котик
1) ласк. 可爱的猫儿 kě’àide māor, 猫咪 māomī
2) зоол. 海狗 hǎigǒu
3) (мех) 海狗皮 hǎigǒupí
Котик, Валя(Валентин Александрович)科季克(1930—1944, 伟大卫国战争中的少年游击队员, 苏联英雄)котик, -а[阳]
1. 〈
2. 海狗皮
котик, -а[ 阳]
кот 的指小表爱
Котик 科季克
(морской котельная)(Callorhinus ursinus)海狗
1. [同性]主动同性恋者
2. [妓]妓女的保护人
1. кот 的指小
2. 海狗, 海熊, 腽肭兽
воротник из ~а 海狗皮领
(морской котик)(Callorhinus ursinus)海狗
[动]腽肭兽, 海狗, 海熊
海狗, 海熊, 胆肭兽
слова с:
в русских словах:
отстрелить
-елю, -елишь; -еленный〔完〕отстреливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(用枪弹、炮弹等)击掉, 打掉(手、脚等). ~ палец 打掉一个手指. ⑵кого〈猎〉猎取. ⑶что〈专〉弹射开, 射开; ‖ отстрел〔阳〕(用于②解). ~ котика 猎取海狗.
лежбище
лежбище котиков - 海狗栖息处
в китайских словах:
海狗, 腽肭兽
морской котик
奇怪的小猫
Странный котик
海狗
морской котик
新澳毛皮海狮
новозеландский морской котик (лат. Arctocephalus forsteri)
亚南极海狗
субтропический морской котик (лат. Arctocephalus tropicalis)
南美毛皮海狮
южноамериканский морской котик (лат. Arctocephalus australis)
智利毛皮海狮
фернандесский морской котик (лат. Arctocephalus philippii)
南极毛皮海狮
кергеленский морской котик (лат. Arctocephalus gazella)
澳洲海狗
австралийский котик
塑料袋
猫咪吃了一片塑料袋下去 котик съел кусок полиэтиленового пакета
不爽猫
Сердитый Котик, Grumpy Cat (интернет-мем)
猫咪
киска, кошечка, котик; кошки, коты
咪咪
3) обр. киса, котик
海熊
зоол. морской котик (Callorhinus curilensis)
北海狗
северный морской котик (лат. Callorhinus ursinus)
海狗皮
котик морской
新西兰海狗
австралийский котик
下加洲海狗
гвадалупский котик
非洲毛皮海狮
капский морской котик, южноафриканский морской котик (лат. Arctocephalus pusillus)
加拉帕戈斯海狗
галапагосский котик
赤道毛皮海狮
галапагосский морской котик (лат. Arctocephalus galapagoensis)
南美海狗
южноамериканский котик
北美毛皮海狮
гуадалупский морской котик (лат. Arctocephalus townsendi)
智利海狗
хуан-фернандесский котик
小野猫
дикий котик
科季克山
Котик г
克尔苏加德的猫
Котик КелТузада
толкование:
1. м.1) Морское млекопитающее семейства ушастых тюленей с густым и мягким подшерстком, обитающее в северной части Тихого океана.
2) Мех, шкура такого животного.
3) Изделия из меха, шкуры такого животного.
2. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: кот (1).
2) Ласк. к сущ.: кот (1).
3) Употр. как ласковое обращение к кому-л. (обычно к мужчине).
примеры:
你好,胡须先生。谁是可爱的猫猫啊?
Привет, Мистер Усатик. Кто у нас красивый котик?
我穿上了最好看的衣服,带着我最喜欢的书还有我心爱的猫咪。
Моя любимая книжка и дорогой котик при мне, и одета я – не стыдно людям показаться.
灰色的小猫…
Серый котик...
…原来那只猫是你家走丢的呀。
Так это у вас котик потерялся.
不是那一只哦,迪奥娜还在酒馆里吧。
Нет, другой котик. Диона сидит в таверне.
我的猫又走丢了呢,你们有见到它吗?
Мой котик опять сбежал. Вы его нигде не видели?
「小王子」应该就在城里的商业区和居民区附近,是一只纯黑色的猫哦。
Принц, должно быть, бегает где-то в районе рыночной площади. Он - черный котик.
应该会留下什么风元素的痕迹吧,比如…脚印什么的!
Котик должен оставлять элементальные следы.
看那边,那只小猫在看什么呢?
Смотри! Что делает этот котик?
欸,快看!那边那只…好像和玛格丽特小姐描述的一样!
Эй, смотри! Чёрный котик!
咦?怎么有只小猫在这里,难道刚才的叫声是它发出来的?
Э? Откуда здесь котик? Неужели это он мяукал?
莎拉小姐…查尔斯…玛格丽特…嗯,应该没错。
Хиличурлы Сары, налоги Чарльза, котик Маргариты... Кажется, это всё.
灰色的小猫…走失在野外…
Серенький котик... Потерялся за городом...
人儿彻夜难眠,
Только котик не спит и в окно все глядит:
人儿彻夜难眠,担心尸鬼妖灵…
Только котик не спит и в окно все глядит: кто же от гулей его защитит.
你的眼睛,天哪,跟猫眼一样!
Ну и глазки у тебя, котик...
若想帮你生命的宠物找个地方修养,那么唐泰恩北边的女德鲁伊小屋是最好的选择。我知道大家都说她是个奇怪的女人。我也同意,她的确有点不太正常。我去找她时,我亲眼看到她在闻一株稻草,彷佛那是什么香水一般(我也闻了一下,就是普通的稻草没错)。她不会正眼看你,但是动物相当亲近她。我的猫咪年岁已大,最近不幸罹病。但是在德鲁伊家待了两天后,它就恢复了活力!它像以前一样追老鼠、爱吃。我已经很久没看到这么开心的猫咪了!
Если у кого-то болеет питомец, то нет лучшего места, чтобы его вылечить, чем хата друидки в северной части Дун Тынне. Знаю, люди говорят, что эта женщина странная. Спору нет, нормальной ее не назовешь. Когда я пришел, то сам видел, как она четверть часа нюхала пучок соломы, будто он уж не знаю чем пах (я сам потом понюхал, и пах он пучком соломы). В глаза тебе она вообще не глядит, но зверюшки к ней льнут, как мухи к меду. Мой котик уже в годах и в последнее время ослаб. За два дня у друидки он снова набрался сил. За мышами гоняется, как прежде, аппетит у него волчий. Давно я не видал такого радостного кошака.
看看猫人引来了什么东西。
Посмотрим, что котик притащил...
嘿,亲爱的。你看得还满意吗?
Котик, как я тебе?
她的故事并不美好。她从小就像犯人一样,被关在哥哥布拉克斯的城堡里,像极了童话里被锁在高塔中的公主。然而有一天,我出现了:一只小猫,爬到了她窗前的树梢上。
Ее история не из веселых. Она была пленницей в замке своего брата Бракка. Он держал ее в башне, словно сказочную принцессу. А однажды по ветвям в ее окно забрался я - молодой котик.
退下,小猫!
Тихо, котик!
我在塞西莉亚女士的浴室里发现了第二座传送金字塔。没想到你是个喜欢偷窥的色狼。
Вторая телепортационная пирамида была в ванной комнате леди Сесилии. Что, котик, любишь подглядывать?
那只小猫是个固执的家伙,而且他已经掌握了我曾经预见的更加强大的魔法。这就是为什么我需要这个原料,这可是连他也无法抗拒的东西——一种被称为停滞蕨的原料。
Но этот котик весьма упрям, и магией, которой я когда-то наполнила его, он овладел лучше, чем можно было ожидать. Вот почему мне нужен ингредиент, перед которым не устоит даже он: стазис-папоротник.
~眨眼~用这个吻来记住我吧,亲爱的。
~Подмигивает~ Так ты меня точно не забудешь, котик.
这只一直陪伴你的小黑猫,似乎很害怕,于是纵身跃入了你的手中。
Маленький черный котик, что все это время путешествовал с вами, мяучит от страха и запрыгивает к вам на руки.
别担心其他人拿了大奖,亲爱的。在我眼中,你仍然非常优秀。
Не переживай, что главный приз достался кому-то другому, котик. Для меня ты по-прежнему моя прелесть.
一只黑猫!你好,猫咪。
Черный кот! Привет, котик!
主人就是主人。主人知道狗比猫好。主人会说“好狗狗”。主人会说“好猫猫”吗?不!不,主人不会。看到了吗?
Хозяин – это хозяин. Он знает, что собака лучше, чем кот. Хозяин говорит "хорошая собачка". Он когда-нибудь говорил "хороший котик"? Нет! Не говорил. Видишь?
我希望我们不会形同陌路,亲爱的...我想和熟人保持联系。
Надеюсь, ты обо мне не забудешь, котик... не люблю терять старых знакомых, знаешь ли.
可怜的猫咪。向你致敬,猫咪!
Бедный котик. Прощай, малыш!
一个充斥着秘源术士的世界,这可不是小事...不过别担心,亲爱的,你对我来说仍然是特别的。
В мире полно колдунов Истока, что правда, то правда... но не переживай, котик, я о тебе не забуду.
可怜的猫。这可不是好兆头,我觉得...
Бедный котик! Плохая примета...
那只小猫咪太容易信任别人,导致了自己的死亡。信任是通向死亡的第一步。
Этот котик был слишком доверчив. Доверие – первый шаг к смерти.
一只黑猫!你好,猫咪!来这儿,小猫咪!
Черный кот! Кис-кис-кис, котик!
再也没有秘源了,再也没有力量了...~微笑~别担心,亲爱的,我知道你还有许多其他特质...
Никакого больше Истока, никакой магии... ~улыбается~ но не волнуйся, котик, я знаю, у тебя масса других достоинств...
坐下。乖猫咪。
Сидеть. Хороший котик.
谢谢你!它的名字叫灰灰,是世界上最可爱的小灰猫。我只希望它能平安回家。
Спасибо! Его зовут Пепел. Чудесный серый котик. Я хочу только одного чтобы он вернулся домой.
你见过托罗了吗?他是这学校的老大。泽威奇老师说他的名字意思是“公牛”。
Вы уже видели Торо? Это наш школьный котик. Мистер Цвикки говорит, что его имя переводится как "бык".
已经很接近了,小子…
Почти, котик.
морфология:
ко́тик (сущ ед муж им)
ко́тика (сущ ед муж род)
ко́тику (сущ ед муж дат)
ко́тиком (сущ ед муж тв)
ко́тике (сущ ед муж пр)
ко́тика (сущ одуш ед муж вин)
ко́тик (сущ неод ед муж вин)
ко́тики (сущ одуш мн им)
ко́тиков (сущ одуш мн род)
ко́тикам (сущ одуш мн дат)
ко́тиков (сущ одуш мн вин)
ко́тиками (сущ одуш мн тв)
ко́тиках (сущ одуш мн пр)