крепость
1) (прочность) 结实 jiēshi; (твёрдость) 硬度 yìngdù, 强度 qiángdù
2) (сила) 坚强 jiānqiáng
3) (насыщенность) 浓度 nóngdù
крепость раствора - 溶液的浓度
4) (содержание алкоголя) 酒精度 jiǔjīngdù
5) (оборонительное укрепление) 要塞 yàosài, 堡垒 bǎolěi
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -и, 复二 -ей 及〈旧〉-ей[阴]要塞, 堡垒
морская крепость 海崖要塞
осада ~и 包围要塞
комендант ~и 要塞司令
Крпости легче всего берутся изнутри. 堡垒最容易从内部攻破。
◇летающая крепость 空中堡垒(第二次世界大战时期的一种四引擎巨型远程轰炸机)
крепость, -и[阴]
, -и, 复二 -ей 及〈旧〉-ей[阴]要塞, 堡垒
морская крепость 海崖要塞
осада ~и 包围要塞
комендант ~и 要塞司令
Крпости легче всего берутся изнутри. 堡垒最容易从内部攻破。
◇летающая крепость 空中堡垒(第二次世界大战时期的一种四引擎巨型远程轰炸机)
крепость, -и[阴]
крепкий 的抽象
крепость металла 金属的强度(硬度)
крепость тела 身体健壮
крепость характера 性格坚毅
2. (酒等)纯度, 度数, 包和程度
(1). водка ~ью в 40 градусов(纯度) 四十度的伏特加酒
крепость, -и[ 阴]〈旧〉(不动产)契照
купчая крепость 不动产的买契
совершать крепость на землю 签订土地买卖契约
(5). крепость, -и[ 阴]〈旧, 俗〉农奴制; 农奴制从属关系
поступать к кому в крепость 去当…的农奴
(7). крепость 强度; 硬度; 浓度(酸、碱)
1. 1. 要塞, 堡垒
2. 坚强; 健壮
3. 强度, 硬度, 刚性, 浓度
2. 要塞; 强度; 浓度
强度
硬度
刚性
浓度
堡垒
要塞
(阴)见крепкий
①强度, 硬度, 刚度, 刚性, 韧性, 坚固性②(溶液)浓度, 烈度, (酒)纯度, 度数
1. 强度; 硬度; 刚性
2. 浓度(溶液的)堡垒; 要塞
要塞, 堡垒; 坚强; 健壮; 强度, 硬度, 刚性, 浓度; 要塞; 浓度; 强度
强度, 硬度, 刚性, 浓度, 堡垒, 要塞, (阴)见
крепкий
, 复-и, -ей, -ям(阴)要塞, 堡垒
взять крепость 攻克要塞. ёетающая крепость 飞行堡垒(二战时期美国4引擎重型轰炸机)
强度; 硬度; 刚度, 刚性; 韧性; 坚固性; 牢固性
韧度, 强度, 硬度, 刚性; 浓度; 堡垒[棋]
[阴]强度, 坚性, 韧性, 硬度; 浓度, 要塞
强度, 韧性, 硬度, [化]浓度, [军]要塞
牢固性, 强度; [化]浓度; 堡垒韧性
坚性, 硬度, 刚性, 强度; 浓度
强度,硬度,刚性;浓度;堡垒,要塞
强度; 刚性; 坚韧; 要塞
强度; 浓度; 要塞, 堡垒
强度, 硬度; 坚性, 韧性
[阴]强度, 韧度, 浓度
①强度, 牢固性②浓度
①强度(材料的)②浓度
<旧>(不动产)契照
①强度, 硬度②浓度
强度, 强力; 浓度
强度, 坚实性
强度, 刚度
强度, 要塞
克列波斯季
强度; 硬度; 浓度(酸, 碱)
1.强度,硬度,刚性;2.浓度(溶液的);3.堡垒,要塞
слова с:
Брестская крепость
Петропавловская крепость
испытание на электрическую крепость
крайняя крепость
крепость горных пород
крепость наклона
крепость пород
летающая крепость
мой дом - моя крепость
АЛВК авиационная льняная ткань высшей крепости
АЛТ авиационная льняная ткань высшей крепости
авиационная льняная ткань высшей крепости
коэффициент крепости
крепостник
крепостнический
крепостничество
крепостное право
крепостной
крепостца
в русских словах:
детинец
(внутренняя городская крепость) 宫城,内城
оборонять
оборонять крепость - 防守要塞
твердыня
1) (крепость) 要塞 yàosài, 堡垒 bǎolěi
обкладывать
обложить крепость - 围困要塞
недоступный
недоступная крепость - 不可进犯的要塞
наводить
наводить орудие на вражескую крепость - 把大炮对准敌人堡垒
купчий
-ая, -ее〔形〕: купчая крепость〈旧〉不动产买卖契约.
брать
брать крепость - 夺取堡垒
в китайских словах:
岩徼
укрепленный пункт на границе; неприступная крепость, твердыня
浓度
концентрация, содержание; консистенция; крепость
溶液的浓度 крепость раствора
拔
7) захватывать; овладевать; занимать (напр. крепость, город)
寒塞
отдаленная окраина; бедный пограничный край; крепость, острог
巴士底狱
Бастилия (крепость, построенная в 1370—1381 гг., и место заключения государственных преступников в Париже)
铁
铜墙铁壁 непреодолимая преграда, неприступная крепость
镇
14) устар. опорный (стратегически важный) пункт; крепость, форт; войсковое расположение [дивизии]; военный округ
堡垒
1) укрепленный лагерь, крепость; форт, блокгауз, бастион
堡塞
крепость; укрепление, блокгауз
塞邑
* город-крепость; цитадель
堡
1) крепость, форт, оплот, гарнизон
塞
1) пограничный форт; крепость, цитадель; застава; пограничная укрепленная линия (особенно: северо-восточная граница Китая); пограничная полоса; зарубежный
壁垒森严
3) сильно укрепленная, неприступная крепость
壁
4) вал; городская (крепостная) стена; крепость, бастион; оплот
边垒
пограничная крепость, пограничное укрепление (форт)
堡聚
* защищать крепость всем [ее] населением
建城
построить город (крепость)
坚垒
крепкий вал (также обр. в знач.: оплот, твердыня); крепость
绝塞
1) отдаленная пограничная (окраинная) крепость; на самой окраине; далеко-далеко
坚塞
сильная (неприступная) крепость
淞
2) (сокр. вм. 吴淞) Усун, шанх. диал. Вузунг (крепость в устье р. Янцзы)
坚塞固垒
сильная крепость, крепкий форт; твердыня, сильно укрепленная (неприступная) крепость
酒精度
крепость, градус, содержание спирта, содержание алкоголя
坚城
крепкие стены (крепости);твердыня, крепость
杜绝契
купчая крепость без права обратной покупки
金城
2) обр. неприступная крепость
超级
超级堡垒 сверхкрепость; летающая крепость (тип американского самолета Б 29)
金城汤池
железные стены и рвы с кипятком (обр. в знач.: неприступная крепость)
攻
攻敌人的城 штурмовать крепость противника
隘塞
неприступная крепость
丈单
документ, удостоверяющий право собственности на землю; контракт на пользование землей; контракт на аренду земли; купчая крепость на землю
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: крепкий (1); прочность.
2) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: крепкий (2); сила, выносливость.
3) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: крепкий (4); стойкость, непоколебимость.
4) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: крепкий (6); насыщенность.
2. ж.
1) Укрепленный пункт с долговременными оборонительными сооружениями.
2) устар. Такой пункт, как место заключения лиц, которым предъявлялись особенно тяжелые обвинения.
3. ж.
Документ, подтверждающий право на владение какой-л. собственностью.
синонимы:
цитадель, укрепление, форт, твердыня. См. город, место, силапримеры:
守住要塞
отстоять крепость
伐墉
напасть на крепость
攻西防
напасть на западную крепость
据城
оборонять крепость (город); базироваться на крепость
超级堡垒
сверхкрепость; летающая крепость ([i]тип американского самолёта Б 29[/i])
攻敌人的城
штурмовать крепость противника
攻下科学堡垒
взять крепость науки
洗腆
очищать и придавать крепость ([i]вину[/i])
夺取堡垒
брать крепость
溶液的浓度
крепость раствора
酒的浓度
крепость вина
把大炮对准敌人堡垒
наводить орудие на вражескую крепость
不可进犯的要塞
неприступная крепость
围困要塞
обложить крепость
防 守要塞
оборонять крепость
强度; 力量; 能力; 浓度
сила; прочность; крепость; сопротивление; концентрация; интенсивность
猛扑敌堡
налететь на вражескую крепость
在顽强抵抗之后, 城堡失陷了
Крепость пала после упорного сопротивления
敌人的堡垒被炸毁了。
Вражеская крепость взорвана.
飞行堡垒轰炸机
бомбардировщик B-17 Flying Fortress («Летающая крепость»)
要塞, 堡垒
крепость; форт
传送到斯托颂,观海要塞
Телепортация в долину Штормов, крепость Морского Дозора
前往西部卫戍要塞!
В Крепость Западной Стражи!
黑鸦堡垒:重型材料
Крепость Черной Ладьи: тяжелый, но нужный
前往弗塔根要塞!
За крепость Фордрагона!
黑鸦堡垒:……还牙!
Крепость Черной Ладьи: Огонь!
设置钥石地图:黑鸦堡垒
Подземелье ключа: крепость Черной Ладьи
我知道,我知道。这里感觉不太坚固,对吧?
Знаю, знаю. Акадия не похожа на крепость, да?
挖掘至统御岗哨
Прокопать путь в Крепость Покорителей
传送到战牙要塞
Телепортация в крепость Клыка Войны
传送到奥格瑞玛地下堡垒
Телепортация в подземную крепость Оргриммара
飞往黑鸦堡垒
Полет в крепость Черной Ладьи
玄辂堡当日时间
Крепость Черной Ладьи – время дня
暴风之盾堡垒至战争之矛岗哨
Крепость Преграды Ветров – Аванпост Копья Войны
黑鸦堡垒:进入黑鸦堡垒
Крепость Черной Ладьи: в крепости Черной Ладьи
影牙城堡奖励任务
Крепость Темного Клыка – награда
黑鸦堡垒:黑鸦堡垒领主
Крепость Черной Ладьи: владыка крепости
黑鸦堡垒:疯狂的奥术师
Крепость Черной Ладьи: безумный чародей
黑鸦堡垒:恶中之恶
Крепость Черной Ладьи: худший из худших
黑鸦堡垒:渡鸦的秘密
Крепость Черной Ладьи: мудрость Ворона
黑鸦堡垒:拉文凯斯领主
Крепость Черной Ладьи: лорд Гребень Ворона
黑鸦堡垒:无主之魂
Крепость Черной Ладьи: неприкаянная душа
返回羽月要塞
Возвращение в Крепость Оперенной Луны
黑鸦堡垒:更强大的力量
Крепость Черной Ладьи: больше энергии
黑鸦堡垒(史诗难度)
Эпохальный режим: крепость Черной Ладьи
目前塞纳里奥要塞涌入了大量的新兵,我们的首要问题就成了如何保证他们在沙漠中生存下来。缺水的环境和遍布希利苏斯的剧毒生物都威胁着这些缺乏经验的志愿者。去收集一些必需的物资,把他们交给要塞里的卡兰德拉斯吧。
В Крепость Кенария прибыли новые добровольцы, и мы должны позаботиться, чтобы они выжили в пустыне. Новичкам грозит обезвоживание и множество ядовитых тварей. Собери как можно больше составляющих наборов для выживания отправляющихся в пустыню и отнеси их Каландрате в Крепость Кенария.
如今阿加曼德磨坊已经成了天灾军团的一处重要据点,其中防守最为坚固的地方就是阿加曼德的家族墓穴了。天灾军团的一个兵团就驻守在那里,他们由一个名叫达高尔队长的骷髅领导着。他们还利用某种通灵术复活了阿加曼德家族的死者们,并打算利用它们来对付我们。
Мельницы Агамондов превратились в крепость Плети. Самая важная точка – это Семейная усыпальница Агамондов, где устроил штаб их местный лидер, скелет, которого называют капитаном Дарголом. С помощью некромантии он поднял предков рода Агамондов и собирается использовать их против нас.
在索兰萨尔废墟的心脏地带发现了奇怪的瞭望台之后,你觉得应该马上回到羽月要塞去向珊蒂斯·羽月汇报这个发现。
Теперь, когда вы обнаружили странную беседку в глубине руин Соларсаля, настало время вернуться в Крепость Оперенной Луны и доложить генералу Шандрисе Оперенной Луне о своем открытии.
到影牙城堡去找到这本书,把它交给我,我会向黑暗女王汇报你的贡献。
Отправляйся в крепость Темного Клыка и найди книгу. Принеси мне ее, и я сообщу о твоих заслугах Темной Госпоже.
黑石氏族穿越了燃烧平原并攻下了北方的石堡要塞。他们以那座要塞为据点,劫掠湖畔镇北边的人们,吓得全镇的居民都不敢外出,只能躲在镇子里瑟瑟发抖。
К нам явились орки Черной горы из Пылающих степей и захватили крепость Каменной стражи. Они грабят области к северу от Озер, и жители тех земель бежали в город, набились в него, словно сельди в бочку.
将雕文水晶棱柱交给塞纳里奥要塞的地质学家拉克斯班。她或许能帮上忙。
Отнеси покрытую письменами хрустальную призму геологу Ехидной в Крепость Кенария. Может, она сумеет тебе помочь.
我必须知道天灾军团是否已经迂回绕过了亡灵壁垒并进入了提瑞斯法林地。我们要时刻保持警惕,封锁住这里与瘟疫之地的边境,绝对不能让天灾军团占据这里的任何一寸土地!
Я хочу знать, не проникли ли новые силы Плети за Бастион, в Тирисфаль. На границе с Чумными землями нужно постоянно смотреть в оба! Нельзя, чтобы Плеть устроила здесь еще одну крепость.
悬赏!加塞尔佐格是黑石氏族袭击石堡和多次劫掠湖畔镇等行动的领导者。
Розыск! ГатИлзогг, вождь клана Черной горы, разыскивается за нападение на крепость Каменной Стражи и набеги на окрестности Приозерья.
第三部分则更加难以回收,我原本将其留在了风暴要塞,当时那里在纳鲁的掌控之下。可现在凯尔萨斯占领了要塞,而我原来存放容器的地方也变成了一处监狱。
Достать третий фрагмент будет сложнее всего, так как его я оставил в Крепости Бурь – она тогда еще принадлежала наару. Теперь крепость захватил Кельтас, а зал, где я оставил фрагмент, превратили в тюрьму.
到南方的提拉加德城堡去消灭那些人类侵略者,证明你的勇气和荣誉。
Покажи свою доблесть, <имя>. Отправляйся на юг, в крепость Тирагард, и уничтожь непрошеных гостей.
搜寻西部哨塔和霜狼要塞,那里是他们最后出现过的地方——彻底搜寻这些地区!
Обыщи западную Смотровую башню и крепость Северного Волка. Там они были замечены в последний раз. Как можно тщательней осмотри эти районы.
为了一次针对影牙城堡的突袭行动,我们派了两名亡灵哨兵潜入到城堡内部去收集情报。他们一直没有回来,可如果我们还想让这次攻击行动不至于无功而返的话,就必须收到他们的报告!
Готовясь к нападению на крепость Темного Клыка, мы отправили на разведку двух ловчих смерти. Они не возвращаются вот уже много дней, но без их отчета нам не организовать успешного нападения!
这就是你的任务了,<name>。潜入南边的影牙城堡并找到亡灵哨兵阿达曼特和文森特。找到他们之后要尽力帮助他们。
Итак, вот твое задание, <имя>. Отправляйся в крепость Темного Клыка на юге и найди ловчих смерти Адаманта и Винсента. Найди их и помоги им, если сможешь.
这一箱能量石要送去位于诅咒之地的守望堡。它们不能长久保持魔法的效力,因此我们恐怕不能等到下一支商队出发时让他们捎去了。
Этот ящик с камнями силы нужно доставить в Крепость Стражей Пустоты, в Выжженные земли. Их сила будет сохраняться не так-то долго, так что мы не можем отправить их следующим караваном.
最近一段时间,一大群食人魔来到了塔纳利斯。他们已经在南面占领了大片沙漠,并建立了一个营地。目前,食人魔的几个小团伙正在沙漠里四处游荡,其中有些已经侵占了古老的巨魔废墟。
Совсем недавно в Танарисе появились огры-кочевники. Они захватили большой участок пустыни к югу отсюда и построили целую крепость. Племена поменьше бродят по пустыне, захватывая руины тролльских городов.
在木喉要塞另一头站着一个我的同类,就沿着这条路去背面。他的名字叫纳菲恩;虽然他看上去是很凶猛和令人讨厌的野兽,但是你不要害怕。他只是在寻求帮助来对抗那些威胁我们家园的力量。
Еще один мой сородич стоит на страже у входа в Крепость Древобрюхов, по этой дороге дальше к северу. Его зовут Нафиен. Он может показаться тебе злобной грязной тварью, но ты его не бойся. Он всего лишь ищет помощи против злых сил, что угрожают нашему дому.
守望堡
КРЕПОСТЬ СТРАЖЕЙ ПУСТОТЫ
首领,我们的仓库堆满了金币,现在就重建部落城堡吧!
Вождь, наши хранилища ломятся от золота. Давай отремонтируем крепость клана!
瓦古斯是塞纳里奥要塞的铁匠,他需要一些附魔材料来为我们的部队制作强力的武器。去找到这些材料,把它们直接交给瓦古斯,这样塞纳里奥议会的军队就有了作战装备的保障。
Варгус, кузнец Крепости Кенария, запросил партию зачарованных материалов для создания мощного оружия для наших солдат. Добудь все необходимое и отнеси их Варгусу в Крепость Кенария, чтобы он снабдил войска всем необходимым.
我真不敢相信,但他们确实矗立在那里——宛如一座座镌刻着所有联盟将士决心的丰碑。
Трудно поверить, но эта крепость, – живое свидетельство стойкости солдат Альянса.
你必须下定决心,到城堡里去找我的一个老朋友,一个名叫泰里恩的侏儒。几星期来他一直在监视着莱斯科瓦,他可以帮你解决这件事。
Решать вам. Если да, то поскорее отправляйтесь в крепость и найдите там моего старинного друга – гнома по имени Тирион. Он уже пару недель как наблюдает за Лесковаром. Он сможет помочь вам покончить с этим делом.
塞纳里奥要塞的卫兵急需磨刀石。去收集足够的磨刀石,然后立即把它们交给塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹队长。
У стражи Крепости Кенария на исходе шлифовальные камни. Добудь их и отнеси капитану Вишу Коцусу в Крепость Кенария.
不久之前,一个暗夜精灵朋友来到了这里,她披了一件符文布做成的披风。符文布在我们这里很少见,但是那件袍子真的很不错,所以伙伴们要我去找到更多的符文布。
Недавно к нам в Крепость Древобрюхов забрела редкая гостья – одна ночная эльфийка. У нее был плащ из рунической ткани. Рунная ткань у нас вещь редкая, но плащ был такой красивый, что мои сородичи пожелали, чтобы я нашил им побольше одежды из рунической ткани.
我偶然发现一个人类间谍在乞丐鬼屋附近探头探脑。我正准备暗中跟踪他,这个家伙就被一些…我们的兽人朋友抓去,押进了位于悲伤沼泽里的斯通纳德要塞。
Отправившись на разведку, я заметил лазутчика, подобравшегося к Приюту Бродяги. Не успел я скрутить его, как некоторые наши орочьи... братья... захватили его и уволокли в Каменор, крепость на Болоте Печали.
卡利姆多的人民听到这个消息应该可以松口气了。将奥斯里安的徽记交给塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。
Об этой победе должны узнать все жители Калимдора. Отнесите голову Оссириана командиру Маралиту в Крепость Кенария.
那么,有了你带回来的矿石,我们总算能凑齐足够的物资送往无畏要塞了。
Значит, так. С последней партией руды, которую тебе удалось спасти, у нас выходит достаточно, чтобы отправить груз в крепость Отваги.
带上魔化灵藤水晶返回龙喉要塞。寻找被奴役的虚空幼龙,然后释放灵藤水晶中的魔法能量。我的精华将喷涌而出,帮助幼龙挣脱束缚。幼龙受尽折磨必定相当虚弱,你得帮它打败龙喉兽人!
Забери зачарованный кристалл Лозы Пустоты и отправляйся обратно в крепость Драконьей Пасти. Найди там порабощенных драконов и активируй кристалл. Моя сила поможет драконам освободиться от удерживающих их чар. Когда ты увидишь, что дракон освободился, помоги ему справиться с надсмотрщиком, поскольку сам он, скорее всего, будет ослаблен пленом.
你要深入嚎风峡湾的森林,进入那座名为乌特加德之巅的堡垒。你和你的伙伴必须消灭那些伊米亚狂战士,这对你们至关重要。
Тебе следует отправиться в крепость, известную как Вершина Утгард, находящуюся в глубине лесов Ревущего фьорда. Трудно описать, насколько важная задача стоит перед тобой и твоими друзьями. Вы должны уничтожить имирьярских берсерков, вершащих там злые дела.
你必须北上,前往龙骨荒野的第七军团前线。返回暮冬要塞,沿着北边的道路离开要塞。在交叉路口往左转,抵达雪线后继续朝西走,直到你踏上泰坦之路。沿着泰坦之路继续北上就是第七军团前线了。
Тебе нужно отыскать Передовую 7-го легиона в северном Драконьем Погосте. Вернись в крепость Стражей Зимы и выйди из города через северные ворота. Ступай на север, пока не дойдешь до дороги. Поверни налево и иди по дороге до тех пор, пока не дойдешь до линии снегов. Иди дальше на запад, пока не выйдешь на Путь Титанов. Ступай на север, и он выведет тебя прямо на передовую 7-го легиона.
我们遭到了入侵!蓝龙军团已经传送进了紫罗兰监狱,正计划从那里冲进达拉然!
На нас напали! Синие драконы телепортировались в Аметистовую крепость и теперь планируют вторгнуться оттуда в Даларан!
在过去的几天里,我看到过一个女血精灵出入邪兽人的要塞,与邪兽人的首领进行会谈。从她的肢体语言中,我可以看出她是在发布命令。但这到底是怎么回事?她是在传达谁的命令?
Последнюю пару дней я видел, как в крепость орков Скверны и обратно ходила эльфийка крови, а еще она разговаривала с их лидером. Судя по их жестам, она явно отдавала ему приказы. Но почему? Чьи приказы она ему передает?
这件事不能拖到联盟攻击凄凉之地时再解决。你必须调查雷斧堡垒,收集线索并终结这个可能的威胁。
Дело не может ждать до того момента, когда вторжение Альянса в Пустоши наберет силу. Вам необходимо обыскать крепость Громового Топора в поисках улик и предотвратить трагедию.
你必须阻止他逃出禁魔监狱,<name>。进入风暴要塞的禁魔监狱,杀死预言者斯克瑞斯,阻止事态的进一步恶化!
<имя>, нельзя дать ему сбежать. Вернитесь в Крепость Бурь, проберитесь в Аркатрац и убейте предвестника Скайрисса, пока не стало слишком поздно!
目前天灾城还是腐臭肮脏的一片狼藉,但是总有一天,它会变成光辉荣耀的净土。弗丁大人下令将它改造成“公正堡”。
Сейчас Плетхольм – мерзкая яма, кишащая порождениями мрака. Но однажды он станет славной и гордой твердыней. Верховный лорд Фордринг сказал, что назовет ее "Крепость Справедливости".
然而,占星者却没有留意到写在名册边上的一串潦草的符号。这些符号似乎是进出像埃索达或是风暴要塞这样的纳鲁建筑物的密码。
Они упустили одну маленькую крупицу информации – запись на обратной стороне списка. Похоже, это пароль или код, используемый для доступа к созданным наару технологиям, таким как Экзодар или Крепость Бурь.
我们应该能守住这里,<name>。无畏要塞是按照能够承受比这更猛烈的攻击的标准建造的。但是我很担心致远郡的农场和矿井。
Мои ребята сумеют продолжить с этого места, <имя>. крепость Отваги построена так, чтобы выдержать неприятности и покруче этой. Я беспокоюсь только о наших пахотных землях и шахте в Далечье.
哦,对了,如果你在烈焰之坑遇到部落的渣滓,尽管杀了他们,把他们手里的灰烬抢过来。绝对不能让他们占据堡垒!
О, и если ты вдруг увидишь Орду в Котле, не стесняйся, убивай и забирай у них угольки. Мы должны сделать все возможное, чтобы они не удержали крепость!
我希望你能成为这些士兵们的英雄,与他们并肩对抗围攻要塞的天灾军团。
Я хочу, чтобы таким героем для моих воинов <стал/стала> ты. Бейся плечом к плечу с ними против сил Плети, осадивших нашу крепость.
去向中心城堡外的哈默希尔中士报到吧,无畏要塞决不能被攻陷,我们的未来就靠它了。
Доложись сержанту Молотогору у внутренней крепости. крепость Отваги не может пасть. От этого зависит будущее всей нашей кампании.
返回战歌要塞,将迦莫斯拉的徽记交给加尔鲁什·地狱咆哮吧。
Окажи нам честь: отправляйся обратно в крепость Песни Войны и вручи голову Гаммотры лорду Адскому Крику!
在雷神氏族舍弃这座要塞后,食人魔便在此建立了据点,不过最近我们刚从食人魔手中收复了雷神要塞。
Недавно мы отбили эту орочью крепость у огров, что кишат в ущелье внизу. Они захватили эту крепость, когда клан Громоборцев ее оставил.
我们决定守护这座要塞,希望你能伸出援手。
Мы будем удерживать эту крепость, и надеемся, что ты нам поможешь.
弗塔根大人曾在天谴之门发动了一次大规模的进攻,想要一举消灭阿尔萨斯,可惜失败了。为了报复,阿尔萨斯派出纳克萨玛斯来剿灭我们。克尔苏加德在浮空城中指挥,他的地面部队指挥官塞尔赞也进行策应。暮冬城已经被夷为平地了,那些幸存者们逃离的机会正在变得越来越渺茫。
Лорд Фордрагон возглавил сокрушительную атаку на Артаса у Врат Гнева. За это Артас направил против нас Наксрамас. В то время как КелТузад скрывается в парящей цитадели, его военачальник, Тельзан, осаждает крепость Стражей Зимы. Нижняя часть поселения уже потеряна, и надежда вызволить выживших тает с каждой минутой.
然后你就返回暮冬要塞,向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩报到。他一直在准备与塞尔赞进行最后的决战。
Когда она будет у тебя, возвращайся в крепость Стражей Зимы к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. Он ведет подготовку к последнему столкновению с Тельзаном.
为了永久破除这个诅咒,你必须杀入风暴要塞夺回钥石。
Для того чтобы уничтожить это проклятье раз и навсегда, тебе следует войти в Крепость Бурь и забрать Ключ-камень.
在这里的正东方,灵翼平原对面便是龙喉要塞,鲁尔就在龙喉要塞和群星圣殿之间的某处。一旦你发现他的踪迹,就迅速杀掉他!<name>,从我们套出的情报来看,鲁尔是个不好对付的家伙。请千万小心。
Крепость Драконьей Пасти находится к востоку отсюда за полями Крыльев Пустоты. Руула ты найдешь, где-то на полдороге между крепостью и святилищем Звезд. Бить надо аккуратно, но сильно. И, <имя>, судя по слухам, этот Руул – крепкий орешек. Не расслабляйся.
要知道,上尉的脾气可不怎么好,所以我希望派人先去确保一下准备工作进展顺利。维德瓦堡垒在东北方,比斯克恩还要再远些。走到临近灰熊丘陵边界的那些被冰雪覆盖的区域,就可以找到它了。到了那里之后,去找基尔·克利瑟,向他确认准备工作的进展。
Капитан известен своим буйным нравом, так что я хочу послать кого-нибудь вперед проверить ход подготовки. Крепость Вилдервар находится далеко на северо-востоке, за Скорном, рядом с Седыми холмами. Найди там Гила Гризерта и убедись, что все готово.
如果恶战以后我们还能留下一口气的话,你就到战歌要塞去向地狱咆哮复命吧。
Если уцелеем в этой заварухе, возвращайся к Адскому Крику в крепость Песни Войны.
维库人的堡垒斯克恩就坐落在我们的东方。我的探子回报说,那些“巨人”打算攻击我们。我的部队分散在海湾各地,所以我没有足够的人手去攻占那里。
На восточной границе нашего форта находится крепость врайкулов, Скорн. Мои разведчики доложили, что эти "великаны" планируют нападение, которое мы вряд ли сможем отразить.
所以,你到要塞去把这事告诉他吧。我想他一定会合理地处理这件事……嗝儿。
В общем, топай в крепость <сам/сама>. Я уверена, он тебя выслушает, и все такое... ик!
现在仅剩一座法力熔炉来维持整个风暴要塞的能源供给了。如果我们能摧毁法力熔炉:艾拉,凯尔就不得不启用他之前储存的能量。
Один манагорн – это все, благодаря чему Крепость Бурь все еще действует. После того как мы отключим манагорн Ара, Келю придется черпать энергию из тех запасов, которые у него есть.
守护者奥达努斯命令我和我的哨兵们留在这里坚守高塔。目前我们已经成功地击退了部落,但现在他们绕过我们,直接去攻打北边的树居了。
Хранитель Ордан поручил мне и моим часовым охранять башню. Пока нам удавалось сдерживать атаки Орды, но теперь их войска заходят с севера, чтобы напрямую напасть на крепость.
注意,<name>!我们正准备开始攻打冬拥堡垒。那些部落的野兽以为自己可以像懦夫一样躲在城墙后面,而我不这么认为!我们要让那帮蠢货见识一下侏儒科技的威力,把他们的城墙轰至渣!
Внимание, <имя>! Мы начинаем атаку на крепость Ледяных Оков. Эти ордынские твари думают, что могут трусливо спрятаться за ее стенами? А вот я так не думаю! Мы покажем им силу гномской технологии и разберем эти стены по кусочкам!
去搜索一下那个地方,尽量多收集一些武器回来。
Обыщи их крепость и вынеси оттуда столько оружия, сколько сможешь унести на себе.
你先前带来的精金框架未经强化是不能承受金属熔化后产生的热量的。我们可以往精金框架中填入某种稀有土壤,强化其冷却性能。
Форма, которую ты мне <принес/принесла> раньше, не способна выдержать расплавленный металл, ее нужно укрепить. Не каждый тип почвы способен охладить и укрепить форму, придавая адамантиту сверхъестественную крепость.
精灵的部队对我们的要塞展开了猛攻,把那里完全包围了!
Эльфы организовали массированное нападение на нашу крепость и осадили заставу!
морфология:
кре́пость (сущ неод ед жен им)
кре́пости (сущ неод ед жен род)
кре́пости (сущ неод ед жен дат)
кре́пость (сущ неод ед жен вин)
кре́постью (сущ неод ед жен тв)
кре́пости (сущ неод ед жен пр)
кре́пости (сущ неод мн им)
кре́посте́й (сущ неод мн род)
кре́постя́м (сущ неод мн дат)
кре́пости (сущ неод мн вин)
кре́постя́ми (сущ неод мн тв)
кре́постя́х (сущ неод мн пр)
ссылается на:
空中堡垒