исполин
巨人 jùrén
〈文语〉
1. 巨人, 勇士
сказочный исполин 童话里的勇士
2. 〈转, 雅〉(一般与二格连用)伟人, 巨匠
исполин мысли 伟大的思想家
исполин искусства 艺术巨匠
исполин науки 伟大的科学家
巨人, 勇士; (常接чего)<转, 雅>大师, 巨匠
исполин искусства 艺术大师
исполин науки 科学巨匠
(常接чего)〈转, 雅〉大师, 巨匠; 巨人, 勇士
巨人, 勇士; (常接чего)<转, 雅>大师, 巨匠
слова с:
в русских словах:
желание
исполни мое последнее желание - 请满足我最后的希望
в китайских словах:
屑骨巨人
Исполин из племени Хламоедов
暗影巨人
Темный исполин
霜槌滚岩巨人
Исполин Ледяного Молота
胆胀主宰
Желчный исполин
覆鳞巨鳄
Чешуйчатый Исполин
黑暗战将
Темный исполин
灰烬主宰
Пепельный исполин
一重天巨罡兽
Исполин с Первой Сферы
瘫痪的绿色战蝎
Отключенный зеленый исполин
瘫痪的青色战蝎
Отключенный зеленовато-голубой исполин
瘫痪的蓝色战蝎
Отключенный синий исполин
科学巨匠
гигант науки; исполин науки
古树参天
дерево-исполин, старое дерево упирается в небо
战争贝西摩斯
Боевой Исполин
瘫痪的灰色战蝎
Отключенный серый исполин
耙爪巨兽
Исполин Рвущих Когтей
邪裂巨人
Злобнозем-исполин
水银巨兽
Исполин Живого Серебра
达卡莱巨灵神
Бог-исполин Драккари
顶天立地
головой подпирать небо, ногами стоять на земле (обр. в знач.: великий и могучий, гигантский, могущественный, гигант, исполин; сильный, крепкий)
顶天立地的英雄人民 героический народ-исполин
宝石碎片巨像
Самоцветный исполин
巨灵神拉姆克
Бог-исполин Рамук
巨型真菌
Грибной исполин
格罗姆卡蛮兵
Громкарский исполин
焦油暴君
Смоляной исполин
肉铸主宰
Сшитый из мертвечины исполин
巨灵神古尔坎
Бог-исполин Гулкан
纳沙塔尔主宰
Назжатарский исполин
溃烂的巨怪
Гниющий исполин
钢铁战蝎(史诗难度)
Эпохальный режим: "Железный исполин"
虚空暴君
Меченный Бездной исполин
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Человек очень высокого роста, крупного телосложения; великан, богатырь.
2) перен. Выдающийся деятель в какой-л. области знания, искусства и т.п.; великий человек, гений.
синонимы:
см. великанпримеры:
顶天立地的英雄人民
героический народ-исполин
霜鳞蛮兵
Исполин из клана Морозной Чешуи
迪菲亚计划完成主宰舰,将暴风城夷为平地。任何一个真正的兽人都会毫不犹豫地为这个崇高目的而献身!
Братство Справедливости хочет достроить корабль-исполин и основательно потрепать Штормград. Достойная задача, за которую без лишних раздумий взялся бы любой орк!
庞巨智者刻卢佳
Керуга, Мудрец-Исполин
行侣~你起始套牌中仅包含地牌和总法术力费用等于或大于3的牌。(如果你选择这张牌作为你的行侣,则你可以从游戏外施放它,但仅限一次。)当庞巨智者刻卢佳进战场时,你每操控一个总法术力费用等于或大于3的其他永久物,便抓一张牌。
Компаньон — Ваша начальная колода содержит только карты с конвертированной мана-стоимостью не менее 3 и карты земель. (Если эта карта является вашим избранным Компаньоном, то вы можете один раз разыграть ее из-за пределов игры.) Когда Керуга, Мудрец-Исполин выходит на поле битвы, возьмите одну карту за каждый другой перманент под вашим контролем с конвертированной мана-стоимостью не менее 3.
当无踪巨兽进场时,将由你操控的一个生物置于其拥有者的牌库顶。
Когда Бесследный Исполин входит в игру, положите существо под вашим контролем на верх библиотеки его владельца.
巨兽装甲
Броня «Исполин»
可怕的巨人格瑞果列从未碰过敌手。但现在呢?他是否会在今天倒下?
Исполин Грегуар не повержен ни разу в боях. Но неужто ослаб он и в сердце вселяется страх?
佩拉佩兰爵士被杀了…又有个伟人殒落!
Рыцарь де Пейрак-Пейран убит... А такой исполин!
<哔——>
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
<Пшш-ш-ш...>
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
…只打得是昏天黑地,风鸣海啸。那魔神又是一拳,仙人将将躲过,可劲道却不偏不倚地轰在了「天衡山」上。
...легендарная битва! Небеса почернели, подул страшный ветер, поднялись исполинские волны. Зловещий демон нанёс очередной удар... но Адепт увернулся! Мощь демона обрушилась на горы Тяньхэн.
「伊捷意图不明的全新大型建设计划?应该没什么蹊跷。」 ~析米克突变师琪佳
«Новая исполинская постройка Иззетов с непонятным предназначением? Наверное, ничего страшного». — Зия, мутатор Симиков
「传说数千年前巨兽因达煞曾行经此处~而它在海中消失前最终留下的足印便演变为这片低洼之地。」 ~∗《欧佐晶岩传说》∗
«Тысячи лет назад эти низины появились из следов исполинского Индата — его последних шагов, прежде чем он навсегда скрылся в море». — ∗«Истории Озолита»∗
「囚禁巨兽来作这种粗活,根本是违背天理。 我但愿他能记得谁才是大地的主人。」 ~地精神疗师赛意娜
«Это настоящее святотатство принуждать исполина пахать. Я помолюсь о том, чтобы он помнил, кто хозяин этой земли». — Сайина, эльфийская целительница богов
「巨兽无法一下子死去,而得花上几个月。 还有时间来医治这高贵先祖。」
«Исполины умирают не в считанные минуты, а целыми месяцами. Еще есть время помочь этому благородному старцу».
「巨浪冲袭天界,劲风吹散群星。」 ~《天地起源论》∗∗
«Ударила исполинская волна, и могучий ветер сдул звезды». — ∗«Космогония»∗
「我们为什么要跟着鬼怪走?他真能看懂那张地图吗?」 ~焦炬号大副达芙妮魏尔
«Почему мы идем за гоблином? Он хоть карту читать умеет?» — Дафна Вейл, первый помощник с «Лютого Исполина»
「我将不惜代价守护人命。就算孤身也会勇面巨兽,不让它们靠近城市。我定将坚守高墙。」 ~紫铜军誓约
«Я буду защищать человеческую жизнь любой ценой. Я в одиночку встану на пути исполинов, но не позволю им тронуть мой город. Я буду держать стену». — клятва Медных Кителей
「远隔数哩就能听到吼声的巨兽不足为惧。反而是悄无声息,只在攻击时才会现身的隐蔽晶角兽才需要担心。」 ~全知利艾尔
«Не бойся исполина, которого слышно за много миль. Бойся крадущегося фелидара, которого можно заметить только в момент нападения». — Риэлль, Вечномудрая
一棵巨大的树耸立在平原之上,稳固而坚实地扎根于一片雷区中。刺骨的寒冷似乎是从它的古木中散发出来的。
Над равниной возвышается исполинское дерево, оно величественно стоит посреди минного поля. Кажется, что от его древней коры исходит леденящий холод.
一道铁质的防火幕出现在你眼前,像风箱一样褶曲着。它遮住了半个房间——挡住了通往巨大工业烟囱的道路。
Перед тобой, словно раскрытый веер, выгибается железный защитный экран. Он занимает половину помещения и полностью перекрывает путь в исполинских размеров промышленный дымоход.
他穿行于白雾间,这是连巨兽身影都能隐藏的浓雾。
Он проходит через белую пелену — туман, в котором могут спрятаться даже исполины.
你在旅馆的一间房间中醒来,开始瞎扯些世界末日的话题。这并非是你每日例行的死亡嚎哭,某种巨大的东西正在迫近——暮色漫天,老弱病残如落叶纷纷,量多到超越想象的鲜血汇成汪洋。到现在为止你都对这场世界末日的细节含糊其辞并且∗安之若素∗,但是到此为止了!不要再逃避了,∗动手∗去寻找吧,找出到底是什么正在威胁你所处于的脆弱的客观现实。
Ты проснулся в номере отеля и начал бредить концом света. Но это не твое обычное, повседневное предвестие конца. Надвигается что-то поистине исполинское. Сумерки. Великий отсев. Резня Немыслимых Масштабов. До нынешнего дня ты находил удовлетворение в том, что истинная природа катаклизма до конца не ясна. Довольно! Пора препарировать Резню под микроскопом и ∗окончательно∗ выяснить, что же грозит хрупкой физической реальности, в которой тебя угораздило оказаться.
你的生活听上去就是一场巨大的闹剧。有哪儿真的出了∗很严重的问题∗。
Твоя жизнь — это какой-то пиздец исполинских размеров. Что-то, должно быть, пошло ∗здорово не так∗.
你穿过绝对的黑暗,被看不见的触须打得酸痛。突然在远方出现了一道红色条纹,就像一条巨龙睁开了独眼。
Вы продвигаетесь сквозь кромешную тьму, незримые щупальца хлещут вас. Затем внезапно вдалеке – всплеск красного. Как если бы исполинский дракон приоткрыл один глаз.
你转过身。清晨的阳光实在是晃眼。你把手搭在额头上,一道巨大的阴影呈现在面前。那是一头高耸入云的巨兽,在半空中一动不动……
Ты поворачиваешься. Утреннее солнце слепит глаза. Ты прикрываешь глаза ладонью, и перед тобой вырастает огромная тень. Исполинский зверь, будто застывший в воздухе...
几乎没有拉尼卡人知道,这个世界的隐密汪洋之还遍布有广阔暗礁。海底深处仅得泛蓝微光,人鱼在此悉心照料盘曲交错的珊瑚丛,进而维系整个赖此为生的深洋生态。
Лишь немногие жители Равники знают об исполинских рифах в невидимом океане своего мира. Глубоко под огромными воронками, там, где темнеет голубой свет, мерфолки ухаживают за питающими придонную экосистему коралловыми лабиринтами.
刚开了头,说海上风波狂涌,天上惊雷劈落,南十字船队依然是一路往前。
Он начал с описания бури. Ревущие ветра и исполинские волны терзали корабли Южного креста.
同Крконоше
Исполиновы горы
噢,当巨龙盘旋在蒙德的天空,蒙德的子民陷入了危机…
О, когда в небе над Мондштадтом кружился исполинский дракон, горожане оказались в смертельной опасности...
在作出任何重大承诺之前,塞利亚妖精会寻求幻视师的指导,好知晓巨兽祖先的意念。
Перед любым важным делом силийский эльф ищет совета у прорицателя, чтобы узнать волю древних исполинов.
在纳雅的贝西摩斯雷鸣足声间,藏着片刻的纯粹宁静。
В промежутках между громовыми шагами исполинских чудищ Найи наступают моменты абсолютной тишины.
在贝西摩斯加入后,伊坦舞火者的技艺便更加惊人。
Мастерство этланских танцоров с огнем становится еще более захватывающим, когда к ним присоединяются исполинские чудища.
她与巨兽的关系让自己有资格接任谕灵,这是神圣又吓人的使命。
Ее духовная связь с исполинами означает, что ей уготована роль следующей Анимы священная, но непомерно сложная обязанность.
它需要∗巨大的∗空气动力组件,还有∗庞大的∗顶部附件……
Ей нужен ∗громадный∗ комплект наддува, а на крыше ∗исполинский∗...
安德莱格女王的腹腔颜色十分独特且硕大无朋,因此非常好认。
Эндриагу-королеву легко узнать по окраске брюшка. Ну и по исполинским размерам.
将一个由你操控的地移回其拥有者手上:重置海沟贝西摩斯。它获得辟邪异能直到回合结束。每当一个地在你的操控下进战场时,目标由对手操控的生物于其操控者的下一个战斗阶段中若能攻击,则必须攻击。
Верните землю под вашим контролем в руку ее владельца: разверните Исполина из Бездны. Он получает Порчеустойчивость до конца хода. Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, целевое существо под контролем оппонента атакует во время следующей фазы боя контролирующего его игрока, если может.
就像之前一样,一道铁质的防火幕挡在你眼前,像风箱一样褶曲着。它遮住了半个房间——挡住了通往巨大工业烟囱的道路。
Как и прежде, перед тобой выгибается железный защитный экран. Он занимает половину помещения и полностью перекрывает путь в исполинских размеров промышленный дымоход.
巨兽是祖神兽的意念展现,或者只是繁盛资源的产物?当他们一整群向你冲锋而来时,这问题一点意义都没有。
Являются ли исполины проявлением воли Прародителя или всего лишь последствием огромного изобилия вопрос абсолютно не важный, когда на тебя несется целое стадо.
巨大的建筑在大科戎上方若隐若现。一阵寒风从那些建立在妄想之上的空荡大堂里呼啸而过。
Исполинские строения Гран-Курона угрожающе высятся над землей. В пустых домах, возведенных на почве иллюзий, с воем носится ледяной ветер.
巨怪唤师奇奥拉
Киора, Созывающая Исполинов
庞巨猿猴寇格拉
Когла, Исполинская Обезьяна
很好。我们需要像你这样温柔的男人来建设庞大的的康米主义。街上有传闻说,这次要比人类之前尝试过的任何康米主义都要再大上个一万倍。是这样吗?
Вот и хорошо. Нам понадобятся чуткие мужчины — будем строить коммунизм исполинских размеров. Прошел слушок, что он будет в десять тысяч раз больше, чем все предыдущие попытки человечества. Это правда?
我们必须迫使伽马尔来到开阔处。和我一起跳上大鹏,我们会对那些主宰释放符文剑的力量。
Надо вместе оттеснить Гармала на открытое пространство. Залезай на моего руха, и мы обрушим на исполинов мощь твоего рунического клинка.
我们必须迫使伽马尔来到开阔处。和我一起跳上大鹏,我们要让那些主宰尝尝符文剑的力量。
Надо вместе оттеснить Гармала на открытое пространство. Залезай на моего руха, и мы обрушим на исполинов мощь твоего рунического клинка.
我还没有被归化到碎手里去,因此我坚贞的忠诚还属于我的人民。赫利克斯·破甲显然没有这样的信念,他还在为迪菲亚主宰舰制造船桅。你是否愿意代表迈赫米小姐和我,去把赫利克斯“处理”掉?
У меня еще не было инициализации в Изувеченной Длани, потому сохранилась и привязанность к своему народу. А у Хеликса Отломчикса, похоже, нет времени на подобные сантименты: он занят изготовлением мачты для корабля-исполина братства. Не <мог/могла> бы ты "избавиться" от Хеликса ради нас с мисс Кавардак?
找到并消灭正在决斗的巨型恐角龙诺尔伊克斯万和巨型魔暴龙滕戈。
Найти и победить двух сражающихся исполинов, дикорога и дьявозавра по имени Ноиксван и Тенгор.
每当扬啸秘教徒造成伤害时,目标牌手将其牌库顶等量的牌置入其坟墓场。
Каждый раз, когда Мистик Исполинских Волн наносит повреждения, целевой игрок кладет столько же карт с верха своей библиотеки на свое кладбище.
波浪拍打着,将小船甩向巨大的海洋怪兽。光是看着这幅画就让你觉得晕船。
Неумолимые волны несут утлое суденышко к пасти исполинского чудовища. От одного взгляда на эту картину вас охватывает приступ морской болезни...
然后,远处突然出现一条红纹,就像一条巨龙睁开的一只眼睛。那就是你要去的地方。
Затем внезапно вдалеке – всплеск красного. Как если бы исполинский дракон приоткрыл один глаз. Именно туда вы и направляетесь.
瓦卓克扇动巨翼的声音固然是不详预兆,但翼声沉寂之后,恐怖时刻才真正来临。
Звук исполинских крыльев Вадрока пугает. Но настоящий ужас начинается, когда они смолкают.
索塔兽是最凶暴而致命的巨兽之一,他从来看不到自己的崇拜者,但醒来时身边经常围绕着礼物与祭牲。
Один из наиболее свирепых и опасных исполинов, токтар никогда не видит своих почитателей, но зачастую пробуждается, окруженный дарами и приношениями.
纳雅的仪式主持人挑起巨兽的愤怒,极精准地引导他们狂奔的方向。
Найянские празднователи специально разъяряют исполинов, направляя громадные туши против врагов с точностью выпущенной из лука стрелы.
纳雅遍布巨兽,不论自然与文明都顺从其意。
Найя кишит исполинами гигантскими монстрами, с которыми считается и природа, и цивилизация.
虽然我们阻止了更多主宰的诞生,但他们最邪恶的一个造物依然获得了生命。他们从我的神庙中夺走了无数灵魂,并用最痛苦的灵魂制造了这个怪物。
Хотя мы не дали создать столько исполинов, сколько им хотелось бы, одно из наиболее кошмарных творений уцелело. Его породили самые измученные души из моего храма
虽然我们阻止了更多主宰的诞生,但他们最邪恶的造物之一依然获得了生命。他们从晋升堡垒的神庙中夺走了灵魂,并用最痛苦的灵魂制造出了它。
Хотя мы не дали создать столько исполинов, сколько им хотелось бы, одно из наиболее кошмарных творений уцелело. Его породили самые измученные души из моего храма в Бастионе.
这些新鲜的骨头上布满了小型和中型的牙印,除了这些牙印外,还沾有干涸的毒液...以及巨型蜘蛛网的缠绕。
На этих свежих костях видны отметины зубов небольшой или среднего размера собаки... и не только. Под отпечатками зубов виден засохший яд... и лохмотья исполинской паутины.
这些无畏的迅猛龙在面对犄角和体型都数百倍于自己的庞然巨物时,依然会奋不顾身地扑击上前。烈阳帝国的战士正是以此为榜样。
Воины Империи Солнца учатся у отчаянных рапторов, которые бесстрашно бросаются на могучих рогатых исполинов, стократно превышающих их размерами.
道路向一只巨大的章鱼,张开了它的触角。
Дорога расползается, как щупальца исполинского спрута.
那些主宰正在轰炸我们的阵地!我们无法继续推进了!我带队突袭了最近的主宰,但普通的武器对他们的灌魔皮肤毫无作用。
Мы не можем продолжать наступление, пока исполины обстреливают наши позиции! Я пробовала атаковать ближайшего, но обычное оружие бессильно против их укрепленной шкуры.
那封信出自小偷之手,目的在通知伙伴藏宝藏的地点。很不幸,他所选择的潮湿洞穴里住了怪物蜘蛛,这些蜘蛛在藏宝地点附近筑了巢穴…
Письмо было написано вором, который уведомлял своего сообщника о том, где спрятал добычу. К их несчастью, сырая пещера оказалась домом для исполинских пауков, устроивших свое гнездо прямо вокруг заначки…
那海魔身形庞大,单是脑袋就有咱们的天衡山那么宽…您看看,光脑袋就这么大,身子又要多么硕大无朋!
Эти морские чудища были невероятно огромны. Одни их головы могли закрыть собою наши горы Тяньхэн. Теперь вы можете себе представить, какими исполинскими были их тела?
那英雄是谁,这巨兽又是何物,其间又有什么恩怨纠葛…
Кем был этот герой? И что это был за исполинский зверь? И в чём причина их вражды?
非常伟大的气魄
исполинский размах
非常高大的个子
исполинский рост