контейнеризация
运输容器化
集装箱化
〔阴〕集装箱化. применять ~ию 实行集装箱化.
1. 运输容器化, 集装箱化
2. 集装箱化
运输容器化, 集装箱化; 集装箱化
采用集装箱运输, 集装箱化
集装箱化
применять ~ию 实行集装箱化
集装箱化, 运输集装箱化
-и[阴]集装箱化
集装箱化
в китайских словах:
容器化
контейнеризация
全程集装箱运输, 门到门集装箱运输
контейнеризация перевозок от двери до двери
集装化
контейнеризация (упаковка грузов в стандартные контейнеры)
港到港集装箱运输, 港口间集装箱运输
контейнеризация перевозок от причала до причала
集装箱化
контейнеризация
примеры:
(乏燃料)容器卸料池
бассейн для разгрузки контейнеров с ядерным топливом
(全)钢集装箱
цельнометаллический стальной контейнер
(屏蔽)罐车
платформа для перевозки контейнеров с ядерным топливом
(机载)自记器箱
контейнер бортового самописца
(核燃料)几何安全运输容器
транспортный контейнер с безопасной геометрией
(森林工业)圆锯机
КПТ контейнерный пневмотранспорт
(火箭)头锥测量仪器舱
приборный контейнер в головной части
(火箭)装运和竖起装置的容器
контейнер транспортёра-установщика
(金属)容器
контейнер для радиоактивных отходов
(飞机)装备吊舱
оснащение (самолётов) подвесными контейнерами
(飞机)装备吊舱, (飞机)装备外挂容器
оснащение самолётов подвесными контейнерами
20尺集装箱
двадцатифутовый контейнер
40尺集装箱
40 футовый контейнер
<德拉卡递给你一个心能容器。>
<Дрека вручает вам контейнер для анимы.>
<防水容器里放着一张字迹模糊的卷轴,年份和来源都无法确认。
<В водонепроницаемом контейнере лежит покрытый неразборчивыми письменами свиток. Неизвестно, откуда он и сколько ему лет.
{可卸式}加油设备舱
съёмный топливозаправочный контейнер
{机载}自记器箱
контейнер бортового самописца
{火箭}头锥测量仪器舱
приборный контейнер в головной части
{火箭}装运和竖起装置的容器
контейнер транспортёра-установщика
{飞机}装备外挂容器
оснащение самолётов подвесными контейнерами
“不,他们没有。”他笑的很灿烂。“他们是害虫,有一只还想办法钻到我的集装箱里面去了。很快他就会把其他人都招来。所有三个人。谢谢你告诉我。我马上处理这件事。”
Ничего подобного, — широко улыбается он. — Это просто паразиты, и один такой пробрался в мой контейнер. Скоро за ним и остальные подтянутся. Все трое. Спасибо, что дали мне знать. Я немедленно этим займусь.
“他应该在港口区自己的集装箱里,你直接去那儿就行。”他重新调整了一下头上的贝雷帽。
«Он, наверное, сидит в своем контейнере в порту, так что отправляйся туда». Он поправляет берет.
“你看,警官,”他的同伴插了进来。“集装箱堆场其实并不需要守卫。在雷内之前也没有过守卫。克莱尔先生专门为他造了那座岗亭。基本上就是个∗装饰∗。”
Слушайте, — вмешивается его партнер, — На площадке с контейнерами на самом деле не нужен сторож. До Рене там его и не было — господин Клэр построил эту будку специально для него. Она, в общем-то, ∗декоративная∗.
“你说得对,哈里。我∗是∗个工人主义者。”他的脸变得很严肃。“我要找到那个集装箱里超级有钱的家伙,然后用他的能量来给港口的雾灯提供能源。”
«Вы правы, Гарри. Я социалист». Он становится серьезным. «Я поймаю этого супербогатого типа в контейнере и соберу его энергию, чтобы запитать противотуманные фонари в порту».
“关于我和这个有趣的集装箱的事,已经说的差不多了。”他的面色变得严肃起来。“公司雇佣的那些杀手……我觉得一共有三个人。全是那种久经沙场的突击队员。”
«Но довольно обо мне и моем контейнере». Он становится серьезным. «Эти убийцы, которых наняла компания... Кажется, их было трое. Все — жестокие и опытные солдаты».
“关于我这个有趣的集装箱?”他轻笑出声。“它是挺有意思的,哈里。谁知道呢,也许下次我们移动它的时候,你也会在现场。我保证,一定会很有意思的。”
«Рассказать еще про мой веселый контейнер?» Он хмыкает. «Это просто „ух!“, Гарри. Кто знает, может быть, вам случится быть здесь, когда его будут поднимать в следующий раз. Будет очень весело, обещаю».
“哈里,你这个能言善道的鬼灵精,”他说笑着,脸上带着喜爱的神情。“时间是一种宝贵的资源,所以我没那个时间跟你一起去数那些集装箱。”
Гарри, красноречивый вы сукин сын, — говорит он с доброжелательнейшей улыбкой. — Время — это бесценный ресурс, которого мне не хватит, чтобы пересчитать с вами все контейнеры.
“哎呀,我∗自己∗没有亲眼目睹过那些暴行。我有幸能够待在我的集装箱里,你也看到了——如果我需要去什么地方,他们只要移动我的集装箱就好了。”他笑了。
«Итак, я не был непосредственным свидетелем всех этих зверств. Мне повезло, я могу сидеть у себя в контейнере. И если мне нужно куда-то отправиться, его просто перевозят», — смеется он.
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“但是他今天已经离开了。他总是在22点左右离开。”
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но сегодня он уже ушел. Никогда дольше десяти не задерживается».
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“你想见他的话动作要快一点。他大概22点左右离开。“
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но вам надо бы поторопиться, если хотите его застать. Он обычно уходит около десяти».
“哦,艾弗拉特先生一直待在那儿。当然了,我是说在他的办公室里。”他指着你右边两个连起来的集装箱。
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа.
“哦,那个啊……”他看着集装箱。“据我所知,那个应该是空的。很多集装箱里什么也没有。它们还在等着装货呢。”
«А, в этом...» Он смотрит на контейнер. «Этот, вроде, пустой должен быть. Здесь много контейнеров, в которых ничего нет. Они просто ждут загрузки».
“小伙子们……”他环顾着集装箱四周。“哈里感觉到有些反胃。我们不会这么做的。现在能不能聊聊我心中美丽的马丁内斯法人组织,还有各种各样的附加产业呢?谈谈我提出的这个工人主义法人的新愿景呢?”
«Мальчики...» Он осматривает контейнер. «Гарри очень щепетилен в этом вопросе. Так что отбой. Можем мы поговорить о моем прекрасном корпоративном Мартинезе и его многообразных возможностях для бизнеса? О дивном новом мире корпоративного социализма, который я предлагаю?»
“我不知道,小东西?”他停顿了一下。“但是你说得对。工会那边,能得到的消息我们都掌握了——我们甚至还把那个集装箱打开了……”
«Не знаю. Какие-нибудь мелкие подробности?» Он ненадолго замолкает. «Но вы правы. В профсоюзе мы выяснили всё, что могли. Даже открыли тот контейнер...»
“活他妈见鬼了,哈里!”他用拳头狠狠地砸向桌子。“我还特别嘱咐我的人去检查所有集装箱,去找那个能扭曲光线的超级有钱人。”
«Вот проклятье, Гарри!» Он бьет кулаком по столу. «Я ведь специально проинструктировал своих ребят проверять все контейнеры на наличие cупербогатых светоискривляющих типов».
“穿西装的那个时髦家伙——就在那边的集装箱里。”(指向它。)
«Модный тип в костюме — вон в том контейнере». (Указать на контейнер.)
“胡说,哈里。”他摇摇头。“当你走进这里来的时候,你点燃了整个集装箱。你是我的黄金小子。”
Глупости, Гарри, — качает он головой. — Вы просто осветили весь контейнер, когда вошли. Вы — мой золотой мальчик.
“自从上周一以来,就没人看守集装箱堆场了吗?
Никто не охранял площадку с контейнерами с прошлого понедельника?
“请说吧。”光线内的人形似乎更加靠拢了。你的视网膜上泛起细小的光点,因为集装箱变得太亮了。
«Я слушаю». Сокрытый в сиянии силуэт придвигается еще ближе. В контейнере становится слишком светло; по твоей сетчатке пляшут точечки.
“谢谢你……啊!差点忘了!艾弗拉特先生就在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“讲故事让我分心了,不过他就在那里。”
«Спасибочки... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Рассказывал вам историю и отвлекся, но он там».
“谢谢你……啊!我差点忘了!艾弗拉特先生一般会在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“不过他一般会在22点左右离开,所以如果你想找他的话最好动作快点。”
«Спасибо... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар обычно сидит вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Но он всегда уходит около десяти, так что, ежли хотите его застать, надо вам поторопиться».
“谢谢你,先生……啊!我差点忘了!艾弗拉特先生一般会在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“但是他今天已经离开了。他从来不会待到22点之后。”
«Спасибо, господин хороший... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар обычно сидит вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Но сегодня он уже ушел. Никогда дольше десяти не задерживается».
“这是个货物集装箱,警探。就像其他这些一样。”他甚至看都没看。
«Это просто грузовой контейнер, детектив. Такой же, как все остальные». Лейтенант даже не смотрит на него.
“这里出什么事了?”(看着他身后堆得山一样高的集装箱。)
«Что тут происходит?» (Посмотреть на возвышающуюся за его спиной гору контейнеров.)
“那个集装箱里面有什么?”(指着悬挂在起重机臂上的集装箱。)
«А что вон в том контейнере?» (Указать на контейнер, подцепленный краном.)
“野松公司的∗核心竞争力∗是物流——集装箱航运,货运,等等等等。”她指向水平线上的小点。“看见那边那些飞艇了吗,闪光的那些?那些就是跟海运有关的东西……”
∗Основная специализация∗ „Уайлд Пайнс“ — логистика: контейнерные перевозки, грузоперевозки и тому подобное. — Она указывает на мелкие точки на горизонте: — Видите, аэростаты мелькают там вдали? Это те самые перевозки...
“集装箱里有个人,”警督慢慢说道。“不过他没有扭曲任何光线。那是警探脑子里想出来的。”
В контейнере действительно был человек, — медленно произносит лейтенант. — Но он не искривлял никакого света. Это происходило в воображении детектива.
“集装箱,集装箱,以前是野松公司的。集装箱,集装箱,现在属于艾弗拉特!”小个子男人工作地很投入,根本没有注意到你。
«Контейнер, контейнер раньше был „Уайлд Пайнс“. Контейнер, контейнер теперь забрал Эврар!» Тщедушный мужичок так увлечен работой, что не замечает тебя.
……随着安静地惊人的∗铛∗得一声,起重机把集装箱放下了。
... и с неожиданно тихим стуком контейнер опускается на землю.
∗你∗会问这样一个人说他是怎么跑进∗你的∗集装箱堆场的吗?
∗Вы∗ бы стали спрашивать такого человека, как он оказался на ∗вашей∗ контейнерной площадке?
「来者须知:飞梁悬翼,叠撑身首,悉存库中,坚实遍漆,纤尘不染,可支千年。活牙钉机,雁翎劲弦,此皆细工,精巧无算,专匣收纳,辄取随需。」
«Примечание для тех, кто будет пользоваться баллистой: плечи орудия и его основание сложены в кладовой комнате. Будьте уверены, что крепкая, покрытая лаком древесина останется в целости и сохранности на долгие годы. Что касается более деликатных частей, таких как спусковой крючок, тетива и оперение, то всё это можно найти в специальном контейнере. Пожалуйста, возьмите всё, что вам нужно!»
一条货柜
[один] контейнер
一次使用(的)容器
контейнер одноразового использования
一次使用{的}容器
контейнер одноразового использования
不管这个集装箱。
Оставить контейнер в покое.
不过还是挺详尽的,对之后的搜查可能会很有用。你看见一个锯齿状的盒子——代表工业港口,甚至连褴褛飞旋都有……
Однако изображено все подробно. Может пригодиться для предстоящего расследования. Видны промышленные портовые контейнеры и даже «Танцы в тряпье»...
不过,小心守卫在那些晶格旁边的相位浮龙。
Опасайся охраняющих контейнеры с маной синхзрозмей.
不,你说得对。港口会用六旋翼飞艇来运送集装箱,他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。
Нет, вы правы. В грузовом порту для транспортировки контейнеров используют шестивинтовые воздушные суда. Они схватили первое, что подвернулось под руку. Даже не позаботились о собственном алиби.
乏燃料(运输)容器装料区
зона загрузки контейнеров отработавшего топлива
乏燃料容器(罐)
контейнер для отработавшего топлива
亲爱的哈里,毫不夸张,这个港口有几百万个集装箱。我不可能记得里面所有的东西。
Дорогой мой Гарри, в этом порту миллион контейнеров. Я не могу знать содержимое каждого.
从某个角度来说,你∗的确∗是在寻宝。41号分局的大多数警官都会进行一项被称作“加姆洛克式翻箱倒柜”的活动——也就是砸开容器,而他们中大部分都来自于加姆洛克或者煤城,这两块是瑞瓦肖最穷的区域,地下王陵正好位于其下。小时候你们所有人会前往地下探险,希望能够找到宝藏,每次带回的不是老鼠尾巴就是用过的针头。那份贪玩的好奇心肯定还在你心中。谁知道呢,也许有一天,蒙塔涅抱球、神圣权杖还有可卡因骷髅都会落到你的手上!
В каком-то смысле — да. Ты ∗действительно∗ охотишься за сокровищами. Большинство сотрудников 41-го участка занимаются так называемой «джемрокской охотой»: открывают запертые контейнеры. Большая часть из них росла в Джемроке или Коул-Сити — самых бедных районах Ревашоля. Там есть проходы в королевские катакомбы Ле-Ройом, раскинувшиеся под городскими улицами. Дети часто спускались под землю в поисках сокровищ — и возвращались, добыв крысиный хвостик или использованный шприц. Должно быть, в тебе до сих пор живет это игривое любопытство. Кто знает... Может быть, однажды и Горная Сфера, и Священный Скипетр, и Кокаиновый Череп станут твоими!
他从没相信过这个集装箱小镇的某个地方其实真有一个超级有钱人。
Он ни на секунду не поверил в то, что в его контейнерном городке завелся настоящий супербогатый человек.
他们把这些法力晶格隐藏在非常隐秘的地方,但你仍有一个方法可以找到它们,那就是利用虚灵身上携带着的相位设备。
Они прячут контейнеры, но их все же можно отыскать – эфириалы носят при себе синхронизаторы, при помощи которых можно увидеть контрабандный товар.
他点点头。“当地的港口会用六旋翼飞艇来运送集装箱。我的感觉是他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。”
Он кивает. «В местном грузовом порту для транспортировки контейнеров используют шестивинтовые воздушные суда. Такое чувство, что они схватили первое, что подвернулось под руку, и даже не позаботились о собственном алиби».
令人不爽。有损自尊。你听到一声铃响,并非沉闷的回声。垃圾箱似乎已经满了……
От этого только больнее. Звук довольно глухой. Похоже, контейнер заполнен...
伞包, 伞箱(货伞的)
парашютный контейнер грузового парашюта
低温液体容器
контейнер для криогенных (низко-кипящих) жидкостей
你一把抓起那张红色的塑料卡片。上面印着吊车抬起集装箱的黑色图案。中间写着“艾蒂安·贺加斯”,下面有一小行字:∗董事会成员∗。卡上还有一个磁条——应该是用来打开电子门的。
Ты берешь красную пластиковую карточку. На ней черный контурный рисунок — кран, который поднимает контейнер. В середине написано имя «Этьен Огарт», а под ним, шрифтом поменьше: «член правления». По карточке проходит магнитная полоса — это ключ, открывающий электронные замки.
你办公室外面的集装箱里是什么?
Что находится в контейнере, что снаружи?
你又回到了货物集装箱前。自从上次来这里,它的吸引力丝毫没有减弱。如果说有什么的话,它的吸引力反而更大了。
Ты снова стоишь перед грузовым контейнером. Он притягивает тебя ничуть не меньше, чем в прошлый раз. И даже немного больше.
你只是随便挑了一个,因为你想跟货物集装箱互动。
Вы просто выбрали его случайным образом, потому что вам хотелось взаимодействия с грузовым контейнером.
你在对集装箱做什么?
Что ты делаешь с контейнерами?
你在这个集装箱里做什么?
Что ты делаешь в этом контейнере?
你已经为我们提供了需要的心能,现在是时候让它派上用场了。寻找我们的盟友并唤醒它们。我已经制造了一个心能容器,能够更轻松地运输心能,为本次行动提供帮助。
Ты <снабдил/снабдила> нас анимой, и пора пустить ее в ход. Найди наших союзников и пробуди их. Я специально переделал контейнер с анимой так, чтобы его легко было носить с собой.
你必须要比我们剩下的人拥有更多的贸易货物集装箱。
Наверное, у вас больше товарных контейнеров, чем у всех нас вместе взятых.
你想加入吗?使用火箭发射器将空中的板条箱轰个粉碎吧。
Ты ведь тоже поможешь? Возьми один из моих ракетометов и взорви вон те летающие краны, несущие контейнеры.
你无法在扒窃时将物品放入容器中。
Вы не можете класть предметы в контейнер, шаря по карманам.
你无法在扒窃的同时将物品装入容器。
Вы не можете класть предметы в контейнер, шаря по карманам.
你注意到了一个散发着幽幽绿光的草药包。里面有个发光的绿色豆荚,很可能是从下方的林地里偷来的。
Ваше внимание привлекло тусклое зеленоватое свечение контейнера. Внутри находится светящийся пучок благословенных трав, очевидно, украденный из раскинувшихся внизу Буйных зарослей.
你的努力奉承似乎没有打动集装箱的门。
Кажется, твоя попытка подмазаться не произвела на контейнер никакого впечатления.
你的敲击发出一个空洞的金属声。听起来集装箱里面好像什么也没有。
Раздается глухой металлический звон. Похоже, в контейнере ничего нет.
你知道有外边的某个集装箱里一个超级有钱,还能扭曲光线的家伙吗?
Помните тот контейнер, о котором я спрашивал? Оказалось, что там сидел cупербогатый светоискривляющий тип.
你还必须小心那些相位浮龙,那是虚灵们部署在那里守卫法力晶格的。
Остерегайся синхрозмей, которых они держат как охрану возле контейнеров с маной.
你面前矗立着一只货物集装箱。不过是院子里众多集装箱中的一个。
Перед тобой грузовой контейнер. Такой же, как множество других на площадке.
使用你的徽章来侦测附近的容器,怪物,威胁或魔力之所。按下{P}来启动徽章。使用之後,你必须等它充填能量才能再次使用。
Используйте медальон, чтобы искать находящиеся поблизости контейнеры, места силы, а также монстров и другие опасности. Нажмите {P}, чтобы активировать медальон. После использования медальону требуется немного времени на перезарядку.
使用徽章来侦测附近的容器、怪物、魔力之所或危险。按下{Z}来启动徽章。
Используйте медальон, чтобы обнаружить находящиеся поблизости контейнеры, места силы, а также монстров и другие опасности. Нажмите {Z}, чтобы активировать медальон.
使用徽章来侦测附近的容器,药草,怪物,魔力之所和危险。
Медальон поможет обнаружить чудовищ, травы, контейнеры или места силы, находящиеся поблизости.
先等等。我们为什么要去集装箱里找富人呢?
Притормози. Зачем нам искать богачей в контейнерах?
全球各大航运枢纽的塞港情况持续恶化。彭博报导,新加坡港外1日下锚等待靠港的货柜船多达53艘,较平常多了22%。
Ситуация с загруженностью портов в крупных морских узлах по всему миру продолжает ухудшаться. Bloomberg сообщил, что около 53 контейнеровозов стояли на якоре за пределами Сингапура и ожидали захода в порт 1-го числа, что на 22% больше, чем обычно.
具体来说…就是用一个容器装着花,然后再把这个容器放在冰块附近…
А именно... Нужно поместить цветы в подходящий контейнер, а уже потом класть на лёд.
再入(大气层)舱
модуль входа в атмосферу; контейнер, возвращающийся в атмосферу
再入{大气层}舱
модуль входа в атмосферу; контейнер, возвращающийся в атмосферу
冰冷的战场物资箱
Промерзший контейнер с товарами поля битвы
冰区航行用散货集装箱两用船
навалочник-контейнеровоз ледового плавания
冷冻集装箱;冷冻货柜
контейнер-рефрижератор
冷藏集装箱(运输)船
судно для перевозки рефрижераторных контейнеров
减负一些占用集装箱滞期费
снизить (уменьшить) плату за простой контейнера (в порту)
利奥,有没有人告诉过你∗为什么∗要改变外漆呢?
Лео, а кто-нибудь объяснил тебе, ∗зачем∗ перекрашивать контейнеры?
别担心,很快你就会习惯睡在这些充满易燃气体的大型容器底下了。
Не волнуйся. К необходимости спать под огромными контейнерами с горючим газом быстро привыкаешь.
单元件运输罐)
одноэлементный контейнер
厚壁箱, 重屏蔽容器(运送放射性物质用), 铅箱
толстостенный контейнер
морфология:
контейнеризáция (сущ неод ед жен им)
контейнеризáции (сущ неод ед жен род)
контейнеризáции (сущ неод ед жен дат)
контейнеризáцию (сущ неод ед жен вин)
контейнеризáцией (сущ неод ед жен тв)
контейнеризáции (сущ неод ед жен пр)
контейнеризáции (сущ неод мн им)
контейнеризáций (сущ неод мн род)
контейнеризáциям (сущ неод мн дат)
контейнеризáции (сущ неод мн вин)
контейнеризáциями (сущ неод мн тв)
контейнеризáциях (сущ неод мн пр)