замысел
1) 意图 yìtú, 策划 cèhuà; (враждебный) 阴谋 yīnmóu
стратегический замысел - 战略策划
преступный замысел - 罪恶阴谋
2) (художественного произведения) 构思 gòusī
замысел пьесы - 剧本的构思
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 意图, 意向
2. 打算, 计谋
3. 构思
2. 构思, 意图, 打算; 策略, 计划
1. 行动计划, 意图, 打算, 主意
грандиозные ~слы строителей нового Китая 新中国建设者的宏伟规划
стратегический замысел 战略意图
опасныйзамысел 危险的意图
осуществить замысел 实现意图
Замысел мой не удался. 我的意图未能实现。
Созрел у меня новый замысел. 我想好了一个新的主意。
предательский замысел 背叛的阴谋
2. (艺术、学术作品等)构思, 构想, 腹稿
замысел пьесы 剧本的构思
замысел композитора 作曲家的构思
интересный замысел картины 图画的别致的构思
策划, 策略, 意图, 构思, 计划, 计谋, -сла(阳)? 意图, 意向, 打算; 计谋
опасный замысел 危险的打算
стратегический замысел 战略意图
сорвать (чьи) преступные ~ы 粉碎... 的罪恶阴谋
понять ~ы 理解意图
В е голове созрел новый замысел. 她的头脑中酝酿成熟了一个新的想法.? (科学, 艺术上的)构思
замысел пьесы 剧本的构思
意图, 意向; 打算, 计谋; 构思; 构思, 意图, 打算; 策略, 计划
策划, 计划, 企图, 意向, 打算; 构思, 构想
[阳](单二 -сла)企图, 打算; 构思
企图, 预案, 策略, 行动计划
策划; 策略; 意图构思
1,策划,策略,意图;2.构思
слова с:
замысел претворён в дело
проектный замысел
агрессивные замыслы
далеко идущие замыслы
замыслить
замысловатая игра
замысловатая игрушка
замысловатая фраза
замысловатый
в русских словах:
утопичный
-чен, -чна〔形〕空想的, 幻想的, 不能实现的. ~ замысел 不能实现的计划; ‖ утопичность〔阴〕.
хитроумный
хитроумный замысел - 很巧妙的计谋
претворять
претворять замысел - 实现意图
проект
3) (замысел) 计划 jìhuà
отлиться
его замысел отлился в драму. - 他的构思体现在话剧里了; 他的构思以话剧形式表现出来了
претвориться в жизнь
замысел претворился в жизнь - 意图实现了
объективировать
-рую, -руешь; -ро-ванный〔完, 未〕что〈书〉使具体化, 体现. ~ художественный замысел 体现艺术构思; ‖ объективация〔阴〕.
комбинация
2) (замысел) 计谋 jìmóu; (махинация) 诡计 guǐjì, 勾当 gòudàng
коварный
коварный замысел - 阴谋诡计
затея
1) (замысел) 主意 zhǔyì, 计谋 jìmóu, 心机 xīnjī
адский
адский замысел - 凶恶的阴谋
в китайских словах:
稿儿
2) план (напр. действий), замысел; расписание
筹略
план, проект; замысел, стратегия
将计就计
использовать замысел противника к своей выгоде; обратить против врага его собственный план; ответить хитростью на хитрость
诹
诹谋 обсуждать план, разрабатывать замысел
文思
1) замысел сочинения, ход мыслей [писателя], развитие изложения
鸿猷
широкий замысел, перспективный план
谋计
план; замысел; планы, тактика, расчет
歪道道
диал. нечестные средства, коварный прием; дурное намерение, темный замысел
匠心
1) творческие замыслы
2) тонкий [творческий] замысел
主题
主题构思 сюжетный замысел
理气
3) лит. рассудок и сила; замысел и исполнение
主谋
2) основной план, главный замысел
圣猷
план (замысел) императора
圣谟
план (замысел) императора
身计
планы ради собственного благополучия; замысел для личной выгоды; личный расчет
匠意
2) творческий замысел
方略
политика; стратегия; способ (образ) действий; план, замысел
虐谋
1) жестокий план (замысел)
猷
план, замысел
远猷 далекие замыслы
1) замышлять, намереваться, собираться
雄略
великий план; широкий (честолюбивый) замысел
策谋
прикидывать, составлять план; замысел, план
雄图
грандиозный план, величественный замысел
微
微画 тонкий замысел, точно разработанный план
雄谋
величественный план, широкий замысел
幄中策
прям. перен. замысел полководца; план кампании
权计
замысел, план; совет (правителю)
筹策
2) план, замысел, расчет; замышлять, планировать, рассчитывать (что-л.)
密计
тайный замысел (расчет); интрига
高招儿
1) способ, метод, план, замысел
密筹
тайно замышлять; готовить в секретном порядке; тайный замысел (план)
构想
концепция, замысел, идея; представлять в уме
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Задуманный план действий или деятельности; намерение.
2) Идея, основная мысль художественного произведения.
синонимы:
умысел, намерение. Ср. <Козни>. См. козни, намерениепримеры:
主题构思
сюжетный замысел
居心何在?
в чем заключается скрытое намерение?, в чём замысел?
奋略
сделать ясным план, раскрыть замысел
秒计
тонкий план (замысел)
千条妙计
тщательный план, блестящий замысел
计有一二者, 难悖
если замысел продуман последовательно, то ошибки не будет
谋欲密
замысел (план) требует тайны
诹谋
обсуждать план, разрабатывать замысел
微画
тонкий замысел, точно разработанный план
诞略
великий план, широкий замысел
了解上级企图
уяснять замысел старшего начальника
[表]明心迹
показать свои намерения; сделать ясным замысел
怀奸虑
лелеять коварный план (замысел)
凶恶的阴谋
адский замысел
战略策划
стратегический замысел
罪恶阴谋
преступный замысел
剧本的构思
замысел пьесы
意图实现了
замысел претворился в жизнь
很巧妙的计谋
хитроумный замысел
我只能从那眼睛不安地揣度他的居心.
Я могла лишь с тревогой пытаться высмотреть в его глазах тайный замысел.
不能实现的计划
утопичный замысел
塞西利亚星的阴谋
коварный замысел планеты Сесилия
先后所定的计策
в разное время (независимо друг от друга) разработанный замысел
企图颠覆政府和阴谋政变
попытка низложения правительства и замысел государственного переворота
构思巧妙
хитроумный замысел
她的头脑中酝酿成熟了一个新的想法
В ее голове созрел новый замысел
他的构思体现在话剧里了
Его замысел отлился в драму
他的意图必遭失败
Его замысел осуден на неудачу
长期战略构想
долгосрочный стратегический замысел
意到笔不到,笔断意不断
замысел достигается [и там, где] кисть не присутствует, кисть прерывается — замысел не обрывается
主人的伟大设计?
Великий замысел господина?
幸运的是,拉兹和我已经快要研究出一种治疗方法了——要不然就是一种很强劲的朗姆酒的配方。我们要试过才知道!当然,为了检验我们的理论是否成立,我们需要一些东西,准确地说,是诺莫瑞根城里那些穴居人身上的辐射尘。用这个小瓶子装一些泛着绿光的辐射尘,然后把它带回来!
У нас с Раззлом есть некоторые идеи на этот счет, однако похоже, что воплотить их в жизнь сможет только настоящий безумец. Мы еще не знаем, сработает ли наш замысел – надо все как следует проверить! Для этого нам потребуются радиоактивные осадки, оставляемые облученными троггами в Гномрегане. Это зеленая светящаяся субстанция. Наполни ею эту склянку и принеси мне!
我们没有细问他们要这本书来干嘛,倒是年轻一点的那个一直说什么“主人的伟大设计”,也不知道是什么意思。
Не в наших обычаях интересоваться планами чужаков, но тот, что помоложе, все повторял что-то про "великий замысел господина", что бы это ни значило.
朋友,出来做事呢,没有后备计划是不行的,尤其是在你的主要计划出岔子的时候!这就是我为什么要在这台构造体里安一台反智慧生物系统的原因。
Запомни: всегда имей наготове "План Б" – на случай, если основной замысел не удастся! Вот почему я встроил в этого голема кое-какие оборонительные системы.
先锋军港口的狮鹫骑士严密地掩护着他们的地面部队,你需要一匹飞行座骑才能把他们都打下来。不过首先,我们得收集到足够的材料来启动仪式,制造出你所需的飞行座骑。
Отряды противника в бухте Алого Натиска укреплены наездниками на грифонах. Для того чтобы их победить, тебе тоже нужен летучий "скакун". Но для начала необходимо добыть компоненты для специального ритуала, который поможет нам осуществить этот замысел.
光凭我们可没法完成女男爵的计划。这种计划需要精密配合的团队。
В одиночку мы не сможем реализовать замысел баронессы. Для такой крупномасштабной операции нужна слаженная команда.
我的行动需要有心能供给才能进行。
Мой замысел требует анимы.
勇士,黑暗女王在召唤你。是时候将她的计划付诸实践了。
Темная Госпожа послала за тобой. Пришло время исполнить ее замысел.
我们终于完成了所有准备,可以执行女男爵的计划了。
Мы наконец-то готовы привести замысел баронессы в действие.
我不会假装自己知道兵主的安排,但如果他为有资格的勇士留下了打开圣所之门的办法,我也不会感到惊讶。
Я не могу притворяться, что мне известен его замысел... Но не удивлюсь, если окажется, что он оставил достойному преемнику ключ к своей обители.
唔…没错,这就是那位先生的目的。并不是「一网打尽」,而是「稍作震慑」。
Всё верно, но замысел того господина в этом и заключается. Но не поймать, а встряхнуть.
你竟然以为这个会起作用?
И в чем был твой гениальный замысел?
等等,不对!那是我的终极计划!
Нет, стой! Это был МОЙ замысел!
肃静!我那无比复杂的终极计划即将完成!
Молчать! Мой неоправданно сложный замысел близится к кульминации!
「真正的非瑞克西亚掠食者。 它将永不知死亡的滋味,一如大自然所愿。」 ~饥饿之声弗霖凯
«Настоящий фирексийский хищник. Он никогда не познает смерть, ибо таков замысел природы». — Воринклекс, Голос Голода
所有的谈话都围绕于上古卷轴与奥瑞尔之弓……哈根大人的野心真的很大。
Все говорят о Древних Свитках и луке Ауриэля... Как же велик замысел лорда Харкона!
三句不离上古卷轴还有奥瑞尔之弓……哈孔尊主真是野心勃勃。
Все говорят о Древних Свитках и луке Ауриэля... Как же велик замысел лорда Харкона!
神圣意志治疗一名盟友
«Божественный замысел» исцеляет союзника.
使用神圣意志可以为伊瑞尔附近生命值最低的友方英雄恢复275~~0.04~~点生命。
«Божественный замысел» восполняет находящемуся рядом союзному герою с самым низким уровнем здоровья 275~~0.04~~ ед. здоровья. Не действует на саму Ирель.
至少,是这么打算的。网不是最完美的解决方案,但是我们不想使用任何可能损伤样本精致外骨骼的东西。
По крайней мере, таков замысел. Сетка — решение неидеальное, но другой материал может повредить нежный экзоскелет насекомого.
如果这个行为是他在试图压制住你,那么可以肯定的说他并没有如愿。
Если все это было сделано для того, чтобы установить над тобой превосходство, то можно смело сказать, что его замысел не удался.
他靠近了一些。“你做了什么?某种勘察?准备现场?偷听她说话?”
Лейтенант наклоняется ближе. «В чем состоял ваш замысел? Прощупывали почву? Готовили план? Прислушивались?»
有趣。某种程度上来说,基本是这样没错。联盟并不希望瑞瓦肖的人民感到自己生活在∗军事∗占领之下。因此弓箭手总是注意保持一个隐秘的距离……
Любопытно. Что ж, отчасти в этом и состоит замысел. Коалиция не хочет, чтобы жители Ревашоля ощущали себя в ∗военной∗ оккупации. Поэтому „Стрелец“ всегда соблюдает безопасную дистанцию...
差不多是这样没错。联盟并不希望瑞瓦肖的人民感到自己生活在∗军事∗占领之下。因此弓箭手总是注意保持一个隐秘的距离……
В этом частично и состоит замысел. Коалиция не желает, чтобы жители Ревашоля думали, что находятся в ∗военной∗ оккупации. Поэтому „Стрелец“ всегда соблюдает безопасную дистанцию...
当然了,这也是一部分目的。联盟不希望瑞瓦肖的人民感觉自己生活在∗军事∗统治下。所以弓箭手号才会一直注意保持谨慎的距离……
Отчасти в этом и состоит замысел. Коалиция не хочет, чтобы жители Ревашоля ощущали себя в ∗военной∗ оккупации. Поэтому „Стрелец“ всегда соблюдает безопасную дистанцию...
这想法最後证实正确无误。狩魔猎人收拾了安德莱格,并前往向路易斯‧墨赛领取报酬。
Замысел оказался выше всяких похвал. Ведьмак расправился с эндриагами и пошел к Людвигу Мерсу, чтобы получить награду.
在聚会期间,叶奈法终于将自己的计划披露给猎魔人们:如果维瑟米尔没能解除乌马的诅咒,她将让乌马接受草药试炼。这个过程极端危险,又特别痛苦,所有将成为猎魔人的小孩都必须被迫接受这个试炼。难怪她的意图会遭到极大的非议。女术士为自己辩解,只有通过这种极端的方式才能让乌马在解除诅咒时的冲击下幸存。如此令人不安的消息需要时间消化,他们又多开了几瓶,同叶奈法谈天说地之后才上床睡觉。明天将是重要的一天,或许终于可以因此而找到希里。
В ходе обильно вспрыскиваемой беседы Йеннифэр наконец выдала ведьмакам подробности своего плана. Если Весемиру не удастся расколдовать Уму, чародейка подвергнет его Испытаниям Травами. Испытания же эти, любезный читатель, суть необычайно опасные и болезненные алхимические процедуры, что некогда предлагались юношам, которые должны были стать ведьмаками. Не удивительно поэтому, что намерения Йеннифэр взбудоражили собравшихся. Чародейка однако защищала свой замысел, настаивая, что только подготовка тела Умы такими жестокими методами позволит снять заклятие. В конце концов ведьмаки согласились с планом Йеннифэр, и, осушив еще пару бутылок и обменявшись несколькими историями, послушно отправились спать. Ведь им предстоял архиважный день - день, когда они должны были открыть правду о Цири.
这主意不赖,但我怀疑光几句台词是不够的。
Замысел неплох, только парой строф тут не обойдешься.
没错。我当初觉得这可能不是很好的主意,可是我没有选择。
Угу... У меня было подозрение, что это не лучший замысел, но я была в отчаянии. У меня просто не было выбора.
在聚会期间,叶奈法终于将自己的计划披露给猎魔人们:如果维瑟米尔没能解除乌马的诅咒,她将让乌马接受草药试炼。这个过程极端危险,又特别痛苦,所有将成为猎魔人的小孩都必须被迫接受这个试炼。难怪她的意图会遭到极大的非议。女术士为自己辩解,只有通过这种极端的方式才能让乌马在解除诅咒时的冲击下幸存。如此令人不安的消息需要时间消化,因此当叶奈法睡觉之后,猎魔人们采用高度酒精、打牌游戏,和下流故事来帮助消化。
В ходе обильно вспрыскиваемой беседы Йеннифэр наконец выдала ведьмакам подробности своего плана. Если Весемиру не удастся расколдовать Уму, чародейка подвергнет его Испытаниям Травами. Испытания же эти, любезный читатель, суть необычайно опасные и болезненные алхимические процедуры, что некогда предлагались юношам, которые должны были стать ведьмаками. Не удивительно поэтому, что намерения Йеннифэр взбудоражили собравшихся. Чародейка однако защищала свой замысел, настаивая, что только подготовка тела Умы такими жестокими методами позволит снять заклятие. Такие новости требовалось как следует обсудить. После того как Йеннифэр отправилась спать, ведьмаки осушили еще множество бутылок, играя в карты и обмениваясь откровенными историями.
尝试解释你的艺术动机。
Попытаться объяснить художественный замысел.
美丽的心灵,深邃的知识!
Великолепный замысел, глубокие познания!
我们告诉了奥里斯有关爱格兰达的计划的细节,并给他看了爱格兰达带着的染血的护符。奥里斯派出了军团士兵去逮捕他。
Мы рассказали Аурею про замысел Эгландера и показали окровавленные амулеты, найденные у этого эльфа. Аурей приказал легионерам его арестовать.
恭喜她计谋得逞,每一个把净源导师从这世上除掉的人都值得赞许。
Похвалить ее замысел. Всякий, кто избавляет этот мир от магистров, заслуживает почестей.
至于那个作为你外壳的怪物,在设计它时,它就注定会死亡。我认为现在它要完成使命了。
Что до той мерзости, что стала тебе оболочкой, ей суждено было умереть. И я думаю, пора привести этот замысел в исполнение.
至于你,你这个怪物,你是被设计成有缺陷的:你注定要死。并且我认为到了你履行职责的时候了。但是不要害怕,我会好好运用你的秘源。
Что до тебя, отродье, несовершенство было заложено в тебя изначально. Ты был создан на погибель. И, я думаю, пришла пора привести этот замысел в исполнение. Но не бойся, твой Исток пойдет мне на пользу.
她像看个疯子一样的看着你,但是随后被你冷静的凝视迷住了,她的呼吸慢了下来,恐慌感逐渐消退。任务完成。
Сперва она глядит на вас, как на безумца, но ваш замысел работает. Холодная уверенность успокаивает ее, дыхание замедляется и паника проходит. Дело сделано.
~得意的笑声。~就在她需要去的地方,确保实现她的宏伟的蓝图。确保没有人能进入卢锡安的陵墓,没有人可以阻止她,即便是你也不行。
~Ухмыляется~ Там, где ей и следует быть: воплощает Великий Замысел. Следит, чтобы никто не вошел в склеп Люциана. Ее никто не остановит. Даже ты.
我想他一定有不为人知的动机,而这正好可以证明。但……我能相信你不会用这密码吗?
Я думала, у него какой-то свой корыстный замысел, и теперь я нашла этому подтверждение. Но... Вы ведь не воспользуетесь этим кодом?
我当然不知道。他们的计划当然不会让我知道啊。
Конечно, нет. Весь их замысел состоит в том, чтобы я ничего не знал.
如果研究有突破,不但拿得到还能第一个拿到……当然,我自己要先试一下。
Если мой замысел удастся, вы получите первую же порцию... после того, как я испытаю средство на себе.
所有我们找到早期第一代合成人的地点,工匠通通都记录下来了,他说这样我们迟早可以揭开学院的大阴谋,嗯,最好是。
Техник записывает все места, где мы находим синтов первого поколения. Говорит, он когда-нибудь раскроет "замысел" Института. Ага, щаз.
我想我推理出泰拿校长的诡计了。他宣布考试成绩提升之后,我突然全都明白了。泰拿想靠提升考试成绩,赢得马歇罗区长与校内董事会的好评。好一个精心安排的计划,“以前的罗斯提”绝对推理不出来的。不过,我该如何利用这一点呢,嗯……
По ходу, я разгадал замысел директора Таннера. Когда объявили об улучшении результатов контрольных, до меня допетрило. Таннеру нужна благадарность от инспектора Марселло и школьного совета. Для этого он повышает результаты контрольных. Гениальный план, который "Мистер Ржавый" никогда бы не разгадал. Как бы теперь что-нить из этого извлечь, хммм...
морфология:
зáмысел (сущ неод ед муж им)
зáмысла (сущ неод ед муж род)
зáмыслу (сущ неод ед муж дат)
зáмысел (сущ неод ед муж вин)
зáмыслом (сущ неод ед муж тв)
зáмысле (сущ неод ед муж пр)
зáмыслы (сущ неод мн им)
зáмыслов (сущ неод мн род)
зáмыслам (сущ неод мн дат)
зáмыслы (сущ неод мн вин)
зáмыслами (сущ неод мн тв)
зáмыслах (сущ неод мн пр)