клевета
诽谤 fěibàng, 诬蔑 wūmiè, (преступление) 诬告[罪] wūgào[zuì]
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
诬蔑, 诽谤, (阴)诬蔑, 诽谤, 中伤, 诋毁
злостная клевета 恶毒的中伤
взводить (на кого) ~у 诬蔑
..распространять (про кого) ~у 散布关于... 的流言飞语
诬蔑, 中伤, 诽谤, 底毁, 诬告
наглая клевета 无耻的诽谤
глупая клевета 愚蠢的诬蒽
возводить ~у на кого 诬蔑… сочинять ~у на кого 诽谤… распространять (或 распускать) про кого-что, о ком-чём ~у 散布诽谤、中伤…的谣言
слова с:
в русских словах:
черный
черная клевета - 恶毒的诽谤
наговор
(ложное обвинение) 诬告 wūgào; (клевета) 谗言 chányán
злословие
恶语 èyǔ, 恶言恶语 èyán-èyǔ; (клевета) 诽谤 fèibàng, 毁谤 huìbàng
злостный
злостная клевета - 恶毒的诬蔑
гнусный
гнусная клевета - 丑恶的诽谤
в китайских словах:
掩
室人和, 则谤掩 если супруги живут в мире, то всякая клевета пресекается
造言
выдумывать небылицы, измышлять ложь, сеять клевету; клевета, фабрикация
造言生事 клеветой провоцировать ссору (скандал); ложью вызывать (порождать) панику (смуту)
乱
乱谤 безрассудная клевета, огульное злословие, охаивание
文字诽谤
клевета в письменной форме или через печать; пасквиль
网上诽谤
клевета в интернете
恶毒
恶毒污蔑 злобная клевета
奸刁
зло и обман; коварство и ложь (клевета); злоупотребления и мошенничество
诬蔑
оклеветать, оболгать; запятнать (чью-л.) честь, очернить, опорочить; клевета, ложь; лгать и клеветать; оклеветать и опорочить
诬说
слухи, сплетни; клевета
诬词
ложь, фальшь; клевета
诬罔
1) клевета; ложное обвинение
2) клеветать, порочить
诬告罪
юр. клеветническое обвинение, клевета
诬告
делать ложный донос; подавать заведомо ложную жалобу на (кого-л.); ложно обвинять, клеветать; ложное (дутое) обвинение, ложный донос; клевета; голословное обвинение
诬言
клеветать, оговаривать; клевета, оговор
谗言
клевета; злословие
歪词儿
клевета, поклеп
积毁
постоянное (вечное, всеобщее) поношение; потоки клеветы
积毁销骨 постоянное поношение и кости разъедает, многократная клевета способна поражать до костей
沮诽
клеветать (на кого-л.), оговаривать; клевета
怨谤
злобная клевета; злобно клеветать
盗言
ложь, клевета
萋菲
клевета, наговоры, ложные обвинения
谣
2) ложный (злостный) слух; сплетни; ложь, клевета; россказни; фейк
刑事诽谤
преступная, уголовно наказуемая клевета
谣言
1) ложный (злостный) слух; кляуза, сплетня, клевета; толки, молва
诬枉
возводить напраслину; обвинять; обвинение; злопыхательский; злословие, клевета
谣诼
клеветать, поносить, порочить; клеветнический; клевета; ложь
诋毁
1) клеветать, бесчестить, чернить, порочить, хулить, охаивать; клевета, навет
口事
клевета, злословие; кривотолки
讹
2) фальшь, ложь; злостные слухи; сплетни, кляузы; клевета
口谗
1) злословие, клевета; клеветник, злопыхатель
谗诬
клевета, диффамация, инсинуация
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Ложь, распространяемая с целью опорочить кого-л., что-л.
2) Распространение заведомо ложных, порочащих сведений, слухов.
синонимы:
извет, навет, наговор, оговор, наклеп, поклеп, злословие, напраслина, облыг, обнос, диффамация, инсинуация, наушничество. Ср. <Сплетни, Козни и Обвинение>. || взводить клевету, обнести клеветоюпримеры:
以无为有, 诬也
выставлять существующим то, чего нет,— это клевета (ложь)
訾讏
клевета (поношение) и фальшь
乱谤
безрассудная клевета, огульное злословие, охаивание
毁疵
клевета
室人和, 则谤掩
если супруги живут в мире, то всякая клевета пресекается
流愬
сплетни, клевета
积毁销骨
постоянное поношение и кости разъедает, многократная клевета способна поражать до костей
丑恶的诽谤
гнусная клевета
恶毒的诬蔑
злостная клевета
恶毒的诽谤
чёрная клевета
恶意诽谤
злостная клевета
恶毒污蔑
злобная клевета
诬告;诽谤
1. диффамация; 2. клевета; 3. клеветническое обвинение
对宗教的诽谤
клевета на религию
卑鄙的诬蔑
гнусная клевета
「丑闻与诽谤永远不是好消息,这是我从不当信使的原因。」
«Скандал и клевета не нравятся никому. Поэтому я сам о них и не рассказываю».
我觉得是帝国放出的谣言,企图蛊惑人心。
Я полагаю, что это клевета, которую распространяют имперцы, чтобы ослабить доверие людей к вашей способности править городом.
什么?那是毁谤!你会为此付出代价的!守卫!
Что? Это клевета! Ты об этом пожалеешь! Стража!
完全是诽谤。也许你曾经陷入过∗一次∗小循环。
Что за гнусная клевета! Ну, может, и зациклился ∗разочек∗, что теперь?
老人摔倒,吵架,诬陷,流量,这之间到底有什么关系。
Упавшая старушка, скандал, клевета, количество просмотров - какая же связь между всем этим может быть?
我举几个例子,看看这份报告如何对中国政府进行不实指责、诬蔑攻击,并提出无理的要求。
Привожу несколько примеров, чтобы показать, какие лживые упреки, клевета, обвинения и необоснованные требования в адрес китайского правительства содержатся в докладе.
所以到底发生了什么?酒吧里那些捕风捉影的嘴碎闲人说我是个拜金的谋杀犯,你还信了?这含沙射影也太过分了!哦,我觉得开始头痛了!
Так что произошло? Какие-то болтуны в таверне назвали меня алчной убийцей, и ты им веришь? Вот уж поистине чудовищная клевета! О, похоже, у меня начинается мигрень!
在整个绿维珑我都没见过几个像她那样的美人,朋友,我去过的地方可是比候鸟还要多啊!她竟然被指控谋杀,我认为这样的指控是完全错误的,很显然,她是被冤枉的。
Такой прекрасной дамы я не встречал во всем Ривеллоне, а ведь я странствовал больше, чем перелетные птицы! Ее обвиняют в убийстве, но, по-моему, эти обвинения - ложь и клевета.
如果不是误会呢?
А если это не клевета?
不要因为敌人的诋毁而心烦意乱,也不要因为盟友的称赞而蒙蔽双眼。除了自己,谁也无法信任。
Пусть не огорчает вас клевета врагов и не обольщает славословие союзников. Верьте себе или никому.
морфология:
клеветá (сущ неод ед жен им)
клеветы́ (сущ неод ед жен род)
клевете́ (сущ неод ед жен дат)
клевету́ (сущ неод ед жен вин)
клевето́й (сущ неод ед жен тв)
клевето́ю (сущ неод ед жен тв)
клевете́ (сущ неод ед жен пр)
клеве́ты (сущ неод мн им)
клеве́т (сущ неод мн род)
клеве́там (сущ неод мн дат)
клеве́ты (сущ неод мн вин)
клеве́тами (сущ неод мн тв)
клеве́тах (сущ неод мн пр)