иммунитет
1) мед. 免疫性 miǎnyìxìng, 免疫力 miǎnyìlì
выработать иммунитет к оспе - 增强对天花的免疫力
коллективный иммунитет - 人群免疫rénqún miǎnyì,群体免疫qúntǐ miǎnyì
2) юр. 豁免权 huòmiǎnquán
пользоваться дипломатическим иммунитетом - 享有外交官的豁免权
1. 〈医, 生物〉免疫性, 免疫
врождённый иммунитет 先天免疫性
приобретённый иммунитет 后天免疫性
иммунитет к оспе 对天花的免疫
(4). приобрести иммунитет против чего 具有对…免疫力; 〈转〉对…有抵抗力
2. 〈法〉豁免(权)
дипломатический иммунитет 外交官的豁免权
консульский иммунитет 领事豁免权
免疫性, 豁免权, (阳)
1. <医, 生物>免疫(性); <转>抵制能力
врожднный (приобретнный) иммунитет 先天(后天)免疫性
иммунитет к оспе 对天花的免疫
приобрести иммунитет к скарлатине 获得对猩红热的免疫力
выработать иммунитет (к чему 或 против чего) 增强对... 的抵制能力
2. <法>豁免(权)
дипломатический иммунитет 外交豁免权
1. 1. 免疫, 免疫性; 抵制能力
2. 豁免, 豁免权
2. 豁免(权); 免疫
抵制能力; 免疫, 免疫性; 豁免, 豁免权; 豁免(权); 免疫
害免(权), [生物]免疫性, 免疫(法)
(immunity)免疫性
免疫力; 免疫性
免疫性
слова с:
коллективный иммунитет
наследственный иммунитет
относительный иммунитет
популяционный иммунитет
иммунизационный
иммунизация
иммунизировать
в русских словах:
СПИД
(синдром приобретенного иммунного дефицита) 艾滋病 àizībìng
в китайских словах:
肿瘤免疫
противоопухолевый иммунитет
感染免疫
инфекционный иммунитет
白细胞免疫
лейкоцитарный иммунитет
诉讼豁免
судебный иммунитет
增强免疫性
подстегнуть иммунитет
细胞性免疫
клеточный иммунитет, cellular immunity
国家豁免
иммунитет государства (суверенный иммунитет)
被动免疫
мед. пассивный иммунитет
后天性免疫
приобретенный иммунитет
天然
天然免疫 мед. врожденный (активный) иммунитет
获得性
获得性免疫 мед. приобретенный иммунитет
自然免疫
естественный иммунитет
自然
自然免疫 естественный иммунитет
豁免权
2) иммунные права, иммунитет
外交官的豁免权 дипломатический иммунитет
遗传免疫性
genetic immunity; inherited immunity; наследственный иммунитет
抵抗力
2) иммунитет
外交豁免
дипломатический иммунитет; дипломатическая неприкосновенность
先天性
先天性免疫 прирожденный иммунитет
免受逮捕的特权
иммунитет; право неприкосновенности (для представителей некоторых профессий невозможность быть арестованным при исполнении служебных обязанностей)
免受
免受逮捕的特权 право неприкосновенности (иммунитет)
属人豁免
личный иммунитет; неприкосновенность личности; право личной неприкосновенности
免疫
мед. иммунитет; иммунный
人工免疫 искусственный иммунитет
免疫血清 иммунная (иммуногенная) сыворотка
免疫作用 мед. иммунизация
免疫疗法 мед. иммунотерапия
增强抵制能力
выработать иммунитет к; выработать иммунитет против
免疫性
мед. иммунитет, невосприимчивость
豁免
простить; освободить, свободный (от налогов, сборов, платежей и т. д.); иммунитет
免疫力
иммунитет, защитные силы организма
有菌免疫
мед. нестерильный (транзиторный, временный, инфекционный) иммунитет
抗菌
抗菌免疫 антибактериальный иммунитет
短暂免疫
кратковременный иммунитет
人工免疫
искусственный иммунитет 把抗原或疫苗接种到人体内, 或者把具有免疫力的血清注入人体, 使人体内产生抵抗某种传染病的能力。
被动免疫力
пассивный иммунитет
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Невосприимчивость организма к возбудителям инфекционных заболеваний, действию ядов и некоторых других повреждающих факторов.
2) перен. Способность противостоять чему-л.
2. м.
Совокупность прав и привилегий, предоставляемых определенному кругу должностных лиц.
примеры:
接种后免疫
поствакциональный иммунитет
外交官的豁免权
дипломатический иммунитет
借来的免疫
приобретённый иммунитет
增强对天花的免疫力
выработать иммунитет к оспе
公务豁免; 职能豁免
функциональный иммунитет
国家官员的外国刑事管辖豁免
Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции
国家及其财产的管辖豁免
юрисдикционный иммунитет государств и их собственности
增强免疫力
укреплять иммунитет
拒腐防变的能力
иммунитет против разложения и перерождения
抵抗力降低
иммунитет падает
提高免疫力的食物
повышающие иммунитет продукты
也写做: нестерильный иммунитет; временный иммунитет 带虫免疫, 带菌免疫, 有菌免疫
транзиторный иммунитет
遗传免疫(性)
наследственный иммунитет
相对免疫, 传染(病后)免疫
относительный иммунитет
增强对…的抵制能力
выработать иммунитет против чего; выработать иммунитет к чему
对…的免疫
иммунитет к чему
现在你对毒皮暴掠龙的毒素已经有了免疫力,可以安全地对付这种猛兽和它们的蛋了。毒皮暴掠龙极为凶猛。如果要驯化它们,就必须从它们刚出生时开始。
Теперь, когда у тебя выработался иммунитет к яду равазавра, ты сможешь прикасаться как к самим животным, так и к ядовитым яйцам. Эти ящеры – хищные зверюги, и их надо приручать с самого рождения.
在我卖给你毒皮龙之前,你必须先获得抵抗毒素的能力,这要花很长的时间,非常长……你需要去在战斗中沐浴毒血,要洗许多次。如果你真的对此感兴趣,那么你要知道,毒皮暴掠龙经常会出现在沼泽地的北部区域,你一直向西北方走,就能找到那里了。
Чтобы этого не произошло, нужно выработать иммунитет к их яду, а это – долгий, очень долгий процесс... нужно, чтобы кровь равазавра попала на твою кожу бесчисленное количество раз. Если хочешь попробовать – равазавры во множестве обитают на севере Топей, это к северо-западу отсюда.
但这也不全是坏事。现在他已经对瘟疫之类的玩意完全免疫了,所以能够胜任某些特殊的任务——比如我将要交给你的这个任务。
Но все не так плохо. Сейчас у него стойкий иммунитет к этой гадости, и поэтому он идеально подходит для выполнения определенных работ – вроде той, что я собираюсь тебе поручить.
攻城气球这台重型飞行器会朝防御建筑飞过去,然后投掷巨石将其夷为平地并造成地震效果。法术对攻城气球无效。
Камнебросатель — это сверхмощная летающая конструкция, выбирающая целью защитные здания, которые она «поливает» гигантскими валунами, и вызывающая землетрясения. Имеет иммунитет к заклинаниям.
攻城飞艇可以无视地面障碍,并将您的部落援军直接运送至敌军村庄中心,在飞行途中还会不断投放炸弹。由于外壳不够结实,它很容易被敌军击落。法术对攻城飞艇无效。
Боевой дирижабль пролетает над наземными препятствиями и доставляет ваши войска из крепости Клана прямо к центру деревни, а по дороге сбрасывает бомбы. Однако он сделан из довольно хрупкого материала, так что сбить его не так уж и сложно. Имеет иммунитет к заклинаниям.
看样子,差不多已经对咖啡免疫了。如果有什么替代品的话…问问丽莎好了。
Кажется, я выработала иммунитет к кофе. Может быть стоит попросить у Лизы что-нибудь... покрепче?
可以说,这把被诅咒的剑唯独对你没有害处。既然如此,除了你我还能找谁帮忙呢?
Точнее, только у тебя есть иммунитет к этому проклятию. Поэтому, кто же ещё мне поможет, как не ты?
魔法在她身上不起作用,皆因她是骄傲的暗日之女——她也是一名赏金猎人,其中不乏一些极其强大的女术士。
Она — гордая дочь Черного Солнца, и к магии у нее иммунитет. А еще она охотница за головами. Среди ее целей есть весьма могущественные чародеи.
至少我可以对它建立起很强的忍耐力。
По крайней мере, укреплю иммунитет.
譬如集中学习火系的法术将让它们变得更强,但是你可能会在与免疫火系法术敌人对阵时处于劣势。
К примеру, если изучать лишь огненные заклинания, то ты станешь мастером этой стихии, но при этом можешь оказаться в опасной ситуации, столкнувшись с врагом, у которого иммунитет к огню.
集中学习火焰法术将让它们变得更强,但是你也许会在对付免疫火焰法术敌人时处于劣势。
К примеру, если изучать лишь огненные заклинания, то ты станешь мастером этой стихии, но при этом можешь оказаться в опасной ситуации, столкнувшись с врагом, у которого иммунитет к огню.
你有注意到我们随身带著两把剑吧。那是因为有些怪物对钢刃免疫,一般的刀剑根本伤不了它们。
Думаю, ты заметил, что мы носим два меча. У некоторых монстров иммунитет к стали, обычный меч не причинит им вреда.
该死的守卫和混帐小偷都需要我。那是真正的艺术,狩魔猎人。我跟每个人打交道,这样做没人动得了我。
И ублюдские стражники и придурочные воры - всем я нужен. Это искусство, ведьмак. Я веду дела со всеми, поэтому у меня иммунитет.
没关系。简单的事物可以教导我们谦卑跟忍让。而你亦因而获得好处…如果我刚刚不在的话,他们不会让你通过,因为他们不知道你对疾病是免疫的。
Да ладно. Такие вещи учат нас смирению и стойкости. Да и тебе от этого только польза. Если бы меня здесь не было, тебя бы не пропустили. Они ведь не знают, что у тебя иммунитет к чуме.
不,这里需要我。很少人像你一样对疾病免疫。
Нет, я нужна здесь. К сожалению, мало у кого такой иммунитет к болезням, как у тебя.
不需要,我有豁免权。
Не надо мне. У меня иммунитет.
罗莎亲身体会到,并非所有诺维格瑞的居民都会尊重外交官的豁免权。猎魔人在危难之时拯救了她,却也发现了她黑暗的一面。两人都深知,剑术课不会再有第三次。
Роза на собственном опыте убедилась, что не все жители Новиграда признают дипломатический иммунитет. Ведьмак вытащил ее из беды, но открыл для себя весьма неприятные черты ее характера. Обоим стало ясно, что больше уроков фехтования не будет.
看来孽鬼已经演化出抵御毒素的能力,如今它们使用毒药来保护巢穴。够聪明。
Похоже, накеры выработали иммунитет к токсинам, и теперь яд защищает их гнездо. Умно.
暂时对爆裂霉菌免疫。
Дает временный иммунитет к плесени попса.
猎魔人对传染病免疫,还比一般人能抵抗魔药的有害效果。
У ведьмаков есть иммунитет к заразным болезням, кроме того, они переносят действие ядов лучше, чем простые люди.
黑暗中也可视物。免疫催眠。
Зрение в темноте. Иммунитет к гипнозу.
瞬间回复所有生命值。短时间内对所有伤害免疫。
Мгновенно полностью восстанавливает здоровье. Ненадолго дает иммунитет к любому урону.
让人在完全的黑暗中也能保持视力,不会受到催眠。持续时间延长。不会提高毒性。
Позволяет видеть в полной темноте, дает иммунитет к гипнозу. Действует дольше. Не влияет на уровень интоксикации.
让人在完全的黑暗中也能保持视力,不会被催眠。持续时间延长。
Позволяет видеть в полной темноте, дает иммунитет к гипнозу. Действует дольше.
守卫!这是我的人。任何人都不许妨碍他!
Стража! У этого человека здесь иммунитет. То есть, пускай его никто не трогает.
得跟兰伯特分享这个发现:小雾妖对熟制奶酪的味道没反应。
Надо рассказать Ламберту, что у туманников иммунитет к запаху старого сыра.
她是亚特里大使的女儿,有外交豁免权。
Это дочь посла вар Аттре. У нее дипломатический иммунитет.
使党员干部对腐败病毒有强大的免疫力和抵抗力
Делать так, чтобы партийные работники имели мощный иммунитет и сопротивляемость вирусу коррупции
击败瘟疫妖女的方法目前知之甚少,但可以假设它们与其他妖灵有许多共同点。尽管猎魔人的免疫力应该足以抵抗它们携带的疾病,但毫无疑问的是,它们非常危险。
О приемах боя с моровой девой известно мало, однако можно предположить, что она обладает множеством черт, свойственных другим приведениям и призракам. Опасность, которую она собой представляет, вероятно, значительна, хотя ведьмачий иммунитет должен по крайней мере защитить от переносимой призраком болезни.
-病愈生还者将获得终身免疫力,不再受感染。
- Выжившие вырабатывают абсолютный иммунитет к болезни и повторно не заражаются.
免疫中毒。
Иммунитет к ядам.
该目标已被控制,对恐惧、魅惑、沉睡、疯狂和嘲讽免疫。
Этот персонаж одержим и получает иммунитет к страху, обаянию, сну, безумию и провокациям.
你对冰霜免疫,但是火焰抗性降低。你流出的血冻结成冰。
Вы получаете иммунитет к воде, но сопротивление огню снижается. Вместо крови вы истекаете льдом.
可以免疫冰冻并治疗生命。
Дает иммунитет к заморозке, вызывает исцеление.
流出通电的水,使你对雷电免疫,但是降低了对毒素和大地伤害的抗性。
Вы получаете иммунитет к электричеству, но сопротивление ядам и земле снижается. Вместо крови вы истекаете электризованной водой.
在脑袋外围创建一个干净空气的气泡,可以让你无视云雾效果。对窒息和沉默免疫。
Создает пузырь воздуха вокруг вашей головы, позволяя вам игнорировать эффекты облаков. Также дает иммунитет к удушью и немоте.
你获得毒素和大地免疫,但雷电抗性降低。你流出毒血。
Вы получаете иммунитет к яду и земле, но сопротивление воздуху снижается. Вместо крови вы истекаете ядом.
目标盟友进入冰体守护状态。虽然失去了参战能力,但他们可以免疫一切伤害,并持续受到治疗。移除苦痛枷锁状态。
Выбранный союзник входит в криогенный стазис. Он не способен ничего сделать, но получает иммунитет ко всему урону и постепенно восстанавливает здоровье. Снимает оковы боли.
物理护甲可吸收物理伤害,只要你的物理护甲>0,你就能对物理状态如流血和击倒免疫
Физическая броня поглощает физический урон. Пока ваша физическая броня выше 0, вы получаете иммунитет к физическим эффектам, таким как кровотечение или нокдаун.
你对火免疫,但水抗降低。你血流成火。
Вы получаете иммунитет к огню, но сопротивление воде снижается. Вместо крови вы истекаете языками пламени.
给身边的盟友添加呼吸气泡,让他们无视云雾地表,并对窒息和沉默免疫。
Наделяет каждого из союзников вокруг вас дыхательным пузырем, позволяя им игнорировать облака и давая им иммунитет к удушью и немоте.
魔法护甲可吸收魔法伤害。只要你的魔法护甲大于0,你就对魔法状态,如燃烧和眩晕,免疫
Магическая броня поглощает урон магией. Пока ваша магическая броня выше 0, вы получаете иммунитет к магическим эффектам, таким как горение или оглушение.
治疗辐射使您疲乏程度增加,短期间内免疫力降低。
Лекарство от радиации повысило вашу усталость и ненадолго понизило иммунитет.
某些治疗辐射的手段会您疲乏程度增加,短期间内免疫力降低,增加染上疾病的风险。
Некоторые антирадиационные средства повышают усталость и временно снижают иммунитет, в результате чего повышается вероятность заболеть.
免疫力下降了
иммунитет снизился
或许是因为你是成人。也有可能是因为你抵抗力比较强。
Возможно, потому, что вы взрослый. А может, у вас иммунитет сильнее.
增加疲乏,降低免疫力
Добавляет усталость и ослабляет иммунитет
工人单位对 瘴气 的摩擦伤害免疫。
У рабочих иммунитет к истощению от миазмы .
防御时+10 战斗力。完全免疫水域、红死风暴和大规模杀伤性武器伤害。
+10 к боевой мощи во время обороны. Полный иммунитет к урону от воды, «Красной смерти» и Омп.
据说下个测试是由“光圈”诺贝尔奖获得者设计的。但是没人知道这个奖金的用途。呃,据我所知,反正不是为对神经毒素免疫准备的。
Здесь написано, что следующий тест был разработан нобелевскими лауреатами. Здесь не сказано, за что они получили премию, но точно не за иммунитет к нейротоксинам.
морфология:
иммуните́т (сущ неод ед муж им)
иммуните́та (сущ неод ед муж род)
иммуните́ту (сущ неод ед муж дат)
иммуните́т (сущ неод ед муж вин)
иммуните́том (сущ неод ед муж тв)
иммуните́те (сущ неод ед муж пр)
иммуните́ты (сущ неод мн им)
иммуните́тов (сущ неод мн род)
иммуните́там (сущ неод мн дат)
иммуните́ты (сущ неод мн вин)
иммуните́тами (сущ неод мн тв)
иммуните́тах (сущ неод мн пр)