коктейль
1) (напиток) 鸡尾酒 jīwěijiǔ, (молочный коктейль, милкшейк) 奶昔 nǎixī
2) (приём) 鸡尾酒会 jīwěijiǔhuì
устроить коктейль - 举行鸡尾酒会
1. [吸毒]含麻醉物质的药片的总称
2. 奇怪的, 令人讨厌的几种事物的组合; 困难的情况, 混乱
[阳](西餐作为第一道进食的)开胃品(如加糖, 小浆果的牛奶果汁饮料, 浓味调制的海鲜等)
1. 鸡尾酒
2. 鸡尾酒会
鸡尾酒, 海鲜, (阳)鸡尾酒; 鸡尾酒会
молочный коктейль 牛奶果汁
устроить коктейль 举行鸡尾酒会
-я[阳] (西餐的)开胃品(英语 cocktail)
鸡尾酒
молочный коктейль 牛奶果汁
слова с:
в русских словах:
мохито
(коктейль) 莫吉托 mòjítuō
Пинаколада
(коктейль) 椰林飘香 yēlín piāoxiāng
Космополитен
(коктейль) 大都会 dàdūhuì
Лонг Айленд
(коктейль) 长岛冰茶 chángdǎo bīngchá
Белый Русский
(коктейль) 白俄罗斯 bái’éluósī
Секс на пляже
(коктейль) 性感沙滩 xìnggǎn shātān
Кровавая Мэри
(коктейль) 血玛丽 xuèmǎlì, 血腥玛丽 xuèxīng mǎlì
Текила Санрайз
(коктейль) 龙舌兰日出 lóngshélán rìchū, 特基拉日出 tèjīlā rìchū
Голубые гавайи
(коктейль) 蓝色夏威夷 lánsè xiàwēiyí
Маргарита
玛尔加丽塔 măěrjiālìtă, 玛格丽特 măgēlìtè, (коктейль) 玛格丽塔 mǎgélìtǎ
в китайских словах:
调好的酒
Приготовленный коктейль
将调好的酒给玛格丽特尝试
Дайте Маргарите попробовать коктейль
杰克的特调酒
Фирменный коктейль Джека
调制饮料
Коктейль с пузырьками
将调好的酒给杜拉夫尝试
Дайте Драффу попробовать коктейль
香蕉鸡尾酒
Банановый коктейль
雷象之颈
Коктейль "Элекк на пляже"
小礼服
официальное платье, коктейльное платье, платье-коктейль
汤姆可令士鸡尾酒
коктейль "Том Коллинс"
鸡尾酒疗法
коктейль-терапия от СПИДа
汽油弹
2) коктейль Молотова
螺丝起子
2) коктейль "отвертка"
虾仁杯
"креветочный коктейль"
鸡尾酒会
коктейль (прием); коктельная вечеринка
强烈雪泥鸡尾酒
Крепкий илистый коктейль
燃烧瓶
коктейль Молотова
啤酒鸡尾酒
пивной коктейль
血玛利
коктейль "кровавая Мэри"
火焰鸡尾酒
Коктейль Молотова
大都会
коктейль "Космополитен"
地精鸡尾酒
Гоблинский коктейль
什果鸡尾酒英美
фруктовый коктейль
风味不对的酒
Такой себе коктейль
水果鸡尾酒
фруктовый коктейль
昆恩的特调酒
Фирменный коктейль Куинна
混合酒
коктейль из рома с добавлением сока лайма, сахара и льда, купаж вина
猫尾特调
Кошкин коктейль
蜜瓜草莓鸡尾酒
коктейль из дыни и земляники / клубники
玛格丽特的特调酒
Фирменный коктейль Маргариты
蟹肉鸡尾酒
коктейль с крабовым мясом
吉尔尼斯鸡尾酒
Гилнеасский коктейль
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Напиток, приготовленный из смеси ликера, рома, коньяка и других вин с соками, фруктами, пряностями и т.п.
б) Прием, деловая или дружеская встреча, на которых подают такой напиток.
2) Безалкогольный напиток, представляющий собою смесь различных соков с добавлением молока, мороженого, варенья и т.п.
3) перен. разг. Что-л., представляющее собою сложное сочетание разнородных элементов; смесь.
примеры:
举行鸡尾酒会
устроить коктейль
亚历山大鸡尾酒
коктейль «Александр»
摇一摇鸡尾酒
смешать коктейль
龙喉鸡尾酒
Коктейль Молотова клана Драконьей Пасти
调味的啤酒,也算是挺常见的…不过这么浓厚的泡沫,可要抓紧喝完才行,不然等泡沫消退,口感和味道都会变差。
Пивной коктейль - это вещь! Но с такой пеной этот коктейль нужно пить быстро, потому что вместе с пеной пропадёт и весь вкус.
完成神秘特调。
Приготовьте таинственный коктейль.
喂,好歹加点东西调制一下吧!这不就是蒸馏酒吗?
Хм. Добавь чего-нибудь, тогда получится коктейль. А сейчас это просто алкоголь.
味道十分杂乱的酒品,似乎并不是玛格丽特所描述的「玛格丽特」…
Коктейль с очень неприятным вкусом. Точно не то, о чём говорила мисс Маргарита.
能尝出来是果酒,但是这个样子,的确分辨不出来是什么类型…
Хм... Фруктовый коктейль. Больше ничего об этом не могу сказать.
嗯…到底怎样才能调出难喝的酒呢…连我给予厚望的噩梦搭配——「酱油牛奶绝云椒椒配蒲公英籽特调」都被说成是「小迪奥娜又有进步了」,呜…我不会认输的…
Ну... Как же мне испортить напиток? Мой кошмарный коктейль «специальный купаж из соевого соуса, молока, заоблачного перчика и семян одуванчика», на который я возлагала все надежды, назвали «шедевром маленькой Дионы»! Гр-р... Я не сдамся...
感兴趣的话也可以尝尝我的调制酒,如果你是第一次喝,我可以送你一杯特调。
Также рекомендую попробовать мой авторский коктейль. Если вы здесь впервые, то первый бокал я вам налью за счёт заведения.
这是果酒?好像也没有什么特别的。
Это фруктовый коктейль? Не очень похоже.
是什么是什么?你拿着的是什么?快给我看看!说不定丢到酒里能做出相当难喝的…啊,什么嘛,原来只是长得奇怪了点的蘑菇而已呀,真无趣。
Что это, что это? Что это у тебя в руках? Скорее, дай посмотреть! Этим точно можно испортить коктейль... Что? Это всего лишь странно выглядящий гриб? Какое разочарование...
从未见过的酒,让人很有一尝的冲动。
Неизвестный коктейль. Все хотят его попробовать.
想请你去调酒…
Давай сделаем коктейль...
这种酒…我从来都没见过,说不定味道不错…
Хм. Я впервые вижу такой коктейль.
唔呃,这酒也太直接了…蒲公英的「清凉」口感和蒸馏酒的辛辣口感相加,我的舌头都麻了,不知道是被冻的,还是被辣的…
Вау! Простой и понятный коктейль. Прохлада семян одуванчика гасит пламя егершнапса.
口感偏甜,颇有观赏性的酒品。在透明的酒液中,果汁如同夕阳余晖般缓缓垂落,深得情侣们的喜爱。
Приятный сладкий коктейль. Сок медленно утопает в алкоголе, совсем как мондштадтское солнце. Коктейль особенно популярен среди парочек.
要调酒,我得好好想想,我最喜欢的酒是什么来着…
Если бы меня попросили приготовить коктейль, то я бы сначала хорошенько подумал. Что мне нравится пить больше всего?
这杯酒…应该不会有人愿意喝下去。但还是辛苦你了,旅行者,我自己再想一想吧。
Неплохая попытка, но... Вряд ли кто-то будет заказывать такой коктейль. В любом случае, спасибо!
这是以蒲公英酒作为酒基的鸡尾酒。我拜托酒保先生额外添加了具有镇定安神效果的嘟嘟莲。
Это коктейль на основе вина из одуванчиков. Я попросила трактирщика добавить лилию каллу для успокаивающего эффекта.
这杯酒会得到什么评价呢…
Интересно, как публика примет этот коктейль...
在「天使的馈赠」调我的特调酒,有种微妙的感觉…
В «Доле ангелов» будут подавать мой фирменный коктейль... Мои чувства сложно описать словами...
不要在酒里面加一些奇怪的东西!蒸馏酒本身的风味都被破坏了!
Не стоит класть в коктейль всё, что под руку попадётся. Это портит вкус алкоголя!
玛格丽特小姐的特调酒,口感清凉,很受那些只想小酌一杯的酒客欢迎。材料中也采用了「蒲公英」,但与著名的「蒲公英酒」还是有显著区别,最大的区别就是售价差距。
Фирменный коктейль мисс Маргариты. Идеально подходит для тех, кто хочет выпить «только один коктейль». В этом коктейле присутствуют одуванчика, но по цене он сильно отличается от вина из одуванчиков.
酒豪,这个称号真是…我知道了,想要请我去调酒对吧?
Пьянчуги? Ну... Спорить с этим бессмысленно. Хочешь, чтобы я намешал тебе коктейль, да?
那是一种用时令水果、奶酪片和鸡肉做成的派,再配上一点特色果酒,真是至高无上的美味…
Пирожки со свежими фруктами, сыром, курицей... М-м-м... К ним отлично подойдёт фруктовый коктейль! Просто восхитительно!
呼…这杯酒的味道,可惜了,你不能喝酒啊。
Ух ты! Это серьёзный коктейль! Жаль, что тебе нельзя пить.
蜥蜴尾巴、胡椒、星螺…还差点什么才能调出「难喝到头脑炸裂的酒」呢?呜…
Хвост ящерицы, перец, звёздная ракушка... Что ещё нужно, чтобы сделать «супер мерзкий коктейль»?
「哼,喝下这杯蜥蜴海盐酒,给你的酒鬼生涯画上句号吧…」
«На, выпей-ка этот коктейль "Ящерица с морской солью" и распрощайся со своей жизнью пьяницы».
那恐怕是迪奥娜唯一一次配方正常的调酒了。
Возможно, это был первый и единственный раз, когда Диона смешала коктейль по нормальному рецепту.
能够喝上自己女儿帮忙调的酒,这件事本身的镇痛效果就远远大于酒精了吧。
Осознание того, что коктейль сделан дочерью, оказало больший болеутоляющий эффект, чем сам алкоголь.
既然你都提了,我确实∗需要∗一杯朗姆柠檬水。我想让加尔特给我端上一杯∗酒水∗。
К слову, мне ∗нужен∗ ром с лимонадом. Хорошо бы Гарт сделал ∗коктейль∗.
“我敢打赌,药物会飞溅出来,就像一道真正的彩虹。”她咧嘴一笑。“巴比妥,安非他命,万艾可……”
Уверена, целый коктейль различных препаратов, — ухмыляется она. — Барбитураты, амфетамин, силденафил...
写这封信的时候,我正站在父亲位于马提那的别墅露台上,喝着你最喜欢的鸡尾酒,心里不禁思忖…你究竟在想什么鬼!?如果你是对我腻烦了,那我还能理解。如果你觉得我们不适合、或是你找了个更年轻、更帅气的模特儿,那我也能接受。但这算什么鬼——迪杰斯特拉?那头挺着啤酒肚的肥猪?为他甩了我?我都不知道你是不是测试新魔药给喝傻了,还是说这又是你的把戏…但即使你只是出于政治因素接近那些猴子,我们的关系也不是说非得结束啊。反正这也不是我们第一次搞地下情(…)
Я как раз пью твой любимый коктейль на террасе в имении отца под Метинной и думаю... Какого дьявола тебе вообще взбрело в голову?! Я бы ещё поняла, если б я просто тебе наскучила, я бы приняла с покорностью, если бы вдруг оказалось, что тебя не устроила модель наших отношений или что ты нашла себе кого-то моложе и красивее, но во имя всех чертовых богов - Дийкстра?! Этот, прости меня, кабан?! Вместо меня?! Не знаю, шутка ли это, или ты пробовала новые микстуры, от которых у тебя что-то двинулось в голове, а может это какая-то твоя очередная игра? Если тебе надо быть рядом с этим примитивом по политическим соображениям, я не вижу повода прерывать наше знакомство. В конце концов, это был бы уже не первый раз, когда нам пришлось бы скрывать нашу любовь[...]
活力汽水船长特调口味
Вим! Капитанский коктейль
[艾莉斯·梅森] 船长特调
[А. Мэйсон] Капитанский коктейль
冰镇活力汽水船长特调口味
"Вим! Капитанский коктейль" со льдом
目前为止,除了有点“腥”之外,船长特调口味的市场一致好评。我们至今唯一的申诉是来自几个买好几箱试喝的人。有人抱怨他们喝了几瓶之后,汗开始有怪味。有个来宾闻闻那人,说他闻起来像码头一样。我们必须让研发部门知道,以免他们还在用一样的配方。
Несмотря на легкий рыбный привкус, "Капитанский коктейль" пока что получает исключительно положительные отзывы. Единственную жалобу мы получили от группы лиц, купившей несколько ящиков пробных бутылок. Двое из них пожаловались, что их пот приобрел странный запах: по словам еще одного гостя, они стали пахнуть причалом. Надо сообщить об этом разработчикам вдруг они еще могут поменять рецепт.
我派了司特吉去告诉杰克森市长我用天眼看见的预视。我又调了一杯鸡尾酒,现在我感觉得到预视开始定形了。就看请市长呼叫救援能不能改变这预视了。司特吉和杰克森一直想叫我别再用药,但那是他们没见过我所看见的预视,所以我把药藏在阳台上了,以免他们在我还没脱离的时候过来。我感觉得到,我们如果要渡过这场劫难,就必须再度使用天眼。
Я попросила Стурджеса поговорить с мэром Джексоном по поводу моих видений. Я смешала еще один коктейль, и он уже начинает действовать. Хочу узнать, изменит ли привлечение мэра видения. Стурджес и Джексон пытаются заставить меня бросить, но они не видели того, что видела я. Так что я спрятала заначку на балконе на случай, если они зайдут, пока я все еще под действием. Сдается мне, Дар нам еще понадобится, если мы хотим выжить.
不知道。材料是什么?
Нет. Что это за коктейль?
趁我们在这里,你调一杯鸡尾酒给我,好不好?
Приготовишь мне коктейль, раз уж мы здесь?
对,我想要一个起司汉堡、和香草奶昔,谢谢。喔,我还要薯条。
Да, мне чизбургер и ванильный коктейль, пожалуйста. О, и картошку фри!
打个比方,我想调鸡尾酒,却没有酒。
Иными словами, я бы с удовольствием смешала вам коктейль, но у меня закончилась вся выпивка.
若要投掷手榴弹或燃烧瓶,就先装备好,然后按住“武器打击/强力攻击”按钮。
Чтобы бросить гранату или коктейль Молотова, сначала выберите это оружие, а затем нажмите и удерживайте кнопку удара/мощной атаки.
морфология:
коктэ́йль (сущ неод ед муж им)
коктэ́йля (сущ неод ед муж род)
коктэ́йлю (сущ неод ед муж дат)
коктэ́йль (сущ неод ед муж вин)
коктэ́йлем (сущ неод ед муж тв)
коктэ́йле (сущ неод ед муж пр)
коктэ́йли (сущ неод мн им)
коктэ́йлей (сущ неод мн род)
коктэ́йлям (сущ неод мн дат)
коктэ́йли (сущ неод мн вин)
коктэ́йлями (сущ неод мн тв)
коктэ́йлях (сущ неод мн пр)