засохший
死亡
逝世
死亡
死
死亡
逝世
死亡
死
死亡, 逝世, 死亡, 死
僵; 槁; 干
干的
в русских словах:
засыхать
засохнуть
краска засохла - 油漆干透了
в китайских словах:
热然
высохший; угасший; засохший; неподвижный, застывший
寒茅
1) засохший (сухой) камыш
干枯
1) засыхать; высыхать; пересыхать; сморщиваться; сухой, высохший; пересохший; засохший, высушенный
疙渣儿
1) корка (на ране); сгусток крови; засохший гной, короста
枯荣
засохший и цветущий; упадок и процветание
花腊
засохший (засушенный в книге) лепесток цветка
荣枯
1) цвести и увядать; цветущий и засохший; расцвет и увядание
枝头干
1) плод, засохший на дереве (не упавший, несорванный)
泻
山之秃也, 孰其茂也, 地之泻也, 孰其滋也? когда облысеют горы, кто зарастит их роскошной зеленью? Когда засохнет (оскудеет) земля, кто оросит ее (даст ей плодородие)?
2) бесплодный, истощенный, засохший, солончаковый (о почве)
荑
枯杨生荑 засохший тополь дал новые побеги
缩栗
1) увянуть; увядший, засохший
枯索
засохший (орастениях); мертвый, безжизненный
枯废
стать бесполезным; высохнуть; отказаться служить; засохший, высохший; ненужный
枯焦
сухой, высохший, засохший
衰
1) shuāi старый; старческий; дряхлый; увядший, засохший
衰木 засохшее дерево
干瘪瘪
1) сухой, высохший; пересохший; засохший
皮
3) черствый, зачерствевший, затвердевший, засохший
干性封口胶
засохший герметик; высыхающий герметик
僵蚕
кит. мед. засохший шелковичный червь, погибший до образования кокона (употребляемый как лекарственное сырье)
примеры:
枯杨生荑
засохший тополь дал новые побеги
我觉得我现在就是没有电的充电宝、破洞的氢气球、干枯的仙人掌。我的世界一片黑暗!我快死掉了!
Чувствую себя сейчас как разряженный повербанк, дырявый воздушный шарик или засохший кактус. Моя жизнь - сплошной мрак! Так и подохнуть недолго!
还以为是一截枯树桩,没想到是这种怪物呀!
Как мог засохший пень превратиться в такого монстра?
营养丰富的蛋料理。几乎凝固的蛋黄酱下,码放着全熟的水煮蛋和口感僵硬的火腿。皱着眉头吃完的话,姑且能提供一些饱腹感。
Питательное блюдо из яиц. Почти засохший майонез покрывает переваренные яйца и жёсткую ветчину. По крайней мере, если закрыть глаза и быстро проглотить это, то можно наесться.
“被害人的窗户背后就有铃兰。”(把干花那给他看。)
«За окном у жертвы были ландыши». (Показать ему засохший цветок.)
(把它拿出来,亮出支离破碎的干花。)“这一个,还记得吗?”
(Вытащить из кармана засохший цветок с облетающими лепестками и показать Киму.) «Вот этот, помнишь?»
(把它拿出来,亮出支离破碎的干花。)“这朵花,坤诺!”
(Вытащить из кармана осыпающийся засохший цветок.) «Видишь цветок, Куно?»
但是不知道为什么,你觉得自己手中的干花还是∗很∗重要。尽管对这个悲伤的老人并不重要。
Но ты чувствуешь, что засохший цветок у тебя в руке почему-то все еще важен. Хотя и не для этого печального и старого человека.
然后你开始尖叫,说自己是一坨狗屎,为什么会有人让你当警察——说你会炒了自己,但是就连这个都做不到……
Потом вы кричали о том, что дерьма вы кусок засохший, а не человек, и, мол, почему вообще вам позволяют работать в полиции, да вы сами бы себя уволили — но даже этого не можете...
干花。仍然很香…
Засохший букет цветов. Все еще чувствуется запах.
为追求荣誉他离开了家人,付出了高昂的代价。那朗森以前从没多想,但现在,孤身一人呆在救生船上,漂流在漫无边际的海洋中,令他身心俱疲。他多想能再看一看伴他长大的农场。还有从前讲着传奇冒险故事哄他入睡着的母亲,多想再看一看她的双眼。如今他自己的人生也成了一个传奇,也会有其他母亲对儿子讲述他的故事。伟大梦想已经成真,他本应该感到欣喜,但却不然。假如在他当初出发前就知道这趟旅程将会有多艰难的话呢…?
Слава, жажда которой гнала его прочь из родимого дома, далась ему слишком высокой ценой. Нарансен никогда о цене не заботился, но в это мгновение - одинокий, в лодке, выброшенной в самую середину Большой Воды, словно засохший лист, - он почувствовал себя усталым. Он жаждал увидеть хутор, где вырос. Посмотреть в глаза матери, которая рассказывала ему на ночь легенды о подвигах смельчаков. Теперь он сам стал одним из них. Он был человеком, о котором матери рассказывали своим детям. Сбылись его самые заветные мечты, он должен был быть счастлив. Но он не был. А если бы он знал, сколько еще приключений и страданий ждет его впереди...
这些新鲜的骨头上布满了小型和中型的牙印,除了这些牙印外,还沾有干涸的毒液...以及巨型蜘蛛网的缠绕。
На этих свежих костях видны отметины зубов небольшой или среднего размера собаки... и не только. Под отпечатками зубов виден засохший яд... и лохмотья исполинской паутины.
морфология:
засо́хнуть (гл сов непер инф)
засо́х (гл сов непер прош ед муж)
засо́хла (гл сов непер прош ед жен)
засо́хло (гл сов непер прош ед ср)
засо́хли (гл сов непер прош мн)
засо́хнут (гл сов непер буд мн 3-е)
засо́хну (гл сов непер буд ед 1-е)
засо́хнешь (гл сов непер буд ед 2-е)
засо́хнет (гл сов непер буд ед 3-е)
засо́хнем (гл сов непер буд мн 1-е)
засо́хнете (гл сов непер буд мн 2-е)
засо́хни (гл сов непер пов ед)
засо́хните (гл сов непер пов мн)
засо́хший (прч сов непер прош ед муж им)
засо́хшего (прч сов непер прош ед муж род)
засо́хшему (прч сов непер прош ед муж дат)
засо́хшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
засо́хший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
засо́хшим (прч сов непер прош ед муж тв)
засо́хшем (прч сов непер прош ед муж пр)
засо́хшая (прч сов непер прош ед жен им)
засо́хшей (прч сов непер прош ед жен род)
засо́хшей (прч сов непер прош ед жен дат)
засо́хшую (прч сов непер прош ед жен вин)
засо́хшею (прч сов непер прош ед жен тв)
засо́хшей (прч сов непер прош ед жен тв)
засо́хшей (прч сов непер прош ед жен пр)
засо́хшее (прч сов непер прош ед ср им)
засо́хшего (прч сов непер прош ед ср род)
засо́хшему (прч сов непер прош ед ср дат)
засо́хшее (прч сов непер прош ед ср вин)
засо́хшим (прч сов непер прош ед ср тв)
засо́хшем (прч сов непер прош ед ср пр)
засо́хшие (прч сов непер прош мн им)
засо́хших (прч сов непер прош мн род)
засо́хшим (прч сов непер прош мн дат)
засо́хшие (прч сов непер прош мн вин неод)
засо́хших (прч сов непер прош мн вин одуш)
засо́хшими (прч сов непер прош мн тв)
засо́хших (прч сов непер прош мн пр)
засо́хнув (дееп сов непер прош)
засо́хши (дееп сов непер прош)
засо́хнувши (дееп сов непер прош)
засо́хший (прл ед муж им)
засо́хшего (прл ед муж род)
засо́хшему (прл ед муж дат)
засо́хшего (прл ед муж вин одуш)
засо́хший (прл ед муж вин неод)
засо́хшим (прл ед муж тв)
засо́хшем (прл ед муж пр)
засо́хшая (прл ед жен им)
засо́хшей (прл ед жен род)
засо́хшей (прл ед жен дат)
засо́хшую (прл ед жен вин)
засо́хшею (прл ед жен тв)
засо́хшей (прл ед жен тв)
засо́хшей (прл ед жен пр)
засо́хшее (прл ед ср им)
засо́хшего (прл ед ср род)
засо́хшему (прл ед ср дат)
засо́хшее (прл ед ср вин)
засо́хшим (прл ед ср тв)
засо́хшем (прл ед ср пр)
засо́хшие (прл мн им)
засо́хших (прл мн род)
засо́хшим (прл мн дат)
засо́хшие (прл мн вин неод)
засо́хших (прл мн вин одуш)
засо́хшими (прл мн тв)
засо́хших (прл мн пр)