кружка
带把的杯子 dàibǎde bēizi; (для пива) 大啤酒杯 dà píjiǔbēi
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. 1. (带把的)杯子
2. (盖上有细长孔的)金属捐款箱, 捐款匣
2. 杯; 量杯
3. 杯
量杯, 杯, 杯子, , 复二-жек(阴)
1. (带把的)杯子
2. (盖上有细长孔的)金属捐款箱, 捐款匣
1. [罪犯]邮箱
2. [罪犯, 监]预审室
3. [青年]钱; 钱柜, 现金柜, 存钱的地方
быть в одной кружке с кем < 谑>与... 是同伙
1. 带把的杯子; 一杯
пить чай из ~и 用(带把)杯子喝茶
кружка с мёдом 装着蜂蜜的杯子
кружка пива 一杯啤酒
2. 旧
3. 敛钱箱, 募款箱
кружка для сбора пожертвований 募捐箱
опустить пятачок в ~у 往募款箱里投几个钱
(带把的)杯子; (盖上有细长孔的)金属捐款箱, 捐款匣; 杯; 量杯; 杯
灌洗器, 洗涤器, 杯, 量杯
量杯, (纺丝)罐, 灌洗器
[阴]杯; 一杯; 敛钱箱
杯(带把的); 捐款箱
有把杯子; 量杯
量杯; 液量单位
洗涤器, 灌洗器
①量杯②有把杯
量杯有把杯子
杯, 壶
有把杯子, 量杯
杯;量杯; 量杯
слова с:
в русских словах:
староста
староста кружка - 小组长
руководитель
руководитель кружка - 小组的领导人
пивной
пивная кружка - 啤酒杯
организация
организация кружка - 组织小组
оживлять
оживлять деятельность кружка - 使小组的工作活跃起来
кружечный
〔形〕кружка 的形容词.
в китайских словах:
空的美酒节酒杯
Пустая кружка Хмельного фестиваля
一杯陈年招牌烈酒
Кружка "Старого Баркерстаутского"
空的烈酒杯
Пустая кружка Худовара
飞桶阿晋
Джин Летающая Кружка
空杯子
пустая кружка
绿色美酒节酒杯
Зеленая кружка Хмельного фестиваля
霍尔雷的酒杯
Харлеева кружка
銗
сущ. * кружка (для сбора прошений, денег)
缿
сущ. * копилка (глиняная или бамбуковая); глиняная кружка
罐子
1) баллон; горшок; кувшин; кружка; банка; жестянка
灌肠器
мед. кружка Эсмарха, клизма
罐
1) горшок; кувшин; глиняная кружка
组长
1) староста кружка; капитан команды
无尽美酒节酒杯
Бездонная кружка Хмельного фестиваля
缿筒
* кружка, шкатулка (для сбора жалоб); копилка
信徒酒杯
Кружка посвященного
香金桶
кружка для сбора пожертвований (в храмах)
超大水杯
Огромная кружка для питья
扎
5) широкогорлая емкость, кружка (англ. jar); тж. сч. слово
千杯不醉刘伶
Лю Бездонная Кружка
说成
把"杯子"说成“被子” сказать "одеяло" вместо "кружка"
注能酒杯
Волшебная кружка
积受罐
копилка; кубышка; кружка (для сбора средств)
缸儿
кружка, корчажка, горшок
茶缸子
кружка с крышкой для заварки чая; чайный стакан
一杯被下毒的美酒
Кружка отравленной амброзии
圈阅
пометка "прочтено" (в виде кружка, ставится руководителем после прочтения и (или) корректировки документа, исполненного подчиненным)
黑铁大酒杯
Кружка Черного Железа
茶缸
чайная кружка
蓝色美酒节酒杯
Синяя кружка Хмельного фестиваля
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Сосуд для питья в виде стакана с ручкой (иногда с крышкой).
б) Количество жидкости, вмещающееся в такой сосуд.
2) Русская мера объема жидкостей, применявшаяся до введения метрической системы мер, равная 1/8 ведра.
3) устар. Металлический сосуд с отверстием в крышке для денег (обычно для сбора пожертвований).
примеры:
使小组的工作活跃起来
оживлять деятельность кружка
组织小组
организация кружка
小组的领导人
руководитель кружка
带盖儿的杯子
кружка с крышкой
茶杯摔得粉碎
чайная кружка разбилась вдребезги
刚才我的杯子差一点儿没摔坏
Моя кружка только что чуть не разбилась
带硬橡胶嘴的灌肠器
кружка Эсмарха с наконечником из вулканизированной резины
喝水用的(带把儿)杯
питьевой кружка; питьевая кружка
(容量为)一升的杯子
литровый кружка; литровая кружка
一杯芳香四溢的茶
кружка ароматного чая
盛满的黄色美酒节酒杯
Полная желтая кружка Хмельного фестиваля
盛满的无尽美酒节酒杯
Полная бездонная кружка Хмельного фестиваля
满溢的紫色美酒节酒杯
Переполненная фиолетовая кружка Хмельного фестиваля
黑铁酒杯
Кружка эля клана Черного Железа
盛满的绿色美酒节酒杯
Полная зеленая кружка Хмельного фестиваля
盛满的蓝色美酒节酒杯
Полная синяя кружка Хмельного фестиваля
你看起来挺灵敏的,也许你能……这杯热酒只能保温5分钟,而且德南要的可不是冰镇热酒,所以你一定要赶快!安威玛尔就在这里的东北面,那个在山壁上凿出来的大洞里。
Ты на ногу полегче моего будешь, как я погляжу; вот я и подумал... эта кружка останется горячей еще минут пять, а Дарнан вовсе не охлажденную бражку заказывал, – не пиво, чай! – так что отправляйся-ка ты в путь. Старая Наковальня – это такое поселение в скалах к северо-востоку отсюда.
把酒找回来!即便是最瘦弱的战士,只要喝下它,也会变成疯狂的杀戮机器。找回酒桶!这是我们唯一的希望!
ЕГО НАДО ВЕРНУТЬ! Одна кружка этого эля – и даже самый робкий солдат превращается в свирепого бешеного бойца, который сметает все на своем пути. Принеси мне побольше бочонков с элем! Это наша единственная надежда.
所以……我们打算从后门冲进去。你、丽丽、泥盏和我。
Поэтому... Мы вломимся туда через черный ход – ты, Ли Ли, Грязная Кружка и я.
丽丽去找粮食了,泥盏会为我们解决水源,现在只需缺啤酒花和几只上等的木桶了。我去准备木桶……你去采集啤酒花吧。
Ли Ли принесет зерно, Грязная Кружка наберет воды, так что нам остается раздобыть хмель и хорошие бочки. Бочками займусь я... а ты отправляйся на поиски хмеля.
虽然在外人看来只是普通的茶杯,但在学员眼里可是教官权力的象征。
Выглядит, как обычная кружка. Но для учеников это символ неоспоримого авторитета инструктора.
…不过如今我已经决定要过平静生活了,这个东西留在我这里也只会让我感到遗憾和不甘而已。
Но, если честно, я решил остепениться и начать новую жизнь. Эта кружка будет лишь служить горьким напоминанием о былом веселье, а это мне ни к чему.
我制作啤酒的方法很简单,只需要啤酒和甜甜花就行了。
Я люблю пить пиво по-простому. Кружка пенного и цветок-сахарок.
金属的容器。可以用来装某种能排遣漫长守望带来的孤独的液体。
Металлическая кружка, которую можно наполнить освежающим напитком для того, чтобы развеять одиночество длинных часов в карауле.
木制的粗糙容器,其中空洞洞地盛满了回忆。
Грубая деревянная кружка, наполненная лишь воспоминаниями.
有一次我给死亡骑士倒酒。他一接过去……那杯酒就冻住啦!
Я как-то поднес напиток рыцарю смерти. Кружка покрылась льдом... прямо у него в руках!
欢迎。想要什么就跟我说……应该还有个干净杯子收着的。
Добро пожаловать. Дай мне знать, если тебе что-нибудь нужно... где там у меня была чистая кружка?
家?家对我而言就是每天结束时的一杯热麦芽酒,暂时躲避外人的打扰……
Дом? Для меня дом - это кружка горячего эля в конце дня и чтобы хоть пять минут никто не дергал...
你看起来得来杯酒。
Кружка-другая эля тебе явно не повредит.
尽管我觉得时不时地喝点蜂蜜酒是没什么坏处的……
Хотя, полагаю, кружка-другая меда не повредит...
这里是洛利克镇。安静详和,民风淳朴。要是想待一阵子,可以到霜果旅店落脚,喝上一杯。
Это вот Рорикстед. Место тихое, люди хорошие. Если хочешь переночевать, , в Мороженом фрукте всегда найдется теплая постель и кружка эля.
欢迎。想要什么就跟我说……我那个干净杯子哪里去了。
Добро пожаловать. Дай мне знать, если тебе что-нибудь нужно... где там у меня была чистая кружка?
尽管我觉得时不时地喝点蜜酒是没什么坏处的……
Хотя, полагаю, кружка-другая меда не повредит...
烧酒杯农场钥匙
Ключ от дома Кружка Бренди
大烧酒杯农场钥匙
Ключ от дома Кружка Бренди
我想我们听得够多了。你的视角将会对我们的小组很有帮助。只要再多一些理论基础,我相信你会作出杰出的贡献。
В любом случае, думаю, мы услышали достаточно. Нам определенно пригодится человек твоих взглядов. Совсем немного теоретической подготовки, и ты станешь полноправным членом кружка.
一条用过的毛巾,一个马克杯。就这些了。
Грязное полотенце, кружка. Больше ничего.
这只是一个种族主义马克杯,有什么好∗阅读∗的?不多。
Это просто расистская кружка. Что из нее можно ∗вывести∗?
剩下的破布就只是些厨房垃圾了,一个黄色的旧马克杯吸引了你的注意。但除此之外……
Остальные тряпки — просто кухонные отбросы. Есть еще старая желтая кружка. А больше...
我过去也许是有类似模样的杯子,但也仅此而已。
Ну, может, у меня когда-то была такая же кружка, вот и всё.
那辛迪呢,她也是你们小组的一员吗?
А что насчет Синди? Она тоже участница кружка?
什么效用……让他们的阅读小组招到更多人?
Такие как... увеличение количества участников их кружка?
是的。这个种族主义马克杯与它有关联吗?
Да. Связана ли с ними эта расистская кружка?
我的……杯子?你为什么会这么想?
Моя... кружка? Почему вы так решили?
“这是你的杯子吗?”(举起黄皮人杯子。)
«Это твоя кружка?» (Показать кружку «Желтый человек».)
马克杯,那个马克杯我也要拿走。
Кружка. Я и кружку эту заберу.
是的,你那位破马克杯朋友在这里找到了家的感觉。
Да, эта разбитая кружка здесь бы вписалась.
如果您不介意的话,现在我们还有些∗小组事务∗要处理。
А теперь, прошу прощения, но нам нужно заняться кое-какими ∗делами нашего кружка∗.
好吧,我∗正是∗他们中的一员,在夜幕掩护下聚集在地窖里的这个∗地下欢乐组织∗中的一员……在周六的夜晚,有时候甚至是∗周五∗晚上!
О да, принадлежу! Я член этого клуба по ∗удовольствиям∗... тайного, ∗sub rosa∗ кружка, что собирается в подвалах под покровом ночи... субботней ночи, порой даже ∗пятничной∗!
这个马克杯能派上用场的。通过谴责它,我可以赢得∗政治∗资本,用卑鄙的勾当(比如说,欺诈和贪污)来掩饰自己。
Эта кружка еще пригодится. Порицая ее, я смогу заработать ∗политический∗ вес, который поможет скрыть мои сомнительные делишки (т. е. подлог и растрату).
这个马克杯是歧视的案例。我要把它当做∗不该∗怎么做的范例。
Эта кружка — яркий пример использования стереотипов. С ее помощью я покажу людям, чего ∗не следует∗ делать.
一个小组难道不应该,呃,有更多成员吗?
Хм, а разве для кружка не нужно больше людей?
所以你们因为一个和萝卜有关的争论,就把莫里斯从阅读小组里赶出去了?
Значит, вы исключили Мориса из кружка из-за спора по поводу репки?
“该死……”他擦去眼角的泪水。“谢谢你。不过不是,这不是我的。”
Черт... — он утирает слезы, — ну спасибо, повеселил. Но нет, кружка не моя.
除了明显的火腿片之外——而且很肥厚——你还注意到下面露出西红柿的边缘。而且……那是蛋黄酱吗?
Вдобавок к очевидному ломтю ветчины — изрядно толстому! — ты замечаешь выглядывающий снизу край помидорного кружка. И... это же майонез?
啊,有道理。我们的阅读小组本来就有一层激进街头艺术的底色……
Ага, понятно. В повестке нашего читательского кружка уже появилась дополнительная тема: радикальный стрит-арт...
什么叫‘这就没了’?你读完了材料,我们也讨论过了,你还想在阅读小组里做什么?
„Всё“? Что ты имеешь в виду? Ты прочитал книжку, мы ее обсудили. Чего еще ты ждал от читательского кружка?
“垃圾箱里还有个马克杯。”(向他展示马克杯。)
«В мусорном баке еще была кружка». (Показать кружку.)
是的,你那位破马克杯朋友在这里找到了家的感觉。相同的幽默感,相同的嘲弄线条……
Да, эта разбитая кружка здесь бы вписалась. То же чувство юмора, те же насмешливые линии...
这个马克杯的手把坏了,不知怎么就跑到飞旋旅社的垃圾箱里了。它描绘了一个萨马拉血统的人在一片藏红花田里嬉戏的景象,他长着小龅牙,像低能儿一样咧嘴笑着。似乎是殖民时代古玩的一个廉价仿制品。
Эта кружка с отломанной ручкой каким-то образом оказалась в мусорке «Танцев в тряпье». На ней изображен самариец с выступающими зубами и идиотской улыбкой, резвящийся среди цветов шафрана. Похожа на какую-то дешевую подделку под старину колониальной эпохи.
听说上次历史之友协会聚会时的大屠杀了吗?他们全都被吃掉了,是什么精灵雕像干的,咳咳!
Слышал, какая резня была на последней встрече исторического кружка?! Говорят, их загрызли какие-то ожившие, кхе-кхе, эльфские статуи!
那些历史之友和萨瓦琳那些怪胎…听说他们喝得酩酊大醉,互相厮杀!不然就是有什么怪物吃了他们…
А эти, из исторического кружка, ну эти, чудилы де Саварина... Перепились и все друг друга порезали! Или чудища какие-то их сожрали...
他们总说我不该喝酒,怎么不想想我口渴啊!
Выпьем с горя, где же кружка!
啤酒杯…但里面装的是伏特加。
Пивная кружка... Но пили из нее водку.
倒酒,别让我酒杯空了。
Наливай. Пусть кружка все время будет полной.
一只盘子,玻璃制品或者是杯子。
Тарелка, стакан или кружка.
黄皮人马克杯
Кружка «Желтый человек»
乐观地想:秘源法师的鲜血,一个火焰法术卷轴,以及一杯红酒,只要我们完成了这项任务。
Думай о чем-нибудь теплом. Кровь магов Источника, грамотное заклинания огня, кружка горячего вина, когда все это закончится...
努伊·欧瓦尔的无尽啤酒杯
Непустеющая кружка Нуррида
一杯被下毒的葡萄酒
Кружка отравленного вина
啊,真棒!一杯新鲜的血液...
О, славно! Большая кружка крови...
一杯葡萄酒
Кружка вина
你记得的最后一件事是自己举起了15品脱酒。这是拉姆之首洗手间?
Последнее, что вы помните – пятнадцатая кружка пошла не в то горло. Это что, уборная в "Бараньей башке"?
等我们离开这儿,我可就欠你一顿酒了。
Выберемся из этой дыры – с меня кружка пива!
告诉她热天里的一品脱冰镇啤酒是任何人最能确切理解的意义。
Сказать ей, что самый лучший смысл – для кого угодно – это кружка холодного пива в жаркий день.
林务署水杯
Кружка Лесной службы
морфология:
кру́жка (сущ неод ед жен им)
кру́жки (сущ неод ед жен род)
кру́жке (сущ неод ед жен дат)
кру́жку (сущ неод ед жен вин)
кру́жкою (сущ неод ед жен тв)
кру́жкой (сущ неод ед жен тв)
кру́жке (сущ неод ед жен пр)
кру́жки (сущ неод мн им)
кру́жек (сущ неод мн род)
кру́жкам (сущ неод мн дат)
кру́жки (сущ неод мн вин)
кру́жками (сущ неод мн тв)
кру́жках (сущ неод мн пр)
кружо́к (сущ неод ед муж им)
кружкá (сущ неод ед муж род)
кружку́ (сущ неод ед муж дат)
кружо́к (сущ неод ед муж вин)
кружко́м (сущ неод ед муж тв)
кружке́ (сущ неод ед муж пр)
кружки́ (сущ неод мн им)
кружко́в (сущ неод мн род)
кружкáм (сущ неод мн дат)
кружки́ (сущ неод мн вин)
кружкáми (сущ неод мн тв)
кружкáх (сущ неод мн пр)