квартал
1) (четверть года) 一季 yījì, 季度 jìdù
2) (часть города) 街区 jiēqū, 区域 qūyù; разг. (часть улицы) 街坊区 jiēfāngqū, 一段街道 yīduàn jiēdào
1. 季, 季度
второй квартал 第二季度
отчёт о работе за квартал 季度工作总结
2. 街区(城市中四面是街道或广场的区域)
новые жилые ~ы 新建住宅区
Этот кварталвесь состоит из высоких зданий. 这一街区全都是高楼。
3. 〈转〉街区居民
Весь квартал принял участие в посадке деревьев. 整个街区的居民都参加了植树活动。
4. (城市里有某种特性的)街区, 街市
торговый квартал 商业区
5. 〈口语〉(两个十字街口之间的)一段街道
Я прошёл квартал. 我走过了两条横马路。
6. 〈
7. 〈
季, 街坊, 区, 段, 季度, 街区, (阳)
1. 季, 季度
первый квартал 第一季度
во втором ~е 在第二季度里
отчёт о работе за квартал 季度工作总结
2. (城市里四面街道之间的)街区; <口>(两个十字街口之间的)一段街道
посольский квартал 使馆区
Он живёт в соседнем ~е. 他住在邻近的街区里
1. 1. 季, 季度
2. (城市里四面街道之间的)街区; <口>(两个十字街口之间的)一段街道
2. 季度; 区
季, 季度; 〈口〉(两个十字街口之间的)一段街道; (城市里四面街道之间的)街区; 季度; 区
[阳][城]街坊; (特别用途的或有某种特殊性的)市区; 季(度); 一段街道
-а[阳] чёрные квартал <口俚>[罪犯]设备不完善的工作区
1. 季{度}
2. 街坊区; 段
①街坊区, (市)区 ; ②季度, 季 ; ③林班
街坊; 街区, (城市的)区; 季(度)
街区, 街坊, 季(度), 林班
①林班②小区(苗圃)③季度
季; [建]街坊, 街区
区,段;街区,林区;季度
季度; 街坊区, 街区
①街区; 区域②季度
①季, 季度②街区
季, 季度; 市区
街区; 季度
1.季(度);2.区,段
слова с:
жилой квартал
квартальная отчётность
квартальный
квартальный план
китайский квартал
планируемый квартал
строительный квартал
в русских словах:
трущоба
(квартал нищеты) 贫民窟 pínmínkū, 棚户区pénghù qū
перепланировка
перепланировка квартир - 住宅的重新设计
квартетный
〔形〕квартет 的形容词.
квартет
струнный квартет - 弦乐四重奏
облучать
облучать кварцем - 用石英灯照身
в китайских словах:
第四季
четвертый квартал
安定门
Аньдинмэнь (ворота и квартал в Пекине)
望京
Ванцзин (квартал в Пекине)
每季度
ежеквартально, каждый квартал
干扰仪式:矮人区
Прерывание ритуала: квартал дворфов
季度工作总结
отчет о работе за квартал
智能小区
смарт-квартал
街坊区
квартал
街段
квартал; участок (пролет) улицы
町
1) улица; квартал (в названиях)
街坊
2) улица; квартал; переулок; жилой блок
单季
2) один квартал, квартальный
章台
квартал публичных домов (по названию улицы и дворца в Чанъане времен дин. Цинь — Хань)
唐人
唐人街 китайский квартал (в городах Америки)
西门町
Симэньдин (известный квартал в Тайбэе)
街道
улица, уличный, квартал
今户
квартал Имадо (в районе Тайто, Токио, Япония)
街道儿
улица; уличный; квартал
局住区
жилой квартал
绮陌
богатый (аристократический) квартал
三季度
третий квартал
季
1) сезон, квартал; период (также счетное слово)
凡图斯符文:群星庭院
Вантийская руна: Квартал Звезд
季度
квартал, сезон
季度报告 квартальный отчет
季度末 конец квартала
今年第四季度 четвертый квартал сего года
堆子
3) квартал бедноты, трущобы
闾
3) уст. квартал; улица
坊闾 улица; квартал
崇文门
Чунвэньмэнь (ворота и квартал в Пекине)
期
2) период, цикл (напр. семестр, триместр, квартал); круг
第一季度
первый квартал
帝城
императорский город, дворцовый квартал (в столице; также обр. в знач.: столица)
华埠
китайский квартал, чайна-таун (место компактного проживания китайских мигрантов)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Четвертая часть года, равная трем месяцам.
2) Часть города, ограниченная несколькими - обычно четырьмя - пересекающимися улицами.
3) Участок леса, парка, виноградника и т.п., обычно прямоугольной формы.
2. м.
Низшая городская административно-полицейская единица во главе с квартальным надзирателем (в Российском государстве до 1862 г.).
примеры:
坊闾
улица; квартал
美界
американский квартал; американская концессия
黑人居住区
черный квартал
计划于2021年第四季度进行投资项目的投产。
Ввод в эксплуатацию инвестиционных проектов намечен на IV квартал 2021г.
厄运之槌(扭木广场)奖励任务
Забытый город (квартал Криводревов) – награда
高级传送道标1(平民区)
Улучшенный телемантический маяк 1 (квартал)
群星庭院:夜晚绽放
Квартал Звезд: цветущие в ночи
群星庭院:机器里的鬼魂
Квартал Звезд: призрак в машине
群星庭院:把眼镜带给我
Квартал Звезд: принеси мне глаза
群星庭院:改良后坐力
Квартал Звезд: работа с полной отдачей
你可以穿过银月城的传送门,然后乘坐升降梯到达幽暗城。如果你找不着皇家区,最好看看地图。
Чтобы попасть туда, воспользуйся сферой транслокации во внутреннем святилище дворца Ярости Солнца в городе Луносвет, который перенесет тебя в Подгород. Как только окажешься там, спустись на подъемнике в сам город. Чтобы попасть в Королевский квартал, воспользуйся своими картами.
她提到过说要有些货物得送到法师区的裁缝店那边去。
Она упоминала, что хочет доставить кое-какие товары торговцу одеждой в Квартал Магов.
在斯坦索姆沿街找到一瓶圣水。找到以后,带着它回到暴风城和幽暗城的法师区……在那里,如果你确实是得胜而归的话,你会发现我的同伴。
Отправляйся на улицы Стратхольма и найди сосуд со святой водой. Отнеси его в Квартал Магов в Штормград или Подгород... Если твои сородичи одержали верх в тех землях, тебе удастся добраться до кого-то из моих коллег.
帮助我们疏散城民吧。我的父亲在监狱区布有驻军,应该可以更好地保护他们。
Помоги нам эвакуировать жителей в тюремный квартал – армия моего отца сможет лучше их защитить.
<name>,该动身了。跟其他的城民一同撤往军事区吧。
Теперь тебе тоже пора уходить, <имя>. Ступай в Военный квартал вместе с остальными жителями.
我一直都想和她见一面,<name>。也许像你这样的冒险者就有资格觐见她!你能带我去幽暗城的皇家区,见一见希尔瓦娜斯女王么?去那里的路很远,而且我打赌,那些卫兵一定不会让我一个人进去!
Мне всегда хотелось встретиться с ней, <имя>. Может быть, <такой бывалый искатель/такая бывалая искательница> приключений, как ты, <смог/смогла> бы договориться с ней о встрече? Пожалуйста, отведи меня в Королевский квартал в Подгород к леди Сильване! Это очень далеко отсюда и стражи никогда не пропустят меня одного!
我要你到黑石深渊的住宅区去,用这把火炬点燃暮光之锤发放到那里的书籍。
Отправляйся в Жилой квартал Глубин Черной горы, воспользуйся этим факелом и сожги книги, которые распространяют служители культа.
希望你能带同你的战友,进入纳克萨玛斯的构造区。分解他的构造。
Собери своих союзников и отправляйся в Квартал Мерзости Наксрамаса. Уничтожь это чудовище.
我要你到黑石深渊的住宅区去,用这把火炬点燃那些暮光之锤的书籍!
Отправляйся в Жилой квартал Глубин Черной горы, воспользуйся этим факелом и сожги книги, которые распространяют служители культа!
你可以去城西法师区的法师塔下寻找大法师马林,他可以用法术迅速将你送回塞拉摩。
Ступай в Квартал магов в западной части города и поговори с верховным магом Малином у башни. Он поможет тебе поскорее вернуться в Терамор.
前往群星庭院,大魔导师可能会在那里现身,试图让贵族们认同燃烧军团巡逻的必要性。
Отправляйся в Квартал Звезд, возможно, там появится сама Великий магистр, чтобы рассказать другим благородным особам о патрулях демонов.
忠于艾利桑德的奥术师重新激活了魔导师之臂,这是夜之子有史以来最强大的构造体。它以前失控过一次。在被关闭前,它毁掉了整整一片城区。看来他们真是狗急跳墙了,居然想用它来对付我们。
Преданные Элисанде чародеи активировали Десницу Великого магистра. Это самый мощный из всех когда-либо созданных големов. Как-то раз он вышел из-под контроля и разнес в щепки целый квартал, прежде чем его удалось вывести из строя. Похоже, они совершенно отчаялись, если решили натравить его на нас.
去雷迪拉夫区,向最显眼的那些宅子投递邀请函。这群叛徒到时候一定会现身。
Отправляйся в квартал Ределав и раздай приглашения представителям великих домов. Так предатели точно явятся.
你对他产生了积极的影响。请你陪同我们一起前往圣杯区,完成他的下一课。
Ты хорошо на него влияешь. Пожалуйста, сходи с нами в квартал Чаши. Там его ждет следующий урок.
那麻烦你们帮我向琴要来这个季度的税收报表。
Отлично. Тогда передай Джинн, что мне нужна налоговая компенсация за прошедший квартал.
我答应过拉法姆,我们会不择手段,拿下商业区……
Я обещала Рафааму, что мы захватим торговый квартал... любой ценой...
当瑟雷尼亚传教士进入沙纳夫城区时,他们面对的是轻蔑、嘲弄和最终的殉难。
Когда селезнийские миссионеры прибыли в Шанавский Квартал, они встретили презрение, насмешки и, в конце концов, мученическую смерть.
风舵城的白雪居住区被改名为“灰色居住区”,这是因为暗精灵在那个居住区定了居。
Снежный квартал Виндхельма переименовали в Квартал серых из-за темных эльфов, которые там поселились.
灰色居住区是什么东西?
Что такое Квартал серых?
风舵城的白雪居住区被改名为“灰民区”,这是因为暗精灵在该区定居了下来。
Снежный квартал Виндхельма переименовали в Квартал серых из-за темных эльфов, которые там поселились.
灰民区是什么?
Что такое Квартал серых?
罗尔夫要我别再到灰色居住区去了。他说那里不太安全。
Рольф сказал, чтобы я не ходила больше в Квартал серых. Он говорит, там опасно.
灰色居住区的耻辱莫过于那些动物一般的暗精灵。
Квартал серых - такая мерзость. Эти темные эльфы прямо животные.
我和驻扎在那里的军团士兵奔向那里,但当我们到达时,整个难民区已成一片废墟。
Мы с другими легионерами сразу бросились туда, но когда мы прибыли, весь квартал превратился в дымящиеся руины.
那里对外地人来说绝不是个友善的地方——暗精灵全部被迫生活在一个叫做灰色居住区的贫民窟里。
Чужакам тут не очень-то сладко. Всех темных эльфов выставили в трущобу под названием квартал Серых.
我以为灰色居住区会是我的天堂。我错了。
Я полагал, что Квартал серых станет спокойным пристанищем для моего народа. Я ошибся.
我甚至试过请乌弗瑞克亲自下来看看这肮脏的地方,但这位伟大的陛下抽不开身。
Я попытался убедить Ульфрика хотя бы посетить наш квартал, увидеть весь этот кошмар воочию, но его расфуфыренному величеству не до того.
罗尔夫说我不该再去灰民区了。他说那里不安全。
Рольф сказал, чтобы я не ходила больше в Квартал серых. Он говорит, там опасно.
怎么会有灰民区这种地方。那里的暗精灵被当成动物一样对待。
Квартал серых - такая мерзость. Эти темные эльфы прямо животные.
那对外来人来说不是最友善的地方。暗精灵全部被迫生活在一个叫做灰民区的贫民窟里。
Чужакам тут не очень-то сладко. Всех темных эльфов выставили в трущобу под названием квартал Серых.
我以为灰民区会是我的天堂。我错了。
Я полагал, что Квартал серых станет спокойным пристанищем для моего народа. Я ошибся.
我甚至试过请乌弗瑞克亲自下来看看这肮脏的地方,但这位青天大老爷抽不开身。
Я попытался убедить Ульфрика хотя бы посетить наш квартал, увидеть весь этот кошмар воочию, но его расфуфыренному величеству не до того.
时间不等人的,我们太迟了。
Весь квартал охвачен огнем. Боюсь, мы опоздали.
维吉玛的神殿区。妓女、谋杀者与乞丐 - 火蜥帮的基地应该就在附近某处吧…
Храмовый квартал Вызимы. Неплохая перемена по сравнению с канализацией. База Саламандры должна быть где-то здесь.
维雷拉德看到这一区的时候,脸一定会涨得通红。
Велерада удар хватит, когда он увидит этот квартал.
维吉玛||泰莫利亚首都维吉玛是王国最大的城市。它为在维吉玛湖畔,位于重要贸易路线的交叉点,其中有一条是水路。这座拥有充分发展道路网的城市从贸易中获取可观的利润。在国王弗尔泰斯特的命令下,这座城市由市长维雷拉德治理。维吉玛分成三个主要区域,最贫穷的地区是神殿区,圣雷比欧达医院和烈焰蔷薇骑士团的修道院就位在那里。贸易区是最富有与最重要居民的家,市政厅与主要的市场被安置在这里。城市最古老的部分,旧维吉玛,最近被改成了非人种族的少数民族居住区。
Вызима||Вызима, столица Темерии, является крупнейшим городом в королевстве. Расположена она у озера Вызима, на пересечении важнейших торговых путей, в том числе и водного. Благодаря развитой дорожной сети в Вызиме процветает торговля. По приказу короля Фольтеста ипатом города назначен Велерад. Вызима разделена на три крупных района. Самый бедный из них - Храмовый квартал, в котором располагаются лечебница Лебеды и обитель Ордена Пылающей Розы. Купеческий квартал населяют самые богатые и влиятельные жители. Здесь же находятся ратуша и главный городской рынок. Старая Вызима - древнейший район города, который не так давно превратили в гетто для нелюдей.
贸易区||感谢我的安全通行证,尽管在紧急状况之下,大白天时我仍能在维吉玛的街道上走动。
Купеческий квартал||Благодаря охранной грамоте я могу ходить по улицам Вызимы днем, невзирая на чрезвычайное положение.
不要进入非人种族区。那些令人作呕的矮子会抢劫你!
Лучше не ходи в квартал нелюдей. Эти мерзкие твари только и ждут, чтобы тебя ограбить!
你怎么会进来交易区的?
Как тебе удалось пробраться в Купеческий квартал?
先生!胜利了!尽管损失惨重,我们已经控制住商人区了。
Победа! Огромные потери, но Купеческий квартал наш!
神殿区仍旧是瘟疫横行。
Терпеть не могу Храмовый квартал. Там до сих пор стоит эта чумная вонь.
娼妓||维吉玛的神殿区提供许多娱乐给出得起钱的客人。
Проститутки||Храмовый квартал Вызимы предоставляет многие увеселения тем, кто может за них заплатить.
贸易区||火蜥帮的总部就会在贸易区中,但隐藏得很好。然而,我还是设法得知了精确位置。
Купеческий квартал||В Купеческом квартале расположен тайный штаб Саламандр. И не смотря ни на что, мне удалось узнать его точное местоположение.
贸易区||感谢特别通行证,尽管在紧急状况之下,夜晚时我仍能在维吉玛的街道上走动。
Купеческий квартал|| Благодаря особой грамоте я могу ходить по улицам Вызимы ночью, невзирая на чрезвычайное положение.
非人种族区||在维吉玛神殿区,有一块被指定给精灵与矮人的分隔区域。这些种族的成员在这里工作与生活。若有谁想进入非人种族区,风险得要自负。
Квартал нелюдей||В Храмовом квартале Вызимы был выделен отдельный район для эльфов и краснолюдов. Здесь они живут и здесь же работают. Если кто решит прогуляться по кварталу нелюдей, то пусть знает, что он делает это на свой риск.
交易区是不允许有流浪汉的。
С каких это пор в Купеческий квартал стали пускать бродяг?
走通往提防的那个门,右边有条路通往运河,那间房子就在左手边。
Если войти в Храмовый квартал со стороны Дамбы, то возле первого перекрестка слева будет дом. Как раз напротив спуска к каналу. Не заблудишься.
闭嘴。在他恢复之前赶快回到交易区的基地。
Тихо! Возвращаемся на базу в Купеческий квартал. Быстрее, пока он не очнулся.
我们会捍卫这区域,不计代价。
Мы будем защищать этот квартал, чего бы это ни стоило.
纵火罪。小偷。虐待配偶——调查上的手写记录可以追溯到51年的1月份——盖上了∗案件档案,文件记录∗的印章。这些就是你在瑞瓦肖的最后几个月,41分局,加姆洛克地区。
Поджог. Мелкая кража. Домашнее насилие. Это записи о десятках расследований, которые велись с января 51-го года со штампом материалы дела, В письменном виде. Это твои последние пара месяцев в участке 41, квартал Джемрок, Ревашоль.
这张明信片描绘了一片欠考虑的住宅区,正俯视着加姆洛克地区。13层高的大楼像石棺一样排列在半山腰,背后已经升起一团不祥的浓雾。这是最后的繁荣年代——39年的工程遭遇了灾难性的失败,只留下一个麻醉剂和乙型肝炎泛滥的贫民窟。
На открытке изображен построенный вопреки здравому смыслу жилой район с видом на квартал Джемрок. На склоне холма, словно саркофаги, торчат 13-этажные здания, за ними уже клубится зловещий туман. Это последние годы экономического подъема. В 39-м году проект полностью заглох, оставив после себя трущобы, в которых процветает наркомания и гепатит В.
现在我们看到湖了,湖周围是一个看起来相当有活力的城区。有一些大型建筑,我们猜应该是世纪之交时期的建筑。是的,这里一定是该区域的心脏地带。
Теперь мы видим озеро, а вокруг него — довольно красочный городской квартал. Тут есть несколько высоких зданий — мы бы сказали, времен начала века. Да, похоже, это самое сердце района.
停下来,你可以去燃尽区。在那里与我相遇——飘过燃尽的废墟上空。就像焦糖的味道——归来正在等待。
Если ты остановишься, то сможешь пойти в выгоревший квартал. И встретить там меня — я буду парить над сгоревшими обломками. Как запах карамели. Le Retour ждет.
哦,那肯定是胖子安格斯了。他的臭脚在一街区之外都能闻到,而且他的胃总是发出很吵闹的声音。他是个可怕又让人讨厌的家伙。
О, безусловно, Жирный Ангус. Дух от его ног можно за квартал учуять, а живот все время оглушительно урчит. Ужасный, омерзительный человек.
哦,没错。煤城,王国,燃尽区……
О, да. Коул-Сити, Ле-Ройом, Выгоревший квартал...
黑暗驻地,是城市在战后没能得到修缮的部分,陷入帮派暴力的地区,或者是因为其他一些原因变得不适宜居住的地方。
Черный квартал. Часть города, не восстановленная после войны. Или пострадавшая от бандитского произвола. Или еще каким-либо образом потерявшая привлекательность.
瑞瓦肖控制区,加姆洛克,马丁内斯区
район мартинез, квартал джемрок специального административного района ревашоль
这些狗娘养的是从那来的?我们已经清理过这一区了!
Откуда эти суки взялись? Мы же проверяли этот квартал.
浮港:非人种族区
Флотзам, квартал нелюдей
第1季资料
Данные за 1 квартал
第2季资料
Данные за 2 квартал
第3季资料
Данные за 3 квартал
第4季前景
Прогнозы на 4 квартал
每次都是这样的, 先搜大楼,然后是整个街区。
Вот так всегда. Сначала здание, затем весь квартал.
морфология:
квартáл (сущ неод ед муж им)
квартáла (сущ неод ед муж род)
квартáлу (сущ неод ед муж дат)
квартáл (сущ неод ед муж вин)
квартáлом (сущ неод ед муж тв)
квартáле (сущ неод ед муж пр)
квартáлы (сущ неод мн им)
квартáлов (сущ неод мн род)
квартáлам (сущ неод мн дат)
квартáлы (сущ неод мн вин)
квартáлами (сущ неод мн тв)
квартáлах (сущ неод мн пр)