。
Возьмись же за оружие во имя священного леса, <класс>. Их логово находится где-то над этой северной дорогой. Убей душителей из племени Кривой Сосны и возвращайся ко мне.
我想让你前往雷戈虫巢,看看我心爱的纳塔莉亚变成什么样了,<name>。要单独完成这个任务并不容易。在你动身前往那个疯狂的虫巢之前,请一定返回营地跟那些矮人谈谈。他们或许会告诉你对付居住在虫巢中的异种虫类的窍门。
Прошу тебя, <имя>, отправляйся в Улей Регал и узнай, что сталось с моей дорогой Наталией. Это будет очень непросто. Прежде чем нырять в бездну безумия, вернись и поговори с дворфами. Быть может, они подскажут тебе, как разобраться с силитидами из улья.
亲爱的朋友:
Дорогой друг!
我们牛头人在这块土地上建立了自己的家园,但是我们也付出了巨大的代价。刺刃峡谷中有一座刺背野猪人的村庄,在他们的首领——刺鬃酋长的带领下,野猪人一直在与我们交战,这让我们的生活变得非常艰难。我要你去取回刺鬃酋长的徽记!
Мы, таурены, сделали это место своим домом, но это далось нам дорогой ценой. Дыбогривые свинобразы из клана Вздыбленной Щетины под предводительством вождя Остроклыка Терновой Мантии не дают нам покоя своими набегами. Я хочу, чтобы ты <принес/принесла> мне голову их вождя!
沿着港口北边的道路一直走,群星之墓就在十字路口的西面。大法师茉德拉在那里等着你!
Покой Звезд находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Верховный маг Модера будет ждать тебя там.
沿着港口北边的道路一直走,阿格玛之锤就在十字路口的西面。大法师艾萨斯·夺日者在那里等着你!
Молот Агмара находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Там тебя будет ждать сам верховный маг Этас Похититель Солнца!
他们选择的是一条通往挖掘场的常规路线,出镇子往南,沿着洛克湖岸走就是。赶上他们,看有什么要帮的,行不行?
Они отправились к раскопкам обычной дорогой, из города на юг, а дальше вдоль берега озера Лок. Догони их и помоги им, хорошо?
沿着东边的路一直朝海边走就到了。
Просто следуй дорогой, ведущей отсюда на восток и попадешь на побережье.
我穿上了最好看的衣服,带着我最喜欢的书还有我心爱的猫咪。
Моя любимая книжка и дорогой котик при мне, и одета я – не стыдно людям показаться.
我本来指望给整支军队配备肩扛式猎龙炮的,可现在我只有一杆极端昂贵、完全没有经过测试的原型。给,交给你了!
Я надеялся оснастить своими переносными дракобоями целую армию, но все, что у меня есть – это один, невероятно дорогой и ни разу не испытанный образец. Вот, держи!
军情七处牺牲了不少人手才查明这些信息。
Эти сведения достались нам дорогой ценой. Многие наши разведчики погибли.
沿着东面的小径巡逻,杀死沿途的高地之路斥候,然后跟图纳瓦·静风谈一谈。
Проследи за дорогой на восток и убивай любого разведчика, которого увидишь. Затем поговори с Тунавой Штилем в конце пути.
我们亲爱的教友瑟卡拉带人去渡鸦之痕主持伟大的净化仪式了。
Наш дорогой брат Секара вместе с собратьями отправился в Пристанище воронов, чтобы провести великий ритуал очищения.
别做梦了,我亲爱的兄弟,这次绝不可能!巴罗夫实业集团只能有一位老板,那就是我。
Нет, дорогой братец, только не в этот раз. В "Баров Индастриз" может быть только один директор – и это буду я.
这样好运就会一直伴随着赶路的土地精了。
Это принесет удачу всем груммелям, которые пойдут той дорогой.
我亲爱的瓦加布总对我说,他根本不在乎自己曾经发誓要做祭司,我们会永远在一起。
Мой дорогой Валджабу говаривал, что мы с ним всегда будем вместе, хоть он и дал обет жреца.
你让元素免遭军团的控制,我们十分感激。但这是用你和你的萨满们的健康换来的,这代价实在过于惨痛。很多人都是遍体鳞伤,被他们的萨满同伴抬回来的。
Ты <спас/спасла> стихии от Легиона, и за это мы тебе благодарны. Однако победа досталась тебе и другим шаманам дорогой ценой. Многие были так серьезно ранены, что не смогли вернуться сюда сами.
好伙计,继续你的高尚行动,让他们安息吧,之后我们再把酒庆祝。
Заверши благородное дело, <мой дорогой друг/моя дорогая подруга>, и мы отпразднуем победу кружечкой чего-нибудь позабористее.
多年以来,我一直追随着圣光的道路,并在月之女祭司的门下长期研习。 但是,我总是感到我知识的不足,我总是渴望着学习更多的知识。
Уже долгое время я иду дорогой Света и многие годы обучаюсь у жриц луны. Но мне всегда хотелось стремиться к большему, казалось, что в моем обучении недостает чего-то важного.
我们取得了一场大胜,<name>,虽然也付出了一些代价。
Мы одержали важную победу, <имя>, хоть и досталась она нам дорогой ценой.
欢迎回来,亲爱的测试对象。
С возвращением, <дорогой подопытный/дорогая подопытная>!
当我说那股力量是一种生命时,我可不是在比喻,我亲爱的测试对象。
<Мой дорогой подопытный/Моя дорогая подопытная>, энергия – это жизнь. В буквальном смысле слова.
惊人的消息,亲爱的测试对象!
Отличные новости, <мой дорогой подопытный/моя дорогая подопытная>!
我先飞去找他。你沿着路走就到了。
Я полечу первым и поищу его. Иди той же дорогой, там и встретимся.
我很想再次承担导航之责,但是我最亲爱的朋友正在受难,我不可能弃之不顾。
Как бы мне хотелось вновь встать за штурвал некрополя! Но мой дорогой друг страдает, и я не могу его бросить.
或者你也可以选择一条截然不同的道路。这条道路可以让你现在和盟约建立羁绊,自由穿越亡者之地,铸就你自己的命运。
Или ты можешь избрать другой путь. Заключить союз с ковенантом сейчас и свободно передвигаться по царствам смерти, не следуя заранее определенной дорогой.
就像我亲爱的哥哥说的,能量电池是发明的生命之血。在麦卡贡一切都需要能量,而能量电池能以一种奇妙的泛用形式传递能量。
Как говорит мой дорогой брат, аккумуляторы – это жизненная сила инноваций. В Мехагоне энергия требуется повсюду, а аккумуляторы – ее универсальный источник.
大多数人都是傻瓜,亲爱的测试对象。
Большинство здешних жителей – глупцы, <мой дорогой подопытный/моя дорогая подопытная>.
我尊敬的$p,我听说了一个有趣的传闻。你正打算在堕罪堡组建新的王庭?
<Дорогой/Дорогая> $p, до меня дошел восхитительный слух о том, что ты подумываешь устроить прием в Грехопаде.
亲爱的彻头彻尾的坏蛋朋友,
Дорогой непревзойденный забияка!
咳、咳咳,快走吧。
Кхм. Иди своей дорогой...
消灭了许多史莱姆…希望晨曦酒庄不会再被史莱姆骚扰…
Дорогой отец... Победил группу слаймов... Надеюсь, они больше не будут докучать винокурне...
这位朋友,你把这封信带回去吧,让船上的人再宽限我几天。
Дорогой друг, у меня тоже есть письмо. Пожалуйста, отнеси его обратно на корабль и передай отправителю, пусть подождет ещё несколько дней.
风神保佑,把可莉的炸弹往合适的地方吹吧。
Дорогой Анемо Архонт, пожалуйста, сделай так, чтобы бомбы Кли летели в правильную сторону и взрывали только плохих злодеев.
咦?婆婆,您家就在这附近吗?呜哇…这可是玉京台呀,真有钱…
А вы тут рядом живёте, бабуля? Рядом с террасой Юйцзин? Наверное, это очень дорогой район...
「这位熟客,您只管来就好。刘先生的段子,不管讲什么,还有我们不乐意听的吗?茶也准保是一等一的好茶,请您安心!」
«Дорогой гость, приходи сам и ты услышишь! Если историю будет рассказывать сам Лю Су, разве так важно, о чём она? Я могу гарантировать, что чай будет отменный... »
这些夜泊石你们也收下吧,虽然说不上贵重,不过权当做上次的纪念。
Вот, возьми этот полуночный нефрит. Пусть он и не очень дорогой, но он будет напоминать тебе обо мне.
…哼,算了,当我什么都没说,快走吧。
Пф-ф, мне всё равно. Я тебе ничего не говорил. Иди своей дорогой.
而且你看这两张画的位置,都在大路旁边,只要小心谨慎,一般都不会遇见危险…
Взгляни на эти две фотографии. Они обе сделаны рядом с главной дорогой. Если быть осторожным, то останешься целым.
一次就选中了最高价值的璞石。
Выберите самый дорогой нефрит с первого раза.
这位…访仙人,我觉得您不该这般妄图走捷径,仙人也不是都要无偿帮助每个访仙者的。
Дорогой... паломник, вы не должны делать поспешных выводов. Адепты не помогают каждому встречному паломнику просто так.
这下就有点糟糕了,看来没法从原来的路回去了呢。
Нехорошо это. Той же дорогой нам уже не выбраться.
他们动身各走各的了
каждый пошёл своей дорогой
没有路,也没有后续的痕迹,不太可能继续追踪了。
Следы вместе с дорогой обрываются здесь. Выслеживать его дальше будет затруднительно.
璃月米贵,居大不易。但辛焱会告诉困于尘世冗杂的世人——
Ли Юэ - дорогой город, и жить в нём нелегко. Но озабоченным этими мирскими трудностями людям Синь Янь отвечает:
“桥桥?巨魔造,很久很久前。”
Этот мост тролли построили в давние времена, и всякий, кто здесь ездил, должен был платить им звонкой монетой. Ну а потому как этой дорогой нечасто ездили, тролли и убрались восвояси. А мост остался.
“一旦永恒之火点燃了你的心,它就会赐你力量,让你一生受其引导,向真理之路迈进。”
Когда жар пламени Вечного Огня разжигает твое сердце, пламя до конца жизни ведет тебя дорогой правды и прибавляет сил.
“亲爱的,知识,乃是一种特权。而特权,只能被实力相当的人所分享。”
Знание, дорогой мой, это привилегия, а привилегиями делятся только с равными себе.
我亲爱的玛法里奥。
Мой дорогой Малфурион.
行了,别牢骚了,走吧。
Идите своей дорогой и не буяньте!
芬利!我最得力的鱼人搭档!
Финли! Мой дорогой земноводный друг!
我们击败了希尔瓦娜斯,削弱了部落的力量,但我们也付出了很大的代价。
Мы победили Сильвану и нанесли удар Орде, но победа досталась нам дорогой ценой.
「我讨厌这样!我讨厌火!我讨厌你带我走这条路!」 ~谨慎的诺林
«Ненавижу такое! Ненавижу огонь! И тебя ненавижу — зачем ты потащил меня этой дорогой?!» — Норин Опасливый
「亲爱的,别为失败落泪。 妳死后将为更崇高的目标效命~我的目标。」
"Не сокрушайтесь по поводу вашего поражения, дорогой мой После смерти вы послужите великой цели моей цели".
大自然版本的「长路归家」。
Так природа говорит: «Иди домой длинной дорогой».
「亲爱的弟弟,你把自己的玩具和卢德维一起分享真是好心,不过我也找到了一些新玩伴。」 ~尸鬼牧者基沙
«Дорогой братец! Я рада, что ты решил поделиться своими игрушками с Людевиком, но и я тоже нашла новых товарищей по играм». — призывательница упырей Джиза
「水晶为器,注我心意:忌妒难解,悲伤满溢;心厌之人,速速靠近,苦痛加身,魂魄散尽。」 ~荒野巫婆咒文
«Я в дорогой аметист заливаю Черную зависть и горя дурман, Чтобы презренный мой недруг попался В страшной, мучительной смерти капкан». — заклинание курганных ведьм
牺牲一个神器或生物,以作为施放昂贵劫夺的额外费用。抓两张牌。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Дорогой Добычи пожертвуйте артефакт или существо. Возьмите две карты.
如果密拉克再次施行他的意志,一切努力都会化为乌有。你必须持续你的任务,搜集所需的知识来击败他。
И все может вернуться обратно, если Мирак того захочет. Продолжай идти выбранной дорогой, старайся обрести знания, которые помогут одолеть его.
别逗留,外地人。
Иди своей дорогой, чужак.
别逗留。这里没有你的事。
Иди своей дорогой. Ничего интересного здесь нет.
不想消费就走开。
Или купи что-нибудь, или иди своей дорогой.
我亲爱的族长,我会帮你带一整束回来。
Мой дорогой вождь, я принесу тебе целый букет, если захочешь.
我们不想伤害你……但是请你尽速离去。
Мы не хотим тебе зла, но... иди своей дорогой.
морфология:
доро́га (сущ неод ед жен им)
доро́ги (сущ неод ед жен род)
доро́ге (сущ неод ед жен дат)
доро́гу (сущ неод ед жен вин)
доро́гою (сущ неод ед жен тв)
доро́гой (сущ неод ед жен тв)
доро́ге (сущ неод ед жен пр)
доро́ги (сущ неод мн им)
доро́г (сущ неод мн род)
доро́гам (сущ неод мн дат)
доро́ги (сущ неод мн вин)
доро́гами (сущ неод мн тв)
доро́гах (сущ неод мн пр)
дорого́й (прл ед муж им)
дорого́го (прл ед муж род)
дорого́му (прл ед муж дат)
дорого́й (прл ед муж вин неод)
дорого́го (прл ед муж вин одуш)
дороги́м (прл ед муж тв)
дорого́м (прл ед муж пр)
дорогáя (прл ед жен им)
дорого́й (прл ед жен род)
дорого́й (прл ед жен дат)
дорогу́ю (прл ед жен вин)
дорого́ю (прл ед жен тв)
дорого́й (прл ед жен тв)
дорого́й (прл ед жен пр)
дорого́е (прл ед ср им)
дорого́го (прл ед ср род)
дорого́му (прл ед ср дат)
дорого́е (прл ед ср вин)
дороги́м (прл ед ср тв)
дорого́м (прл ед ср пр)
дороги́е (прл мн им)
дороги́х (прл мн род)
дороги́м (прл мн дат)
дороги́е (прл мн вин неод)
дороги́х (прл мн вин одуш)
дороги́ми (прл мн тв)
дороги́х (прл мн пр)
до́рог (прл крат ед муж)
дорогá (прл крат ед жен)
до́рого (прл крат ед ср)
до́роги (прл крат мн)
доро́же (прл сравн)
подоро́же (прл сравн)
дражáйший (прл прев ед муж им)
дражáйшего (прл прев ед муж род)
дражáйшему (прл прев ед муж дат)
дражáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
дражáйший (прл прев ед муж вин неод)
дражáйшим (прл прев ед муж тв)
дражáйшем (прл прев ед муж пр)
дражáйшая (прл прев ед жен им)
дражáйшей (прл прев ед жен род)
дражáйшей (прл прев ед жен дат)
дражáйшую (прл прев ед жен вин)
дражáйшею (прл прев ед жен тв)
дражáйшей (прл прев ед жен тв)
дражáйшей (прл прев ед жен пр)
дражáйшее (прл прев ед ср им)
дражáйшего (прл прев ед ср род)
дражáйшему (прл прев ед ср дат)
дражáйшее (прл прев ед ср вин)
дражáйшим (прл прев ед ср тв)
дражáйшем (прл прев ед ср пр)
дражáйшие (прл прев мн им)
дражáйших (прл прев мн род)
дражáйшим (прл прев мн дат)
дражáйшие (прл прев мн вин неод)
дражáйших (прл прев мн вин одуш)
дражáйшими (прл прев мн тв)
дражáйших (прл прев мн пр)
доро́гой (нар опред спос)
дорого́й (сущ одуш ед муж им)
дорого́го (сущ одуш ед муж род)
дорого́му (сущ одуш ед муж дат)
дорого́го (сущ одуш ед муж вин)
дороги́м (сущ одуш ед муж тв)
дорого́м (сущ одуш ед муж пр)
дорогáя (сущ одуш ед жен им)
дорого́й (сущ одуш ед жен род)
дорого́й (сущ одуш ед жен дат)
дорогу́ю (сущ одуш ед жен вин)
дорого́ю (сущ одуш ед жен тв)
дорого́й (сущ одуш ед жен тв)
дорого́й (сущ одуш ед жен пр)
дороги́е (сущ одуш мн им)
дороги́х (сущ одуш мн род)
дороги́м (сущ одуш мн дат)
дороги́х (сущ одуш мн вин)
дороги́ми (сущ одуш мн тв)
дороги́х (сущ одуш мн пр)