залечь
сов.
1) 躺下 tǎngxià
залечь в берлогу - 躺在熊窝里
2) воен. (в засаду) 埋伏起来 máifuqilai; (спрятаться) 躲藏起来 duǒcángqilai
залечь в кустах - 躲藏在灌木丛里
-лягу, -ляжешь, -лягут; -ёг, -егла; заляг; залёгший[完]
1. 躺下(躺较长时间)
залечь спать часа на два 躺下睡两个来小时
Медведь залёг в берлогу. 熊已经躺在熊窝里(冬眠)了。
2. 躺下隐藏起来
залечь на опушке леса 在林边躺下隐藏起来
залечь в засаду 躺下埋伏起来
3. 〈地质〉(矿)埋藏, 蕴藏
Руда залегла на глубине двух метров. 矿石埋藏在两米深处。
4. 〈转〉(印象、感想等)深深印入, 铭刻
В душе глубоко залегли впечатления детства. 童年的印象深深印在心里。
5. 〈转〉处在, 座落(在低地, 在下面)
Город залёг в котловине. 城市座落在盆地。
Туман залёг в низине. 烟雾弥漫在低地。
6. (
7. 〈民诗〉(道路)成为不通行的, 成为走不过去的 ‖未
-лягу, -ляжешь, -лягут; -лг, -егла; -ляг; -лгший; -лгши(完)
залегать, -аю, -аешь(未)? 躺下(预备躺较长时间)
Дедушка ~жет спать часа на два. 祖父将躺下睡上两个小时左右
Он теперь ~г на целый вечер. 他这回躺下就要躺一晚上.? (伏着, 躺着)躲藏起来; 埋伏起来
залечь в кустах 躺下躲藏在灌木丛里
залечь в засаду 埋伏起来. ? 处在, 坐落(在低地, 在下面)
Город ~г в котловине. 城市坐落在盆地.? (不用一, 二人称)蕴藏
Руда ~гла на глубине двух метров. 矿蕴藏在二米的深处.? (不用一, 二人称)(皱纹, 折痕)明显地现出
На лбу ~гли глубокие складки. 前额上出现了深深的皱纹.? (不用一, 二人称)(印象, 感想等)深深印入, 铭刻
В моей душе глубоко ~гли впечатления детства. 儿童时代的印象深深记在我的心中
1. 躺下(预备躺较长时间)
2. (不用一, 二人称)(印象, 感想等)深深印入, 铭刻
躺下(预备躺较长时间); (不用一、二人称)(印象、感想等)深深印入, 铭刻
[完]залечь на дно <口语>靠边儿, 隐退
埋藏, 蕴藏
залечь в земле 埋藏在地下
залечь глубоко 埋藏得深
залечь неглубоко 埋藏较浅
залечь между пластами 埋藏在岩层中间
залечь в известняках 蕴藏在石灰岩里
залечь круто 埋藏倾斜角度大
Чаще всего гранит залегает глубоко в земле. 花岗石大多数情况埋藏在地下的深处
Каменный уголь залегает в земле пластами. 煤分层蕴藏在地下
Нефть и газ залегают в глубинах земли. 石油和天然气蕴藏在地下的深处
Руда залегает здесь в глубине трёх метров. 这里的矿石埋藏在3为的深处
[完] 见залегать
слова с:
в русских словах:
целитель
Время все залечит, время-лучший целитель от душевных ран. (Перегудов) 时间治百病,时间是医治心灵创伤的良医.
открывать
открывать залежи руды - 发现矿藏
АТЗ
(=аномалия типа залежь) 油藏类型的异常
залежь
залежь медных руд 铜矿矿床
нефтяная залежь 油藏
2) мн. залежи (скопление) 累积 lěijī
шум
шум в зале - 大厅中的人言嘈杂声
многопластовый
многопластовая залежь 多层性油气藏
разрабатывать
开采气藏 разрабатывать залежь газа
торфяник
1) (залежи торфа) 泥炭田 nítàntián, 泥炭沼泽 nítàn zhǎozé
покрышка
покрышка газовой залежи 气藏盖层
помещаться
1) (умещаться) 放得下 fàngdexià; 装得下 zhuāngdexià; (о людях) 容得下 róngdexià; (напр. в зрительном зале) 坐得下 zuòdexià
в этом зале поместятся сто человек - 这个礼堂里坐得下一百个人
оживление
оживление в зале - 大厅里空气活跃
залезать
залезть
залезать на гору - 登山
залезть на крышу - 登上房顶
залезать на дерево - 爬上树
залезать глубоко в воду - 进入水的深处
что ты так рано залез в вагон? - 你这样早上[火]车作什么?
свинья залезла в огород - 猪钻进了菜园
залезать в комнату - 潜入屋里
мальчик залез в отцовские сапоги - 男孩儿穿上父亲的靴子
залезать в карман - 把手伸入衣袋里
набираться
в зале набралось много народу - [在]大厅里聚集了许多人
многолюдно
〔副〕 ⑴многолюдный 的副词. ⑵(无, 用作谓)有许多人. В зале было ~. 礼堂里人很多。
в китайских словах:
埋伏起来
залечь в засаду; засесть в засаду
潜伏下来
спрятаться, залечь на дно
躺下躲藏在灌木丛里
залечь в кустах
进入休眠状态
залечь в спячку
窜
伏窜 спрятаться; залечь и затаиться
猫着
1) отсиживаться; укрываться; засесть; затаиться; залечь на дно; схорониться; тихо сидеть в углу
伏
2) залечь, притаиться, спрятаться; скрытый, спрятанный; невидимый
俯
2) лечь ничком; притаиться, спрятаться; залечь (напр. в спячку); ничком, лицом вниз
俯在内 притаиться (залечь) внутри
窟
窟伏 залечь в яме
涵淹
1) залечь на дно, притаиться под водой
匿
1) скрываться, укрываться; сбежать; залечь; затаиться, притаиться; тайно, скрытно
толкование:
сов. неперех.см. залегать.
примеры:
窟伏
залечь в яме
俯在内
притаиться (залечь) внутри
躺在熊窝里
залечь в берлогу
躲藏在灌木丛里
залечь в кустах
况且我迪卢克也还不至于沦落到自己躲起来,让骑士团为我善后的地步。
Ситуация не настолько серьёзная, чтобы мне пришлось залечь на дно и оставить рыцарей разбираться с последствиями.
我会告诉他我干掉了你,但是你得躲起来一阵子。如果你的手下攻击他,他只会逃走…
Я скажу ему, что я тебя прикончил, но тебе нужно будет залечь на дно на время. Если твои парни на него нападут, он просто сбежит...
露比让我在这里等着。她还说我有一段时间不会看见她了;说我们应该保持低调什么的……所以我照做了。
Руби сказала подождать здесь. А еще сказала, что мы с ней какое-то время не увидимся, что мы должны залечь на дно или вроде того... Так я и сделала.
“他可能措辞不太一样,不过话是这个意思。在我听来当然就是他们杀了他。”他咯咯地笑了。“我给了他们两个星期的薪水让他们离开,告诉他们保持低调,以免遭人报复。”
Он, скорее всего, выразился как-то иначе, но смысл был такой. Я сделал вывод, что они его убили, — хмыкает он. — Я предоставил им две недели оплачиваемого отпуска и велел залечь на дно, чтобы избежать наказания.
这里确实是个藏身的好地方。马佐夫主义者知道如何隐姓埋名。
Это определенно хорошее место, чтобы спрятаться. Мазовисты знают, как залечь на дно.
总之,计划全演砸了,我真的得人间蒸发了。
План мой похерился, значит, придется залечь на дно.
也许你想按自己的想法行事。但你还是需要找个地方暂时隐姓埋名。这里只有一个地方符合要求。
Может, в одиночку и проще. Но сейчас лучше бы залечь на дно на какое-то время. А другого подходящего места тут нет.
你需要找个地方暂时隐姓埋名。我知道一个足够安全的地方。我在那里的朋友们状况都很糟糕。但比这里要安全,这是肯定的。
Вам нужно безопасное место, где можно залечь на время. Я такое место знаю. Там мои друзья, их здорово потрепали. Но там уж точно безопаснее будет, чем тут.
我们不是该躲起来吗?
Может, лучше залечь на дно?
我没空理你。既然汉考克死了,我们就得低调一点。
Некогда мне с тобой возиться. Хэнкока больше нет значит, мне надо залечь на дно.
有时候探员被坏蛋跟踪了也会过来躲躲。从没无聊过。
Иногда у нас останавливаются агенты если их заметили враги и им надо залечь на дно. Скучно не бывает.
汉考克对我们的……活动,睁一只眼闭一只眼。芳邻镇是个保持低调的好地方。
Хэнкок смотрит сквозь пальцы на наши... занятия. Поэтому Добрососедство идеальный вариант, чтобы залечь на дно.
我真的认为你不该这么做。我觉得我们应该沉住气。事情有点失控。
Я думаю, не стоит тебе этого делать. Нам нужно просто залечь на дно. Ситуация вышла из-под контроля.
морфология:
зале́чь (гл сов непер инф)
залЁг (гл сов непер прош ед муж)
залеглá (гл сов непер прош ед жен)
залегло́ (гл сов непер прош ед ср)
залегли́ (гл сов непер прош мн)
заля́гут (гл сов непер буд мн 3-е)
заля́гу (гл сов непер буд ед 1-е)
заля́жешь (гл сов непер буд ед 2-е)
заля́жет (гл сов непер буд ед 3-е)
заля́жем (гл сов непер буд мн 1-е)
заля́жете (гл сов непер буд мн 2-е)
заля́г (гл сов непер пов ед)
заля́гте (гл сов непер пов мн)
залЁгший (прч сов непер прош ед муж им)
залЁгшего (прч сов непер прош ед муж род)
залЁгшему (прч сов непер прош ед муж дат)
залЁгшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
залЁгший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
залЁгшим (прч сов непер прош ед муж тв)
залЁгшем (прч сов непер прош ед муж пр)
залЁгшая (прч сов непер прош ед жен им)
залЁгшей (прч сов непер прош ед жен род)
залЁгшей (прч сов непер прош ед жен дат)
залЁгшую (прч сов непер прош ед жен вин)
залЁгшею (прч сов непер прош ед жен тв)
залЁгшей (прч сов непер прош ед жен тв)
залЁгшей (прч сов непер прош ед жен пр)
залЁгшее (прч сов непер прош ед ср им)
залЁгшего (прч сов непер прош ед ср род)
залЁгшему (прч сов непер прош ед ср дат)
залЁгшее (прч сов непер прош ед ср вин)
залЁгшим (прч сов непер прош ед ср тв)
залЁгшем (прч сов непер прош ед ср пр)
залЁгшие (прч сов непер прош мн им)
залЁгших (прч сов непер прош мн род)
залЁгшим (прч сов непер прош мн дат)
залЁгшие (прч сов непер прош мн вин неод)
залЁгших (прч сов непер прош мн вин одуш)
залЁгшими (прч сов непер прош мн тв)
залЁгших (прч сов непер прош мн пр)
залЁгши (дееп сов непер прош)