забойка
填塞
填塞物
塞子
栓
炮泥
1. <方>(河边插入水中的)木桩排; 河堤, 河坝
2. <矿>炮泥, 封泥; 填塞物
(1). -и[ 阴]
. 狗的一种皮肤病
1. 填塞, 填塞物, 栓
2. 1. 填塞
2. 填塞物; 栓
3. 敲入, 塞入, 嵌入
填塞, 填塞物, 炮泥(填塞炮眼), 糊炮(眼), 凹痕(缺陷), 鱼围子, 鱼梁
(забоечный материал) 封泥, 炮泥[爆]; 炮眼填塞物
(забоечный материал) 封泥, 炮泥[爆]; 炮眼填塞物
1. 填塞
2. 填塞物; 塞子; 栓炮泥
填塞, 填塞物, 栓; 填塞; 栓; 填塞物; 敲入, 塞入, 嵌入
(забоечный материал)封泥, 炮泥; 炮眼填塞物
填塞, 填塞物, 栓填塞|填塞物; 栓敲入, 塞入, 嵌入填塞炮泥
填塞
填塞物
栓
堵塞, 填塞; [矿]堵塞炮泥, 封泥; 填塞物
[阴] (矿坑)掌子; 堵塞料, 炮泥, 封泥
填塞炮泥; 封泥, 填塞料; 填塞, 堵塞
①打入, 敲入, 嵌入②塞子, 栓
塞入; 填塞物; 炮泥(填塞炮眼)
[采]炮泥, 堵塞料; 封泥
填塞, 炮泥(填塞炮眼)
堵塞; 堵塞料, 炮孔泥
①填塞②填塞物
鱼围子, 鱼簗
炮泥塞
打入, 塞入; 塞子, 栓
1.填塞;2.填塞物,塞子;栓;3.炮泥; 填塞;填塞物;栓
слова с:
в русских словах:
забой
угольный забой - 采煤工作面
забой скважины - 钻孔底
ответ
в ответ на заботу партии - 报答党的关怀
бремя
бремя забот - 忧心的重担
беззаботный
2) (свободный от забот) 无忧无虑的 wúyōu-wúlǜ-de
будничный
будничные заботы - 日常的事情
перелезать
перелезать через забор - 爬过围墙
внезапно
он внезапно заболел - 他忽然病了
участливый
участливое отношение - 同情; (забота) 关怀
внимание
2) (забота) 关心 guānxīn, 关怀 guānhuái
падать
все домашние заботы падают на нее - 一切家务都落在她身上
действительно
он действительно заболел - 他的确病了
перескакивать
перескакивать через забор - 跳过板墙
докатиться
мяч докатился до забора - 球滚到院墙前
трогательный
трогательная забота - 令人感动的关怀
дощатый
дощатый забор - 木板棚栏
беззаботность
2) (отсутствие забот) 无忧无虑 wúyōu-wúlǜ
ежедневный
ежедневные заботы - 日常的操劳
отеческий
отеческая забота о ком-либо - 父亲般地关怀...
житейский
житейские заботы [хлопоты] - 日常的操劳
перебрасывать
перебрасывать мяч через забор - 把球扔过围墙
покрывать
покрывать забор краской - 把板墙涂上油
переметнуть
-ну, -нешь〔完〕переметывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 搭在…上. ~ сумы через седло 把袋子搭在鞍子的两边. ⑵что 或 через что 跳过, 翻越. ~ через забор 翻过围墙.
проявлять
проявить заботу о ком-чем-либо - 表现出对...的关心
поднимать
поднять забор - 把板墙扶起来
заболеть
зуб заболел - 牙痛起来
у него заболела голова - 他头疼了
прибавляться
прибавилось много новых забот - 添了好多新的操心的事
забота
забота о своем будущем - 关心自己的将来
забота о человеке - 对人的关怀
окружить кого-либо заботами - 极力照顾...
домашние заботы - 家务的操劳; 家务事
свой
у каждого свои заботы - 个人有个人的操心事
заботить
его это мало заботит - 他对这事不很关心
его заботит болезнь матери - 母亲的病使他忧虑
тяготить
его тяготят заботы - 各种操心事使他受累
заботиться
заботиться о здоровье детей 关心孩子们的健康
2) (окружать заботой) 照顾 zhàogu
заботиться о детях 照顾孩子们
он пишет, совершенно не заботясь о стилистике 他写作完全不注意修辞
в китайских словах:
外砲泥封泥
внешняя забойка
填塞炮泥
забойка, tamping; tamp
炮泥
леточная масса, забойка (при торпедировании скважин)
水封爆
водяная забойка
干的散粒炮泥
сухая сыпучая забойка
炮泥塞
забойка
炮眼封泥
забойка шпуров
砂炮泥
песчаная забойка
固压
твердая забойка
粘土炮泥
глиняная забойка
填炮泥
забойка шпура
толкование:
1. ж. местн.Ряд кольев или свай, вбитых в дно реки.
2. ж. устар.
Кожное заболевание у собак.
примеры:
水封(爆)
водяная забойка зоряда взрывчатого вещества
(奋力)拿下一个掌子
одолеть забой
打了眼的工作面
обуренный забой приемный магазин
穿了孔的工作面
обуренный забой
裸眼(钻井用语)
открытый забой
裸眼(钻井用语)全部断面法
открытый забой
钻孔底
забой скважины