идеально
最理想地
非常完美地
极好地
极完善地
〔副〕 ⑴идеальный 的副词. ⑵〈口〉(与动词连用)纯熟地; 尽善尽美地; (与形容词连用)极, 完全. ~ ровный 极其平坦的. Он ~ играл в карты. 他的牌艺很精。
1. 1. 最理想地, 非常完美地, 极好地, 极完善地,
2. 崇高地
3. <口>(与连用)纯熟地; 尽善尽美地
4. (与连用)极, 完全
2. (中性短尾
最理想地, 非常完美地, 极好地, 极完善地, (副)
идеальный 的
2. <口>(与连用)纯熟地; 尽善尽美地; (与连用)极, 完全
идеально ровный 极其平坦的
Он идеально играл в карты. 他的牌艺很精
最理想地, 非常完美地, 极好地, 极完善地, ; 崇高地; 〈口〉(与连用)纯熟地; 尽善尽美地; (与连用)极, 完全; (中性短尾)崇高; 完美
1. 见 идеальный, 3 解
2. 〈口语〉(与连用)完全地, 极度地; (与连用)纯熟地, 技术极高地
идеально честный человек 极其诚实的人
идеально ровный участок земли 非常平的一块地
Он идеально играет в шахматы. 他的国际象棋下得十分好。
Он идеально владеет рапирой. 他的剑术非常纯熟。
слова с:
закон идеального газа
закон сжимаемости идеального газа
идеально-упругое тело
идеальное падение энтальпии
идеальное сгорание
идеальное условие
идеальность
уравнение изотермической нестанциоонарной фильтрации идеального газа
в русских словах:
идеальный
идеальная любовь - 理想的爱情
идеальный работник - 模范的工人
идеальные условия - 完善的条件
трансцендентальный
-лен, -льна〔形〕先验的; 先天的. ~ идеализм 先验唯心主义; ‖ трансцендентально; ‖ трансцендентальность〔阴〕.
трансцедентальный
трансцедентальный идеализм - 先验唯心主义
в китайских словах:
完全导地
идеально проводящая земля
绝对软
идеально мягкий; совершенно мягкий
制造熟透的香蕉
Создать идеально поспевший банан
哪有可能这么好
Не поверю, что все было идеально
精确恶魔之眼
Идеально ограненное око демона
精确暗影水晶
Идеально ограненный сумрачный кристалл
洁白如玉
белый, как нефрит; идеально белый
保存完好的苹果
Идеально сохранившееся яблоко
标准观测员
идеальный наблюдатель. стандартный наблюдатель; гипотетический наблюдатель с идеально функционирующей сенсорной системой
绝配
1) идеально подходить друг к другу
2) идеальная пара
两全
и то и другое идеально (налицо, в полном порядке); обоюдоприемлемый; совершенный в обоих отношениях; удовлетворять обе стороны
时
孔子, 圣之时者也 Конфуций был мудрецом, идеально чувствовавшим свое время
算无遗策
расчет произведен со всей тщательностью, план разработан идеально
精确劣生石
Идеально ограненный плутовской камень
无美不备
идеально красивый; безупречный; безукоризненная красота
精确紫晶石
Идеально ограненный цианит
倍儿平
идеально ровный, идеально гладкий
妥善保存的魔杖
Идеально сохранившийся жезл
倍儿直
идеально прямой
完美的象脚
Идеально закругленное копыто
完美结合
идеально сочетать
图纸:完美同步的差速齿轮
Чертеж: идеально синхронизированный дифференциал
理想不完美晶体
идеально-мозаичный кристалл
一切完美
Все было идеально
完全弹性体理想弹性体
идеально-упругое тело
十全十美
他把这件事几乎做得十全十美 он справился с этим делом практически идеально
理想传导面
идеально проводящая поверхность
理想导电体
идеально проводящий объект
理想导电面
идеально-проводящая поверхность
毫无破绽
без сучка, без задоринки; без изъяна; без слабинки; идеально
完全弹性的
идеально-упругий, совершенно упругий, абсолютно упругий; идеально-упругий, совершенно упругий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) В совершенстве.
2) В высшей степени.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как представляющихся совершенными, образцовыми, превосходными.
примеры:
孔子, 圣之时者也
Конфуций был мудрецом, идеально чувствовавшим своё время
要做好每一件事情,都得付出汗水
чтобы всё выходило идеально, нужно потратить много сил
理想导电表面
идеально проводящая поверхность
干净得纤尘不染
идеально чисто
他的牌艺很精
Он идеально играл в карты
保存完好的
идеально сохранившийся
在这处地方养老人太理想了。。。
Это место идеально подходит для заботы о пожилых…
中国似乎再次牢牢控制了其面临的战术挑战。这并不是说一切天衣无缝。
Китай, похоже, в очередной раз взял под надежный контроль стоящие перед ним тактические вызовы. Но это вовсе не означает, что все идеально.
完美精确夜之石
Совершенный идеально ограненный камень ночи
完美精确暗影水晶
Совершенный идеально ограненный сумрачный кристалл
完美精确劣生石
Совершенный идеально ограненный плутовской камень
这柄剑材质上等,锻造工艺精湛,整体质量经过平衡,非常适合战斗法师使用。剑柄上镶嵌着肯瑞托议会的徽章,还刻着“达斯利克”的名字。
Этот меч великолепен даже для боевого мага: он искусно откован и идеально сбалансирован. На оголовье меча выгравированы печать Кирин-Тора и имя "Датрик".
但这也不全是坏事。现在他已经对瘟疫之类的玩意完全免疫了,所以能够胜任某些特殊的任务——比如我将要交给你的这个任务。
Но все не так плохо. Сейчас у него стойкий иммунитет к этой гадости, и поэтому он идеально подходит для выполнения определенных работ – вроде той, что я собираюсь тебе поручить.
我们必须依赖嗅觉敏锐而且追踪能力超强的动物才有可能找到布莱恩。虽然地精飞艇上没有猎犬,但是也并非只有猎犬才能承担起这样的任务。
Для того чтобы выследить Бранна, нам нужно животное с острым нюхом и умением брать след. Охотничий пес – это было бы идеально, но на дирижабле их не было. Однако я, кажется, знаю, кто нам может помочь.
我实在是不明白,为啥上级指挥官们会觉得异种蝎土丘是建造要塞的理想地点。这些小虫子会在我们要塞下面打洞,然后拖慢我们的工期。我们需要把它们烧出来!
Мы никогда не узнаем, почему Верховное командование решило, что место, где силитиды строят свои жилища – идеально подходит для крепости. Теперь эти мелкие твари роют ходы под нашими укреплениями и мешают нашим планам. Надо выкурить их оттуда!
总而言之,艾隆帕跟我说了你在海上的英雄之举,而我又人手紧缺。我想你应该能胜任这份新工作。
В общем, Многоглаз рассказал о всех твоих подвигах на море, а мне не хватает опытных головорезов. Думаю, ты идеально подходишь на эту должность.
她正是执行这一任务的理想人选。
Она идеально подходит для этого задания.
我们必须找一个能量充沛的地方,那样我才有举行仪式的空间。西北边那个废弃的塔楼再合适不过了。到那找我们,把图腾放到那里的能量区域内。等放好以后,我会举行召唤波加尔的仪式。
Мы должны отправиться в место средоточия силы, где я смогу провести ритуал. На северо-западе отсюда есть разрушенная башня. Она подойдет идеально. Отправляйся туда и расставь тотемы в местах средоточия силы. Мы будем тебя ждать. Когда расставишь тотемы, я проведу ритуал призыва Боргала.
我们的敌人一定认为这条通道是无法穿越的。证明他们的错误吧,指挥官!如果我们能突破这里,前面那片土地将是建造堡垒的好地方。摧毁那门大炮!
Наши враги, видно, полагают, что этот проход неприступен. Покажем им, как они заблуждались, командир! Нам просто необходимо прорваться – там дальше будет место, идеально подходящее для базы. Уничтожь эту пушку!
德拉诺的一块月亮碎片掉进了树林另一侧附近的池塘里。用它将月亮井奉献给艾露恩再合适不过了。
Обломок одной из лун Дренора упал в озеро на другой стороне леса. Он идеально подойдет для ритуала посвящения лунного колодца Элуне.
这片空地正好适合供我们的要塞种植草药,但还有个小问题。就是这些可恶的浣熊!
Эта поляна идеально подходит для выращивания трав на нужды нашего гарнизона. Есть только одна небольшая проблема. Проклятые еноты!
哦,还有血液!我想有一种野兽的血液很适合作为我们的材料。
Ах да, и кровь! Я чую зверя, кровь которого подойдет идеально.
我看到那些鱼人佩戴着一些贝壳,它们的样子很有趣,跟我正在制作的音乐盒非常搭配。
У этих мурлоков я пару раз видел интересные ракушки и прикинул, что они просто идеально подойдут для моей музыкальной шкатулки, над которой я работал в последнее время.
阿隆索斯·法奥是一位强大的盟友,他果然没有看错你。有一个造福世界的任务,我认为只有你帮得上忙。
Алонсий Фаол всегда был ценным союзником, и насчет тебя он не ошибся. Мне кажется, ты идеально подходишь для важного дела, которое поможет сделать этот мир лучше.
生活的理想就是为了理想的生活
Идеал жизни - жить идеально
还需要一样工具来把它组合起来,一个模具。环形的东西弄起来总是很麻烦。
Но мне нужен еще один предмет: подходящая форма для литья. Изготовить идеально круглый ободок не так-то просто.
艾泽拉斯。随便啦。这里有一位人造之神,一位强大的魔法冰雪公主,一位臭名昭著的女王,还有无法言说的恐惧——诡异的憎恶之物!谁不喜欢在动人的戏剧中欣赏到真实的恐惧呢?
Азерота. Без разницы. У нас будет искусственно созданный бог, ледяная принцесса-волшебница, ужасная королева и невыразимо чудовищное порождение иного мира! Хорошая драма и немного космического ужаса – идеально.
它们的蛋对我有很大的用处。
Их яйца идеально подойдут для моего нового коктейля.
维修车轮可不简单。升级加农炮战车是让车轴对齐的好方法。
Грамотная установка колес — задача не из простых. Доработка конструкции повозки с пушкой поможет добиться идеально ровного расположения осей.
这些狂躁的猛兽进入战场后会扑向防空火箭,从而很好地保护其他部队。被摧毁后,它们会发生爆炸并生成多个体型和威胁都更小的迷你熔岩犬。
Огненные создания нападают на средства воздушной обороны. Идеально подходят для защиты других войск. Если их убивают, они взрываются, порождая новых существ меньшего размера.
哇,又大又水灵,太完美了,谢谢你们!
Ммм! Сочно! Выглядит идеально. Спасибо, ребятки!
小五亲手制作的香嫩椒椒鸡,据他所说完美还原了童年时候的风味,虽然狼哥应该无法享用,但也能由此回忆起当年小小的幸福吧。
Острая курица на пару, приготовленная лично маленьким У. По его словам, блюдо идеально передаёт вкус молодости, и хотя Большой Г не сможет насладиться его вкусом, он всё же будет способен вспомнить счастливые моменты из своего детства.
它是最基础的炼金产物。最适合入门练手了。
Это основа для многих алхимических продуктов. Идеально подходит для новичков в алхимии.
绸缎制成的璃色花,常在典雅场合佩戴。如今仍像被抛弃的那天一样鲜明。
Стеклянный цветок, идеально подходящий для светских вечеров. Удивительно, но он сохранил свою свежесть спустя столько веков.
弓箭手安柏适合处理远处的目标,点击头像让安柏出场
Лук Эмбер идеально подходит для сражений на дальних дистанциях. Чтобы выбрать её, нажмите:
沿路收集的星银矿石,看上去和普通的星银矿差别不大,但经阿贝多判断,很适合用作炼金术的触媒。
Собранная вдоль тропы руда звёздного серебра. Вам не кажется, что она чем-то отличается от обычной руды звёздного серебра, однако, по мнению Альбедо, она идеально подходит для использования в алхимических процессах в качестве катализатора.
摆满肉类的拼盘。绝妙的调味激发了食材的鲜香,三种肉类的组合在嘴里拼接成了至高的美味,令人顿时忘记烦恼。
Холодное блюдо из мясной нарезки. Выбор приправ идеально подчёркивает вкус холодного мяса. Чувствуя подобное мясное удовлетворение во рту, человек забывает про все свои проблемы.
营养均衡的海鲜羹。蟹肉的鲜美在舌尖跃然绽放,配合上清凉的薄荷和嘟嘟莲,仿佛正赤脚在夏天的池边嬉戏。
Сбалансированное блюдо из морепродуктов. Идеально подобранные пропорции крабового мяса, мяты и лилии калла создают во рту освежающий аромат пляжного отдыха.
这个活动很刺激,如果你平时热爱冒险的话,肯定很适合你!
Это событие очень захватывающее. Если вы действительно любите приключения, оно идеально вам подойдёт!
肉质鲜嫩,口感还不错吧,不愧是招牌。可惜我没法吃太多,保持体态也是魔女的必修课。
Идеально приготовленный стейк. Неудивительно, что это фирменное блюдо. Но я больше не буду. Надо следить за своей фигурой.
海灯节这种重大节日,当然要尽善尽美啊,所以…这个策划案还交不上去啦。
Праздник морских фонарей - грандиозное событие. Всё должно быть идеально! Я не готова сдать планы в таком виде...
金线凤凰紫绸肚兜,蝉翼轻罗纱裙…嘿嘿…
Ах, шарф из пурпурной парчи сочетается с прекрасным платьем из тонкой как крылья цикады ткани... Хе-хе... Идеально...
刻晴的特色料理。并非以火烤熟,而是借由雷元素的精细操作将鱼肉从内部炸透。轻轻一咬,微焦的鱼皮包裹着香酥的鱼肉,程度却是恰到好处。露宿荒野的时候,她就是凭借着这些技巧生存下去的吗?真是不可貌相。
Особое блюдо Кэ Цин. Его не запекали на огне, нет. Аккуратно применив Электро, рыбу зажарили изнутри. Немного откусите, и под хрустящей кожицей вы увидите ароматную мякоть. Вкус сбалансирован идеально. Так вот как ей удаётся долго оставаться на дикой природе? М-да, внешность обманчива.
璃月的传统点心之一。以面粉制的水油皮包裹油酥,嵌入香甜内馅炸制而成。花瓣层层绽开,捧于掌心,美轮美奂。
Традиционная закуска из Ли Юэ. Ароматная и сладкая начинка завёрнута в тонкое слоёное тесто. Лепестки выложены слой за слоем и идеально лежат в вашей руке.
天气真好,能躺下来补个觉就更好了。
Такой успокаивающий ветерок... Идеально подходит для того, чтобы вздремнуть, ты не находишь?
你几乎完美地执行了温迪的计划,眼看天空之琴即将到手,一个陌生人突然出现拿走了天空之琴。而你们的动静也惊动了守卫,一行人只得仓皇逃出大教堂。
План Венти по похищению Небесной лиры сработал идеально. Ну... почти идеально. Когда лира уже буквально была в ваших руках, незнакомец забрал её у вас прямо из-под носа. Шум привлёк внимание стражников, и вам пришлось спасаться бегством.
当然,做什么都是「美味的」。
Конечно, я всё готовлю «идеально».
不,我没在想不好的事。我是说,很符合「摩拉克斯」的身份。
Нет, Паймон не имела в виду ничего плохого! Наоборот, я думаю, что это место идеально подходит Мораксу.
不是所有盛情的款待,都有完美的落幕。
Не всякая попытка гостеприимства завершается идеально.
玛格丽特小姐的特调酒,口感清凉,很受那些只想小酌一杯的酒客欢迎。材料中也采用了「蒲公英」,但与著名的「蒲公英酒」还是有显著区别,最大的区别就是售价差距。
Фирменный коктейль мисс Маргариты. Идеально подходит для тех, кто хочет выпить «только один коктейль». В этом коктейле присутствуют одуванчика, но по цене он сильно отличается от вина из одуванчиков.
唔,这个可以炸肉排吃,用来下酒很不错,北斗姐应该会很高兴的。
Ага, из этого можно сделать стейки. Они идеально подойдут к вину. Бэй Доу будет довольна.
可以可以,非常合适!
О, да! Идеально подходит!
迪门家族的战船轻盈迅捷,最适合追逐缓慢笨重的商船。
У клана Димун легкие и быстрые боевые корабли. Они идеально подходят для атаки на медленные торговые фрегаты.
死亡和黑暗的日子?我喜欢。
День мрака и смерти? Идеально.
华丽的长袍,和英雄们聊天的时候穿最合适了。
Пестроцветные одеяния идеально подходят для напыщенных речей перед героями.
骆驼生前善渡遗弃之地,死后带走遗弃之物。
Идеально приспособленный к дороге через пустыню в жизни, после смерти он несет пустыню с собой.
其刀锋是以哀嚎树妖所制的煤炭加热铸造,弯曲至最大限度好割下头颅,并在他的碰触之下提升至火山般的高热。
Его клинок был выкован над углями стонущего лесовика, идеально загнут для отрубания голов и нагрет до температуры раскаленной лавы его прикосновением.
她经手之物都会成为运转顺畅,校正精准,完美平衡的黄金。
Все, к чему она прикасается, превращается в хорошо смазанное, тщательно настроенное и идеально сбалансированное золото.
「我只用柳条与废铁把它组起来,却不知为何觉得它完美得无可改造。」 ~工匠布列娜
«Я смастерила его из прутьев и ветоши, и все равно мне почему-то кажется, что оно просто идеально». — Браенна, мастерица пугал
「巨龙是力量与愿运用它之意志的完美结合。」 ~萨坎沃
«В драконе идеально сочетаются сила и стремление ее применить». — Сархан Воль
「他们的演出越是吵闹,我们就会显得越安静。他们是最完美的幌子,只有傻子才会忽视拉铎司。」 ~拉札夫
«Чем громче их выступление, тем тише по сравнению с ним становимся мы. Они идеально подходят для отвлечения внимания, потому что только глупец станет игнорировать Ракдосов». — Лазав
灵俑是完美的沼地战士~它们不用呼吸,也不管自己踏进何处。
Зомби идеально подходят для сражений в болотах: им не надо дышать, и им все равно, что у них под ногами.
疾跑不仅可以让你在重生后快速回到战斗,也可以用来在战场上进行快速转移。
«Спринт» пригодится вам не только для того, чтобы вернуться в бой после возрождения. Он также идеально подходит для смены огневой позиции.
是的!它并不完美,但已经足够接近正品,应该能够满足初始测试的条件!
Да! Не идеально, но достаточно близко. Этого должно хватить для первичных испытаний!
那可不是普通的宝石,据说是完美切割,如人头大小般的宝石。你能想像它们值多少吗?
Не просто самоцветы. Говорят, они были идеально огранены и размером с человеческую голову! Представляешь, сколько они стоят?
噢……噢,多么地神奇。真是太美味了。和我期待得完全一样。那么大家,请享用吧。
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Прошу вас, угощайтесь.
噢……噢,多么地神奇。真是太美味了。和我期待得完全一样。那……我……
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Это... ах!..
一个人如果想要阅读上古卷轴,必须具有经过严格训练的意识,否则就会陷入疯狂。
Чтобы прочесть Древний свиток, твой разум должен быть идеально подготовлен, а иначе ты сойдешь с ума.
是的!它并不完美,但已经很接近原物了,应该能够用来做初次的测试!
Да! Не идеально, но достаточно близко. Этого должно хватить для первичных испытаний!
不是普通的宝石,而是精工雕琢,而且有人头那么大。你能想象那值多少钱吗?
Не просто самоцветы. Говорят, они были идеально огранены и размером с человеческую голову! Представляешь, сколько они стоят?
哦,哦,真不可思议。太美味了。和我期待得完全一样。大家,请吧。
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Прошу вас, угощайтесь.
哦,真不可思议。太美味了。和我期待得完全一样。我……
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Это... ах!..
一个人想要阅读一份上古卷轴,必须具有经过严格训练的意识,否则就会陷入疯狂。
Чтобы прочесть Древний свиток, твой разум должен быть идеально подготовлен, а иначе ты сойдешь с ума.
你想要居住在陆地上?还是你觉得在水里更舒适?好吧,现在有了奔波尔霸全新的海螺过滤装置,你可以保持湿润,同时浑身还散发着大海的味道!真是一举两得!
Вы живете на суше, но ваша родная стихия – вода? Благодаря запатентованной Мурчалем технологии, основанной на фильтрации моллюсками, теперь можно оставаться мокрым и пахнуть пучиной морской. Идеально!
跳虫自身简单的基因结构极其适合快速突变,能够在极短时间内适应各种严苛环境,这使得它们尤其适合在时空枢纽的无数时空中来回穿梭。
Незамысловатый генетический код позволяет зерглингам быстро мутировать, приспосабливаясь к условиям окружающей среды. Именно поэтому они идеально прижились во всех мирах Нексуса.
只要7雷亚尔,我就能为你铸造一颗13面的骰子,琥珀材质,里面还有昆虫化石。对于那些不想放下过去的人来说,它是最完美的。
За 7 реалов я сделаю для вас 13-гранную кость из кусочка янтаря, в котором застыло насекомое. Идеально подходит для тех, кто не может проститься с прошлым.
“完美,棒极了,我他妈才不在乎呢!”他摇着头。“别管我们了,去做你的事吧……而且我指的不是喝醉了尿裤子,对吧?你是知道的,是不是?”
Прекрасно, идеально, мне насрать! — Он трясет головой. — А теперь оставь нас в покое и займись своим делом... и оно не в том, чтоб нажраться и обоссаться, так? Ты же в курсе, правда?
“∗完美的折叠机制∗……”他翻了个白眼。“别这么自负了,哈里——我还能闻到风里飘来的酒味呢。”
«∗Все складывается идеально∗...» Он закатывает глаза. «Не увлекайся, Гарри. Запах алкоголя все еще витает в воздухе».
背后简介:“他最新的冒险故事可以作为残酷的∗赫姆达尔英雄传∗的完美介绍!认识一下来自赫姆达尔的男人,他忠诚的结拜兄弟提尔巴德,贵族领主沃斯戈,还有他们最可怕的对手。为了北国的荣耀!为了赫姆达尔!”
В аннотации на обороте сказано: «Его последнее приключение идеально подходит для знакомства с ∗Хельмдалльской сагой∗! Представляем вам Человека из Хельмдалля, его верного кровного брата Тирбальда, благородного лорда Врутгара и их самых грозных врагов. За Север! За хельмдалль!»
“不。他们最终一定会放弃罢工的,要不然就喝个烂醉如泥,到时候大门开关就会无人看守,我们就趁机冲进去。”男人摩挲着下巴上那一丛完美方楔形的小胡子。
«Нет. Рано или поздно они сдадутся. Или напьются. Оставят пульт без охраны. И тогда мы атакуем». Мужчина трет свою идеально квадратную, поросшую щетиной челюсть.
你手中的纤维内存完美地贴进了隔间内部。
Имеющийся у тебя узловой блок памяти идеально поместился бы в этом отсеке.
并不需要∗所有∗事完全说通。几率仍然比子弹来自屋顶的可能性要小得多,而他也很清楚这一点。
Не всё обязано идеально сходиться. Вероятность по-прежнему намного меньше, чем что стреляли с крыши, и он это знает.
它很完美——不仅够大,还有强力的冷却系统。现在只要你能把警督找来帮忙就可以了……
Идеально: большой, с мощным охлаждением. Осталось только попросить лейтенанта помочь с трупом...
不,我们指的是你的鼻子,就是你脸中央的那个隆起的垃圾探测器。它∗刚好∗就是为感知康米主义者的存在而量身定制的。
Нет, обонянию. Главной функции вот этого вздутого детектора всякой дряни, что торчит посреди твоего лица. Волею судеб он ∗идеально∗ настроен на поиск коммунистов.
锐影∗的确∗很快。在上升高速公路感觉就像回到家一样。很难找到可以超越它的东西。
„Кинема” ∗правда∗ быстрая. Идеально подходит для эстакад. Вряд ли найдется мотокарета, которая ее обгонит.
“哦,那个遮阳帽对你来说简直就是完美,警官。在你朝犯罪分子开枪的时候,它肯定能保护你的眼睛不受太阳光伤害。”街头小贩发出砰砰的声响。“这些都只要6雷亚尔。”
О, этот козырек идеально вам подходит, начальник. Теперь солнце не будет слепить, когда вы палите по преступникам, — уличный торговец изображает звук выстрелов. — И всего шесть реалов!
不,连他也没有。他可能有一些莫雷时期和维戈尼时期的作品,历史学家们正在争论其∗真伪∗,但我认为这不算。完美。
Хотя нет, и у него нет. Есть у него пара Моэлей и де Виньи, о чьей ∗аутентичности∗ спорят художники, но вряд ли это считается. Идеально.
当然了,大部分竹节虫的目击报告最后都是∗假警报∗,不过他们的描述∗完美∗地契合了伊苏林迪竹节虫的特征,而且他们甚至都不知道自己看到的是什么!
Да, конечно, большинство случаев, когда кто-то его видел, оказались ∗ложными тревогами∗, — но при этом описания свидетелей идеально совпадали с описанием островалийского фазмида, а они ведь даже не знали, что перед ними!
你手中的纤维内存能够完美地贴合隔间内部。
Имеющиеся у тебя узловые блоки памяти идеально поместились бы в этом отсеке.
“这是之前没有预料到的情况,但是我们一直在施压,只要他们中间有人犯了一个错误,我们就会立刻出手。”男人摩挲着下巴——
«Ситуация неожиданная. Но мы продолжим на них давить, пока они не сделают ошибку. И тогда мы атакуем». Мужчина трет свою идеально квадратную, поросшую щетиной челюсть.
可不是吗?所有细节都能完美地拼接在一起。所以我知道我是对的……
Правда ведь? Все части головоломки складываются идеально. Так ты понимаешь, что теория верна...
提图斯用手掌摩挲着自己的下巴,好像要将它打磨光滑似的。“这真是太棒了,真他妈的完美。有什么想法吗,执法官?”
Тит трет подбородок ладонью — вот-вот до кости сотрет. «Идеально. Просто, блядь, идеально. Что сами скажете, законники?»
它很完美——不仅够大,还有强力的冷却系统。现在只要你能插上冰箱,把警督找来帮忙的话……
Идеально: большой, с мощным охлаждением. Осталось только подключить его и попросить лейтенанта помочь...
这确实是一个……反常的选择。不过它已经足够大了——而且也足够冷。老实说,它很完美。现在我们只要把冰箱插上就可以了。
Очень... своеобразный выбор. Однако он достаточно большой и холодный. Честно говоря, идеально подходит. Осталось только подключить его.
它们完美的遮住了你那双充满血丝又肿胀的眼睛。
Они идеально подходят для того, чтобы спрятать твои налитые кровью, отекшие глаза.
不仅如此——它是一个完美的折叠机制。就像竹节虫一样。
Это нечто гораздо большее. Все складывается идеально. Как фазмид.
虽然不∗完美∗,但也说得过去。而他很清楚这一点。
Не вяжется ∗идеально∗, но вяжется. И он это знает.
完美!我一直在寻找一种不被对手截获或窃取信息的交流方式。
Идеально! Я как раз искал способ коммуникации, при котором конкуренты не смогут похищать информацию.
所有事情都不太对劲,不是吗?
Не всё тут идеально, верно же?
“是的!它几乎能够∗完美地∗混入芦苇丛中。”一想到这一点,她整张脸都亮了起来。“所以它才能隐藏了这么多年。甚至是好几个世纪。”
Да! Он может ∗почти идеально∗ сливаться с тростником. — При мысли об этом она сияет. — Так он все эти годы и прячется. Даже века.
苏娜不是给过你一个工具吗,它是处理这种工作的完美选择——库瓦桑德?你应该把它拿出来。
Мне кажется, Соона дала вам инструмент, идеально подходящий для этого: „Квалсунд“. Воспользуйтесь им.
морфология:
идеáльно (нар опред кач)
идеáльнее (нар сравн)
идеáльней (нар сравн)
поидеáльнее (нар сравн)
поидеáльней (нар сравн)
идеáльно (предик)
идеáльный (прл ед муж им)
идеáльного (прл ед муж род)
идеáльному (прл ед муж дат)
идеáльного (прл ед муж вин одуш)
идеáльный (прл ед муж вин неод)
идеáльным (прл ед муж тв)
идеáльном (прл ед муж пр)
идеáльная (прл ед жен им)
идеáльной (прл ед жен род)
идеáльной (прл ед жен дат)
идеáльную (прл ед жен вин)
идеáльною (прл ед жен тв)
идеáльной (прл ед жен тв)
идеáльной (прл ед жен пр)
идеáльное (прл ед ср им)
идеáльного (прл ед ср род)
идеáльному (прл ед ср дат)
идеáльное (прл ед ср вин)
идеáльным (прл ед ср тв)
идеáльном (прл ед ср пр)
идеáльные (прл мн им)
идеáльных (прл мн род)
идеáльным (прл мн дат)
идеáльные (прл мн вин неод)
идеáльных (прл мн вин одуш)
идеáльными (прл мн тв)
идеáльных (прл мн пр)
идеáлен (прл крат ед муж)
идеáльна (прл крат ед жен)
идеáльно (прл крат ед ср)
идеáльны (прл крат мн)
идеáльнее (прл сравн)
идеáльней (прл сравн)
поидеáльнее (прл сравн)
поидеáльней (прл сравн)
идеáльнейший (прл прев ед муж им)
идеáльнейшего (прл прев ед муж род)
идеáльнейшему (прл прев ед муж дат)
идеáльнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
идеáльнейший (прл прев ед муж вин неод)
идеáльнейшим (прл прев ед муж тв)
идеáльнейшем (прл прев ед муж пр)
идеáльнейшая (прл прев ед жен им)
идеáльнейшей (прл прев ед жен род)
идеáльнейшей (прл прев ед жен дат)
идеáльнейшую (прл прев ед жен вин)
идеáльнейшею (прл прев ед жен тв)
идеáльнейшей (прл прев ед жен тв)
идеáльнейшей (прл прев ед жен пр)
идеáльнейшее (прл прев ед ср им)
идеáльнейшего (прл прев ед ср род)
идеáльнейшему (прл прев ед ср дат)
идеáльнейшее (прл прев ед ср вин)
идеáльнейшим (прл прев ед ср тв)
идеáльнейшем (прл прев ед ср пр)
идеáльнейшие (прл прев мн им)
идеáльнейших (прл прев мн род)
идеáльнейшим (прл прев мн дат)
идеáльнейшие (прл прев мн вин неод)
идеáльнейших (прл прев мн вин одуш)
идеáльнейшими (прл прев мн тв)
идеáльнейших (прл прев мн пр)