кнопка
1) (канцелярская) 图钉 túdīng
2) (нажимная) 按钮 ànniǔ
пусковая кнопка - 起动按钮
нажать на (электрическую) кнопку - 按电钮
3) (застёжка) 按扣 ànkòu
кнопка на перчатке - 手套上的按扣
4) (программная клавиша на компьютере) 按键 ànjiàn
1. 1. 按钮, 电钮
2. 图钉
3. 摁扣, 子母扣儿
2. 按钮; 电钮; 图钉
3. 钮; 电钮, 按钮; 图钉; 曲材(小艇的)
4. <口, 谑>小东西, 小家伙(指人)
按钮, 钮, 旋钮, 电钮, 图钉, 按扣, , 复二-пок(阴)
1. 图钉
2. 子母扣儿
расстегнуть ~и 解子母扣
3. 电钮, 按钮
кнопка электрического звонка 电铃按钮
нажать ~у 按电钮
4. <口, 谑>小东西, 小家伙(指人)
按钮, 电钮; 图钉; 摁扣, 子母扣儿; 按钮; 电钮; 图钉; 钮; 电钮, 按钮; 曲材(小艇的); 图钉; 〈口, 谑〉小东西, 小家伙(指人)
[青年]<谑讽>
1. 男性性器官
2. 小个子姑娘
волшебная кнопка [ 商, 刑侦]压制竞争对手的包括凶杀在内的手段
послать на три кнопки (клавиши) 见 клавиш
-и[阴] ядерная кнопка 核按钮 (=ядерный чемоданчик)
1. 图
2. 按钮
кнопка электрического звонка 电铃按钮
3. 摁扣, 子母扣
кнопка на перчатке 手套上的摁扣
кнопка, -и[ 阴]
◇ (3). красная (或роковая) кнопка 红色按钮, 毁灭性按钮(指发动第一次核打击的按钮)
кнопка 按钮; 图钉
1. 钮, 按钮, 机钮, 旋钮
2. 图钉
аварийная кнопка 应急按钮
блокировочная кнопка 断流按钮, 闭塞按钮
вызывная кнопка (кнопка вызова) 呼叫按钮
герметическая кнопка 密封式按钮
дополнительная кнопка 附加按钮
импульсная кнопка 快动按钮, 脉冲按钮
коммутационная кнопка 换向按钮, 转接按钮
контактная кнопка 按钮
контрольная кнопка 控制按钮
пусковая кнопка 起动按钮
световая кнопка 光钮, 光线按钮
сигнальная кнопка 信号按钮
статорная кнопка 起动按钮
счётная кнопка 计数键
установочная кнопка 调整按钮
функциональная кнопка 职能按钮, 功能按钮
цифровая кнопка 数字键
кнопка ввода 输入按钮
кнопка включения 接通按钮
кнопка возврата 返回按钮
кнопка дистанционного управления 遥控按钮
кнопка запроса 询问按钮
кнопка опробования 试验按钮
кнопка останова 制动按钮, 停车按钮
кнопка переключения 转换按钮, 开关按钮
кнопка повторного пуска 重复起动按钮
кнопка пуска 起动按钮
кнопка управления 控制按钮
кнопка "установка нуля" " 调零"按钮
нажать кнопкау 按按钮
Стоит нажать кнопку, и вот начал работать станок-автомат. 只要按一下电钮, 自动机床就开始工作了
При нажатии аварийной кнопки реле испытание двигателя прекращается, но работа регистрирующих приборов не прекращается. 按压继电器的紧急按钮时, 发动机的试验就停下来, 但记录仪仍继续工作
①图钉, 按钉②钮, 按钮, 电钮, 旋钮③按扣, 子母扣④曲材
(荷 knoop)<口><谑>小矮人; 小孩
按钮,电钮,图钉,高低改正钮
路钮; 按钮; 电钮; 图钉
图钉, 按钉; 按钮, 机钮
①钮, 按钮②图钉, 扣钉
按钮, 钮, 按键, 键
钮, 按钮, 键, 按键
(button)按钮
按钮, 电钮, 曲材
图钉; [电]按钮
按钮; 钮图钉
钮扣, 按钮
①按钮②图钉
按钮, 按键
按纽; 图钉
按钮; 图钉
按钮
按钮; 1.按钮,钮;2.图钉; ①按钮,电钮②图钉; 按钮,电钮;图钉
в русских словах:
кнопочный
〔形〕кнопка①②③解的形容词.
потискать
потискать электрическую кнопку под столом - 轻轻按一按装在桌子下面的电钮
отжимать
отжать кнопку - 松开按钮
нажимать
нажимать кнопку звонка - 按电铃(钮)
надавить
надавить кнопку звонка - 按电铃
звонить
1) 打铃(钟) dǎlíng(zhōng); (в колокольчик) 摇铃 yáolíng; (нажатием кнопки) 按铃 ànlíng
в китайских словах:
紧急停堆按钮
кнопка быстрой остановки реактора
查找键
кнопка поиска
螺柱
1) гвоздь с большой шляпкой; штифт; канцелярская кнопка
报警按钮
тревожная кнопка
应急灯开关
техн. кнопка (включатель) аварийного сигнала
停车按钮
кнопка останова, кнопка "стоп" (напр. в автобусе)
可寻址按钮
адресуемая кнопка
滑鼠右键
правая кнопка мыши
掣
4) выключатель, переключатель, кнопка
按掣 нажать кнопку
上翻键
кнопка перемотки вверх (напр., на компьютерном экране)
子母扣儿
кнопка (выпуклая и вогнутая часть застежки)
音量调整按钮
кнопка регулировки громкости
图钉
кнопка (канцелярская)
扣子
1) застежка; пуговица; кнопка; пряжка
闭锁按钮
кнопка стоп
主屏键
кнопка "домой"
指令按钮
командная кнопка
警铃按钮
кнопка сирены тревоги
最小化按钮
комп. кнопка "свернуть"
旋扭
ручка (напр. радиоприемника), поворотная кнопка
火灾报警按钮
кнопка пожарной сигнализации
取消
2) комп. отмена (кнопка в диалоге)
试验按钮
испытательная кнопка
电钮
кнопка (электропереключателя)
确定
4) комп. подтвердить, ввод, OK (кнопка)
电扣
кнопка [звонка]
电源开关
силовой выключатель, выключатель питания, кнопка включения (напр. телевизора)
扣扣
4) пуговица, кнопка
释放按钮
кнопка разблокировки, release button
摁扣
кнопка (застежка для одежды)
亮钮
кнопка с подсветкой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Тонкое короткое металлическое острие с широкой шляпкой, служащее для прикалывания бумаги, ткани и т.п. к чему-л. твердому.
2) Устройство в виде подвижной пуговки для замыкания электрической цепи и приведения в действие различных механизмов путем ее нажатия.
3) Застежка из двух металлических или пластмассовых частей, входящих одна в другую.
2. м. и ж. разг.
Человек очень маленького роста или маленький ребенок (обычно с оттенком шутливости).
примеры:
数值上升键
кнопка "вверх"
手套上的按扣
кнопка на перчатке
鼠标右键
правая кнопка мыши, ПКМ
电梯开门的按键
кнопка открывания двери лифта
数值下降建
кнопка "вниз"
音量键
кнопка регулирования громкости
电源键
кнопка питания
停机钮
кнопка выключения
拇指(操纵的)按钮
кнопка, управляемая большим пальцем руки
锁钮(降落伞的)
кнопка замка парашюта
发射按钮(火箭的)
кнопка пуска ракет
{减震}稳环按钮(瞄准具的)
кнопка демпфирования
"等特圈"调整按钮(飞机测距器上)
кнопка установка орбит
偏移检查按钮(瞄准具的)
кнопка дрейфа
回桨按钮(指改出顺桨位置)
кнопка вывода винта из флюгера
收{放}起落架闭锁按钮(在地面)
кнопка блокировки уборки шасси на земле
离合按钮(测距器上的一个按钮)
кнопка сброс
按马赫数应急断开限动器按钮
кнопка аварийного отключения упора по числу M
自动搜索(目标)按钮
кнопка автоматического поиска цели
启动机(接通)按钮
кнопка включения стартера
危险状态信号(按)钮
кнопка-сигнал опасных режимов
下滑道通道(自动装置)接通按钮
кнопка включения автоматики для снижения по глиссаде
离合按钮(测距器上的一个按钮)离合按钮
кнопка сброс
(炸弹)齐投按钮
кнопка залпового сброса бомб
(压)图钉
чертёжная кнопка
(办公用)图钉
канцелярская кнопка
(减震)稳环按钮(瞄准具的)
кнопка демпфирования
拇指{操纵的}按钮
кнопка, управляемая большим пальцем руки
{压}图钉
чертёжная кнопка
启动机{接通}按钮
кнопка включения стартера
下滑道通道{自动装置}接通按钮
кнопка включения автоматики для снижения по глиссаде
危险状态信号{按}钮
кнопка-сигнал опасных режимов
按M数应急断开限动器按钮
кнопка аварийного отключения упора по числу M
自动搜索{目标}按钮
кнопка автоматического поиска цели
{办公用}图钉
канцелярская кнопка
{陀螺}锁定旋钮
арретирующая кнопка
开盖按钮
кнопка открытия крышки
卡扣-发动机挡水胶板
зажмная кнопка-водоотбойная резиновая планка двигателя
输入(多功能显示器按钮)
ВВД ввод(кнопка МФИ)
驾驶杆手柄上的轰炸按钮,驾驶杆手柄上的射击按钮
гашетка (боевая кнопка) на рукоятке ручки управления
离合按钮(测距器的一个按钮)
кнопка (сброс)
顺桨按钮
кнопка ввода (винта) во флюгер
装弹按钮
кнопка перезарядки (перезаряжания)
组合型管线断接器断开按钮(密闭飞行服的)
кнопка разъединения объединенного разъёма (скафандра)
武器选择(按钮)
ПО перевыбор оружия(кнопка)
齐投按钮, 齐射按钮
кнопка пуска залпом; кнопка залп
复位按钮, 清除控钮
кнопка сброса, кнопка перезапуска
破损的“你败了”按钮
Сломанная кнопка П.Р.О.В.А.Л
碎裂的....按钮
Сломанная кнопка "БУМ!"
平台控制面板上有一个红色的大按钮。这玩意儿显然就是引爆平台的按钮啦!
Там на платформе, на панели управления, есть такая большая красная кнопка. Вот если нажать эту кнопку, наверняка произойдет большой взрыв!
在一个名叫起源大厅的地方的深处,有一台泰坦造的装置。它的用途是在紧急情况下重置艾泽拉斯的所有生命。如果它被激活的话,就会摧毁这个世界上的所有活物!
Есть такое место – Чертоги Созидания, и там стоит древнее устройство титанов. Своего рода кнопка экстренной жизне-перезагрузки для Азерота. Если его активировать, все живое в мире погибнет!
在控制器上有个按钮,标签写着“请勿触摸”。
Там есть кнопка, на которой написано "Не трогать".
你很欣赏柜台上的精巧装置。上面有一个按钮,但是按下去之后没有任何反应。
Вы восхищенно разглядываете хитроумное приспособление на прилавке. Там есть кнопка, но сколько бы вы ни нажимали ее, ничего не происходит.
键:切换安柏登场
кнопка: Переключиться на Эмбер
该按键已被其他功能占用,是否对调两者对应的快捷键?
Эта кнопка уже используется для другой функции. Поменять функции этих кнопок местами?
你可以通过左下方的按钮在好友列表中添加好友。
Кнопка в левом нижнем углу предназначена для добавления друзей в список друзей.
屏幕角上有一个“认输”按钮。
Кнопка «Сдаться» тут, в углу экрана.
快去那!我想知道这按钮是干嘛用的……
Уже иду! Интересно, а для чего эта кнопка?..
你是不是迷路了?你只要按屏幕下方的返回按钮就能回去了。
Наверно, ты не помнишь, где выход? Я тебе подскажу. Кнопка «Назад» – внизу экрана.
下列玩家将持续按下虚拟按钮。
Игрок или игроки, у которых будет виртуально удерживаться кнопка.
用于检测的按钮。
Проверяемая кнопка.
释放时跳墙
Прыжок от стены после того, как кнопка будет отпущена
设置按下的虚拟按钮。
Логическая кнопка, которую нужно виртуально удерживать.
禁用的逻辑按钮。
Логическая кнопка, которую нужно отключить.
不再持续按下的虚拟按钮。
Логическая кнопка, виртуальное удерживание которой нужно прекратить.
将要重新启用的逻辑按键。
Логическая кнопка, которую нужно повторно включить.
要按下的按键。
Кнопка, которую нужно нажать.
将这个技能的按键转化为图标。
Кнопка, связанная со способностью, которая будет преобразована в значок.
下列玩家将不再持续按下虚拟按钮。
Игрок или игроки, у которых больше не будет виртуально удерживаться кнопка.
将这个输入绑定的按键转化为图标。
Кнопка, соответствующая заданным игроком настройкам ввода, которая будет преобразована в значок.
与此技能关联的逻辑按钮将被修改。
Логическая кнопка, связанная с изменяемой способностью.
变成狼人后,点选状态按键将会弹出狼人专属的技能树。技能点数的提升必须靠摄食尸体才能获得。
Для вервольфа кнопка показа снаряжения откроет его древо способностей. Способности можно обрести, пожирая трупы.
身为狼人,按下物品栏按钮会开启狼人的额外能力树。额外能力可以通过啃食尸体来取得。
Для вервольфа кнопка показа снаряжения откроет его древо способностей. Способности можно обрести, пожирая трупы.
在我家壁炉对面的墙上好像有一个奇怪的按钮。总是奇怪它是做什么用的。
На стене напротив камина в моем доме есть странная кнопка. Всегда гадал, зачем она нужна.
在我家壁炉对面的墙上好像有一个奇怪的按钮。我总是在想那是做什么用的。
На стене напротив камина в моем доме есть странная кнопка. Всегда гадал, зачем она нужна.
开始潜行,切换魔法模式与近战模式
Кнопка "Красться" позволяет переключаться между режимами ближнего боя и магии
利用潜行来切换魔法与近战模式
Кнопка "Красться" позволяет переключаться между режимами ближнего боя и магии
屏幕右下角有一个思必得按钮!只要按一下就能获得所有身手类技能+1:五感发达,反应速度,眼明手巧,鬼祟玲珑,能工巧匠,从容自若。这一加成在面对白色检定时非常实用——但是会挫伤你的士气。
В правом нижнем углу есть кнопка спиды! С их помощью ты получаешь +1 к навыкам из ветки моторика: Вниманию, Скорости реакции, Координации, Эквилибристике, Технике и Самообладанию. Это может помочь с белой проверкой, но наносит урон боевому духу.
方向键下 - 2 号位消耗品
кнопка вниз - эликсиры и еда 2
方向键上 - 1 号位消耗品
кнопка вверх - эликсиры и еда 1
在绿色总机按钮下方,有一个黄色的收藏按钮吸引了你的注意……不知道金的默认电台是什么?
Твое внимание привлекает желтая кнопка «сохранено» под зеленой «главной линией». Интересно, какая у Кима любимая радиостанция?
我不需要你摁按钮,我会以我自己的方式进入港口。
Не нужна мне твоя кнопка. Я пройду в порт на собственных условиях.
没错,我还没在上面写名字呢——我说过,现在它没什么用,暂时还没好呢。
Все верно, я там пока даже имя свое не написала. Как я уже сказала, сейчас эта кнопка все равно бесполезна, она пока не работает.
“嗯……按钮看起来挺新的。如果还没接好的话,我一点也不会觉得惊讶。这是骰子匠人的吗?”他退后一步,检查着清单上的其他名字。
«Хм-м-м... Эта кнопка выглядит новой. Не удивлюсь, если она еще не подключена. Это кнопка резчицы игральных костей?» — он отступает на шаг, чтобы посмотреть другие названия в списке.
看来有人用打火机熔掉了半边塑料——门铃没用了。
Похоже, кто-то взял зажигалку и расплавил половину таблички. Кнопка домофона больше не работает.
按钮看起来很新,但是有人拿走了名牌。当你试着按响它的时候,什么也没发生。
Кнопка выглядит новой, но кто-то вытащил вставку с названием компании. Ты пытаешься позвонить, но ничего не происходит.
从房间的后面——传来一阵声响。你听到阿兰皮带枪套上的铜扣打开的声音。
С дальнего конца зала — тихий щелчок. На поясной кобуре Алена расстегивается кнопка.
一台积满灰尘的无线电脑沉睡在有线框架上,被人闲置,被人遗忘。它的键盘上有一个矩形的开启/关闭按钮;还有一张纸挂在打印机上。
Пыльный радиокомпьютер дремлет в каркасе проводов, позабытый и бездействующий. На клавиатуре есть прямоугольная кнопка «вкл./выкл.»; из принтера торчит клочок бумаги.
这像是某种机器,拥有一颗立方体形的心脏和有线框架。键盘上有一个矩形的开启/关闭按钮;打印机上还挂着一张纸。
Похоже, это какая-то машина, которая состоит из каркаса проводов и кубического «сердца». На клавиатуре есть прямоугольная кнопка «вкл./выкл.»; из принтера торчит клочок бумаги.
按钮在仪表盘里停留了几秒,然后弹了起来……什么也没发生。
Некоторое время кнопка остается нажатой, потом выскакивает вновь, и... ничего не происходит.
“嗯……按钮看起来挺新的。可能还没接好。”他退后一步,检查着清单上的其他名字。
«Хм-м-м... Эта кнопка выглядит новой. Вероятно, еще не подключена», — он отступает на шаг, чтобы посмотреть другие названия в списке.
你按下门铃,一阵嗡嗡声响起,你在等待她的回应。外面很冷,你可以听见风吹进扬声器的声音。
Кнопка домофона нажимается с едва слышным жужжанием. Ты ждешь, когда она возьмет трубку. Снаружи холодно. Слышно, как ветер задувает в микрофон.
所以说那个空白名牌的门铃是你的?
Так вы говорите, что кнопка без таблички на домофоне — ваша?
频率面板亮了起来,一个标着“总机”的绿色按钮像猫眼一样发着光……然后你听到了一些动静。
Загорается панель настройки частоты, и зеленая кнопка «главная линия» мерцает, как кошачий глаз. А потом ты слышишь звук.
门铃上那个空名牌应该就是她的了……
Тогда кнопка без таблички на домофоне, должно быть, принадлежит ей.
他身后有一个按钮,就在你伸手可及的范围……这一定就是那个控制港口大门的按钮。
За его спиной кнопка — но тебе до нее никак не достать. Должно быть, она открывает проход в порт.
这扇大防护门挡住了你的前路。你必须打开它。也许可以使用操控台?如果有按钮的话……
Проход закрыт большой взрывозащитной дверью. Нужно ее открыть. Может, через панель управления? Если там есть кнопка...
方向键左 - 拔出钢剑 / 收剑
кнопка влево - обнажить/убрать стальной меч
方向键右 - 拔出银剑 / 收剑
кнопка вправо - обнажить/убрать серебряный меч
我想我发现了一个按钮!它逃不过我敏锐的眼睛!
Кажется, вон там кнопка! Хорошо спрятана, но меня не проведешь!
鼠标 X2
Кнопка мыши X2
морфология:
кно́пка (сущ ед жен им)
кно́пки (сущ ед жен род)
кно́пке (сущ ед жен дат)
кно́пку (сущ ед жен вин)
кно́пкою (сущ ед жен тв)
кно́пкой (сущ ед жен тв)
кно́пке (сущ ед жен пр)
кно́пки (сущ неод мн им)
кно́пок (сущ неод мн род)
кно́пкам (сущ неод мн дат)
кно́пки (сущ неод мн вин)
кно́пками (сущ неод мн тв)
кно́пках (сущ неод мн пр)