засада
1) 埋伏 máifu, 设伏 shèfú; (место) 埋伏地[点] máifudì[diǎn]
попадать в засаду - 中埋伏
устроить засаду - 打埋伏
нападение из засады - 伏击
2) (отряд) 伏兵 fúbīng
сильная засада - 强有力的伏兵
3) (полицейская) 蹲坑
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈军〉
1. 埋伏, 隐藏, 伏击
засесть в ~у 埋伏起来
устроить ~у 设下埋伏
(3). Они попали в засаду. 他们中了埋伏; 他们遭到伏击。
засада на хищных зверей 伏击猛兽
2. 伏兵, 埋伏哨
сильная засада 强有力的伏兵
выставить ~у 设下伏兵
окружить неприятельскую ~у 合围敌人的伏兵
танковая засада 坦克伏兵
3. 埋伏地(点)
укрываться в ~ах 隐蔽在埋伏处
дать залп из ~ы 从埋伏地点齐射
[青年]
1. 艰难的处境, 复杂的局面, 不愉快的事
Вчера засада была ― два зачёта подряд. По немецкому экзамен - тоже засада. 昨天真难受, 连着两门考查. 德语考试也很难
попасть в засаду 陷入困境
Попал в засаду - контрольную опять не написал. 我倒霉了一测验卷子又没答完
2. <谑>洗手间, 厕所
3. <谑>性关系
быть в засаде 性交, 与... 交媾
埋伏, 埋伏地点, 伏兵, (阴)
1. 埋伏
танк в ~е 埋伏的坦克
устроить ~у 设埋伏
напасть из ~ы 伏击
Враги попали в ~у. 敌人遭到伏击
2. 伏兵
1. 埋伏, 埋伏地点
2. 伏兵
设伏, 伏击, 伏兵, 埋伏哨, 潜在, 潜伏(量)
潜伏, 埋伏; 潜伏量; 伏兵; 埋伏地
1. 埋伏, 埋伏地点 ; 2. 伏兵
①设伏, 伏击 ②伏兵, 埋伏哨
-ы[阴] <俚>性关系
埋伏, 伏击
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
虚相伏击
Бестелесная Засада
多密的伏击
Засада Домри
掠盗突袭
Засада Грабителей
焚木村中的伏击
Засада в деревне
伏击敌人
Засада на караван
海盗伏击
Засада пиратов
钢铁伏击
Засада с клинком
伏兵
войска в засаде; засада
廋伏
уст. засада, войско в засаде
伏甲
* расположить латников в засаде; засада
伏击圈
место засады, засада
伏
1) засада; из засады
设伏 устроить засаду
鸟起者伏也 где птицы поднялись ― там засада
待伏
засада; готовящееся нападение из-за угла
蔚
蔚伏 засада в зарослях
埋伏兵
воен. засада, войска в засаде
设伏
засада; устраивать засаду
疾翼伏击
Неожиданная засада
覆
4) fù, fòu маскироваться, прятаться; садиться в засаду
覆诸山下而侍 сесть в засаду под горой и ждать
2) * засада
为三覆以待之 устроить три засады и там ждать их (врагов)
暗影伏击
Засада тени
艾帐
зонт, за которым прячется охотник [на фазанов]; засада на (фазаньей) охоте
藏在桶内
Засада в бочке
埋伏地点
засада (место)
打探匪情
Засада на дороге
十面埋伏
1) засада со всех сторон, облава
弓箭手伏击
Засада лучниц
伏击点
засада
猎者伏击
Засада Охотника
敌后潜伏
засада в тылу противника
霜幕伏击
Засада Морозной Завесы
火刃伏击
Засада Пылающего Клинка
突击药物交易
Засада
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Место, где кто-л. укрывается для неожиданного появления, нападения.
2) Способ неожиданного нападения на кого-л. из укрытия.
3) Человек, группа людей, находящихся в укрытии с целью неожиданного нападения на кого-л.
синонимы:
см. кознипримеры:
蔚伏
засада в зарослях
鸟起者伏也
где птицы поднялись ― там засада
强有力的伏兵
сильная засада
关闭的检查站;路障
заграждение на дороге; засада; дорожная застава; дорожный контрольно-пропускной пункт
恐怖图腾伏击!
Засада племени Зловещего Тотема!
有埋伏!
Засада!
第1波突袭
1-я засада
突袭1
Засада 1
只有一个黑铁矮人趁我不备溜了过去,直冲大桥。有什么不对劲,我打赌咱们赶到的时候,等着我们的一定是肮脏的陷阱。
Единственный вражина, что сумел проскочить мимо меня, рванул прямиком к мосту. Что-то здесь не так, и я нутром чую, что нас там ждет засада.
当心潜伏者,据说村落中到处都是他们的身影。
Будь <осторожен/осторожна>, мне доложили, что в деревне нас может поджидать засада.
他们早有埋伏,<name>!我们刚刚进来,就有一个超胖的食人魔,名叫摧骨者罗姆欧格的,向我们发起了攻击!在我跑去藏起来的时候,拉兹勇敢地保护了我。我亲眼看到他们把他打昏过去,拖进了那个胖子称之为“焚烧之厅”的地方。我觉得它应该就在过桥之后的大厅那边。
Это была засада, <имя>! Как только мы вошли внутрь, на нас накинулся фантастически жирный огр по имени Ромогг Костекрушитель! Раз отважно бросился защищать меня, а я побежал прочь в укрытие. Я видел, как они вначале избили, а потом потянули его, еле дышащего, в место, которое огр назвал "Чертогом Испепеления". Думаю, оно находится в зале за мостом.
是丘丘人的路障!它们为什么要封住这条路呢?是想埋伏谁吗?
Эти заграждения построили хиличурлы! Что они здесь делают? Это засада? Кого они хотят поймать?
诡雷·伏弹
Мина: Засада
他们在责怪我。为了帮助你们,埋伏暴露了。没有抓到野猪。
Они сейчас злые. Я помог тебе. Засада не получилась. Кабан убежал.
敌人经过时,「诡雷·伏弹」会发生爆炸,对周围的敌方单位造成大量火元素伤害。
При контакте с врагом «Мина: Засада» взрывается, нанося огромный Пиро урон окружающим врагам.
“快走!这是个该死的陷阱!”
Быстрей! Быстрей! Тут гребаная засада!
吉安娜·普罗德摩尔邀请他到塞拉摩,与部落领袖会面,但我们在那里遭遇了埋伏……
Джайна Праудмур пригласила его на встречу с предводителями Орды в Тераморе, но нас ждала засада...
蜘蛛伏击
Паучья засада!
蛛魔伏击
Нерубская засада!
雪地埋伏
Вот засада!
啊……骗到你啦!哦,聆听者,你应该看看你脸上那副表情!哈哈哈!
А-а-а... засада! Ох, Слышащий, тебе надо видеть свое лицо! Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
帝国军在等我们进入埋伏圈。就我所看到的伏兵数量。我们至少需要以一敌五。
Имперцы нас ждали. Лучшая засада, какую я только видел. Их было больше раз в пять.
注意伏击。这些要塞盲点太多。
Смотри в оба, тут может быть засада. В этих фортах слишком много темных закоулков.
那是埋伏。没有私枭,只有精灵守候著。我很抱歉事情会变成这样。
Это была засада. Никаких торгашей там не было - только эльфы, и они нас ждали. Мне очень жаль, что так вышло.
坎尼伏击 // 坎尼领地
Засада Кални // Территория Кални
什么也没发生?!肯定有埋伏……为了以防万一,让你的肾上腺素飙升起来吧。
Ничего не происходит?! Должно быть, это засада. Давай-ка устроим тебе выброс адреналина — на всякий случай.
这只有他自己知道,不过我猜他也在困惑,不肯定要怎么做。他待在这个区域,有时发动埋伏,有时又好几天潜伏不出现,不过他还没发动过什么大规模攻击。
Это знает только он сам. Но мне кажется, он и сам не решил. Он прячется в лесах. Тут засада, там нападение, потом исчезает на несколько дней. Но серьезных боев пока не было.
你必须告诉指挥官我们遭受伏击,没有支援的话我们无法再固守阵地!
Надо предупредить штаб. Это засада! Без подкрепления мы не справимся!
要我坦白说?我一看到他,最先想到的就是怕被拦路抢劫。我差点挥鞭叫马快跑…但要我见死不救?这样做太不道德了。
Если честно, я когда его увидел, испугался, что это засада. Чуть было плетью его не ударил... Но как я мог бросить человека в беде? Нехорошо это, неправильно.
他们闯进我们的屋子里…里头却空空如也。我们趁着他们还没发现那是陷阱,就放出了燃烧的弓箭。
Они пришли, ворвались в пустые жилища, и прежде чем поняли, что это засада, мы пустили огненные стрелы.
守卫会说这是早就计划好的突袭,你也明白被抓到是什么下场。
Стражники могут решить, что это была засада. А за такое знаете, что грозит?
松鼠党 - 伏击:决定先后手。
скоятаэли - засада: вы решаете, кто начинает игру.
有埋伏!准备作战!
Это засада! К оружию!
这是陷阱,我们必须逃走,现在。
Это засада... Надо бежать.
戒备!戒备!我们被偷袭了!
Тревога! Тревога! Это засада!
这里有些不对劲。可能有埋伏...
Не нравится мне это. Похоже, здесь засада...
这是一场伏击,毫无疑问。
Это засада. Ну конечно.
好吧...混蛋。
Вот ведь... засада.
那里,悬崖上面——有伏击!
Вон там, на скалах! Засада!
这里有些不对劲,可能有埋伏...
Не нравится мне это. Похоже, здесь засада...
我们要更加小心谨慎,不然下次再中埋伏,我们都得死。
Надо быть осторожнее, иначе такая вот засада может стать для нас роковой.
是埋伏!快下降!
Засада! Вниз, вниз, вниз!
是埋伏!
Это засада!
有合成人埋伏!开火!
Засада! Огонь!
是合成人的埋伏!开火!
Засада! Бей синтов!
那鬼地方全写满了“埋伏”……
Засада, ежу понятно...
保持警戒。感觉有埋伏。
Будь начеку. Похоже, здесь засада.
眼睛放亮点,这里到处都可以埋伏。
Будь начеку. Тут может быть засада.
小心传送兵埋伏。
Осторожно, у телепорта может быть засада.
小心埋伏。这里感觉有埋伏。
Искать засаду. Здесь наверняка быть засада.
这里非常有可能遇到埋伏。
Здесь за каждым углом нас может ждать засада.
埋伏!是埋伏!启动防卫程序!
Засада! Засада! Активированы протоколы защиты!
很可惜吼?不过如果你是在找零件,我们修理厂还有一大堆可以买。
Засада, да? Ну, если тебе нужны были запчасти, у нас их в гараже полно.
很可惜吼?不过如果你要的话,我们修理厂还有一大堆可以买。
Засада, да? Но если хочешь поторговать, у нас в гараже такого добра навалом.
指挥中心,收到。将尽快更新……突袭!遭受猛烈砲火。
Вас понял, штаб. Доложу обстановку, как только... Засада! Мы под сильным обстрелом.
任务依计划进行中。预计伏击铁路成员,准备夺回铁路组织的所有合成人。
Задание выполняется согласно плану. Засада для агентов "Подземки" организована. Мы готовы вернуть всех синтов, которые есть у них в наличии.
在游戏快结束时,我们增加了时间限制的解谜比例,例如这个机枪塔埋伏,让玩家感觉到即将到达高潮的冲突点。
С приближением к концу игры мы повышаем количество задачек на скорость, таких, как эта засада. У игрока появляется ощущение близкой развязки.
морфология:
засáда (сущ неод ед жен им)
засáды (сущ неод ед жен род)
засáде (сущ неод ед жен дат)
засáду (сущ неод ед жен вин)
засáдой (сущ неод ед жен тв)
засáдою (сущ неод ед жен тв)
засáде (сущ неод ед жен пр)
засáды (сущ неод мн им)
засáд (сущ неод мн род)
засáдам (сущ неод мн дат)
засáды (сущ неод мн вин)
засáдами (сущ неод мн тв)
засáдах (сущ неод мн пр)