консервы
мн.
1) 罐头 guàntou
мясные [овощные, рыбные] консервы - 肉(蔬菜, 鱼) 罐头
2) (очки) 护目镜 hùmùjìng, 防护眼镜 fánghù yǎnjìng
1. 罐头, 罐头食品
2. <专>护目镜, 防护眼镜
1. 罐头, 罐头食品
фруктовые консервы 水果罐头
2. 护目镜, 防护眼镜
1. 罐头, 罐头食品
рыбные консервы 鱼罐头
пустая жестяная банка из-под ~ов 空的铁皮罐头盒
несколько банок ~ов 几盒罐头
2. 护
1. 贮藏物
2. 护目镜罐头
консервы-полуфабрикаты (复二
консервов-полуфабрикатов)半成品罐头
罐头, 罐头食品; 〈专〉护目镜, 防护眼镜
-ов[复] 预先录制好的节目(职业用语)
-ов[复][广播电视]预先录制好的节目
-ов[复](职业用语)预先录制好的节目
[复]贮藏物; 罐头食物; 护目眼镜
[阳, 复]护目镜, 罐头
罐头, 贮藏物, 护目眼镜
[复]护目镜; 保藏物
①罐头 ; ②蜜饯
罐头; 护目镜
слова с:
в русских словах:
шпроты
(консервы) 油浸熏西鲱鱼罐头 yóujìn xūn xīfēiyú guàntou
рыбный
рыбные консервы - 鱼罐头
плодовый
плодовые консервы - 果品罐头
открывать
открыть консервы - 开开罐头
деликатесный
〔形〕деликатес 的形容词. ~ые консервы 美味的罐头.
ананасный
〔形〕 ⑴凤梨(菠萝)的; 凤梨(菠萝)制的. ~ые листья 菠萝叶. ~ые консервы 菠萝罐头. ⑵具有菠萝属性的. ~ая клубника 菠萝(味的)草莓.
в китайских словах:
罐装鲦鱼
Консервы из миноги
狗罐头
Собачьи консервы
鲑鳟鱼罐头
лососевые консервы; лососевый консервы
猫罐头
консервы для кошек
番茄汁罐头
консервы в томате
菠萝罐头
ананасный консервы; ананасные консервы
蔬菜罐头
консервированные овощи, овощные консервы
家禽类罐头
консервы из домашней птицы
罐头食品
консервированные продукты, консервы
肉类罐头
мясные консервы
汤罐
2) суповые консервы, консервированный суп
类
鱼类罐头 рыбные консервы (в банках)
罐头
1) консервы в банках; консервированный; консервный
罐头工业 консервная промышленность
罐头水果 консервированные фрукты
罐头食品 консервированные продукты, консервы
罐头起子 ключ для открывания консервов
罐子
2) консервы
鱼类罐头
рыбные консервы
水果糖水
компот, фруктовые консервы
乳品罐头
молочные консервы; консервированное молоко, canned milk; canned milk products
果子罐头
плодоягодные консервы
牛肉罐头
говяжьи консервы, разг. тушенка из говядины
美味的罐头
деликатесные консервы
猪肉罐头
свиные консервы
果品罐头
плодовые консервы; плодовый консервы
肉罐头
мясные консервы, разг. тушенка
水果汁罐头
консервированные фрукты в собственном соку; консервы из фруктов
鱼罐头
рыбные консервы
图纸:罐装鲦鱼
Чертеж: консервы из миноги
罐头牛肉
мясные консервы
裹带式护目镜
Очки-консервы
罐装食品
консервированные продукты, консервы
公路护目镜
Дорожные очки-консервы
罐诘
(яп. кандзумэ) консервы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. мн.Пищевые продукты, обработанные путем соления, варки и т.п. и помещенные в герметически закупоренные банки для предохранения их от порчи.
2. мн. устар.
Специальные очки, предохраняющие глаза от яркого света, пыли и т.п.
примеры:
肉(蔬菜, 鱼) 罐头
мясные [овощные, рыбные] консервы
开开罐头
открыть консервы
果品罐头
плодовые консервы
(мн. )罐头, 罐头食品
консервы –ов
罐头存放过久而变质了
Консервы залежались
这个鱼肉罐头是我好不容易省下来的,别,别看啦!最多…最多只能给你尝一口。
Я с большим трудом сберегла эти рыбные консервы, поэтому не смотри на меня так! Ну... Ну ладно, можешь попробовать кусочек.
确实呢,冒险路上可不能饿着肚子。
Логично. Путешественники часто берут с собой живые консервы.
而「受累世厄运诅咒的探险家」、「异世界的来访者」,以及「奇怪的小精灵外貌的应急食品」…
Что же до «Веками проклятого искателя приключений», «Пришельца из других миров» и «Странного вида живой консервы в обличье феи»...
他的男朋友还在回家路上,身上带着肉类和蔬菜罐头。他们的口袋因为金钱变得沉重了些;不过只有一点而已。
Скоро домой придет его парень. С собой у него мясные и овощные консервы. Карманы этих двоих потяжелели от денег — но ненамного.
罐头食品,糖还有其他食品。
Консервы, сахар и прочая снедь.
发现西奥多·柯林斯一直利用尸鬼来补充他的肉类补给品后,我需要跟他对峙。
Мне удалось выяснить, что Теодор Коллинз готовит свои консервы из мяса гулей. Нужно поговорить с ним по душам.
我听到很多人吃完长脖子鲁柯斯基牌的罐头就生病了,所以我决定四处调查,看看能否找出问题所在。
До меня дошли слухи, что тем, кто употребляет в пищу консервы "Большой Луковски", становится плохо. Нужно выяснить, в чем тут дело.
我和西奥多经过协议之后,他同意和我分享利益,条件是放他走,然后想其他办法去用罐子里那些尸鬼的肉。
Мы с Теодором заключили сделку. Он взял меня в долю в обмен на обещание пощадить его и забыть о том, что он пускает гулей на консервы.
发现西奥多·柯林斯一直利用尸鬼来补充他的肉类补给品后,我跑去跟他对峙并发动攻击,他投降并提出条件,如果我饶了他的命,他就会让我加入他的行动。
Мне удалось выяснить, что Теодор Коллинз готовит свои консервы из мяса гулей. Он напал на меня, но потом сдался и предложил взять меня в долю, если я сохраню ему жизнь.
说不定我们够幸运,找得到能吃的东西,或许是罐头食品。
А вдруг повезет, и найдем что-нибудь съедобное? Может, консервы какие-нибудь.
听到了吗?自从我吃了那个没天良的肉罐头之后,我的胃就闹个不停。
Слышишь? Как я съел эти проклятые консервы, так теперь в желудке бурлит без конца.
你觉得如何?你只要不说话,让我经营罐头食品工厂,我们就都能赚大钱。
Как тебе такая идея? Я буду делать консервы, а ты будешь меня крышевать. И мы оба разбогатеем.
我们一块经营。我负责罐头工厂,你找肉和罐头进来,并且确保没人怀疑这里。
Будем работать вместе. Я буду делать консервы, а ты добывать мясо и банки и следить за тем, чтобы никто ничего не заподозрил.
морфология:
консе́рва (сущ неод ед жен им)
консе́рвы (сущ неод ед жен род)
консе́рве (сущ неод ед жен дат)
консе́рву (сущ неод ед жен вин)
консе́рвой (сущ неод ед жен тв)
консе́рвою (сущ неод ед жен тв)
консе́рве (сущ неод ед жен пр)
консе́рвы (сущ неод мн им)
консе́рвов (сущ неод мн род)
консе́рвам (сущ неод мн дат)
консе́рвы (сущ неод мн вин)
консе́рвами (сущ неод мн тв)
консе́рвах (сущ неод мн пр)