любопытный
1) 好奇的 hàoqíde; (нескромный) 好管闲事的 hào guǎn xiánshì-de
любопытный человек - 好管闲事的人
любопытный взгляд - [出于]好奇的眼光
2) (интересный) 有趣的 yǒuqùde; (необычный) 新奇的 xīnqíde
любопытное событие - 新奇的事件
он человек любопытный - 他是很有趣的人
3) в знач. сущ. м 好奇的人 hàoqíde rén, неодобр. 好管闲事的人 hào guǎn xiánshì-de rén
толпа любопытных - 一群看热闹的人
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 好奇的, 富有好奇心的, 出于好奇心的; 好寻根究底的, 好问的(副
любопытно)
любопытный человек 好奇的人
любопытный взгляд 好奇的眼光
2. 很有趣的, 引人入胜的, 奇异的, 迥非寻常的(副
любопытно)
любопытный случай 很有趣的事情
любопытный ая книга 引人入胜的书
любопытный ая точка зрения 迥非寻常的见解
3. [用作]
любопытный, -ого[ 阳];
любопытная, -ой[ 阴]好奇的人
толпа ~ых 一群好奇的人, 一群看热闹的人
4. [用作]
любопытное, -ого[ 中]有趣的事, 新奇的事物
Велик город, и много любопытного в нём. 城市很大, 那儿有很多有意思的东西。
1. 1. 好奇的; 富有好奇心的
2. 有趣的
2. 好奇的人
3. 好趣的事
[形]好奇的; 有兴趣的; любопытный но[副]
富有好奇心的; 好奇的; 有趣的; 好奇的人; 好趣的事
[形]好奇的; 有兴趣的; любой но[副]
好奇的, 有趣的, 富有好奇心的
слова с:
в русских словах:
неосознанный
неосознанное любопытство - 不由自主的好奇心
праздный
праздное любопытство - 无聊的好奇心
раздразнить
раздразнить любопытство - 引起好奇心
пожрать
吞食; 狼吞虎咽地吃; 消耗很多. Свиньи все в огороде ~жрали. 猪把菜园里的东西都给吃光了。Орудия ~жирали целые эшелоны боеприпасов. 大炮消耗了整车整车的弹药。 ⑵)吞没. Пламя ~ает дом. 火焰在吞没房屋。 ⑶充满; 深深吸引; 使着魔. Ненависть ~ет мою душу. 仇恨充满我的心头。Его ~ет любопытство. 好奇心深深吸引着他。⑷ 吃一些东西, 吃饭. 〈〉 Пожирать книги (журналы )如饥似渴地读书. Пожирать глазами (взглядом) 贪婪地望着; 盯着看.
подстрекать
подстрекать чье-либо любопытство - 激起...好奇心
любопытство
удовлетворить любопытство - 满足好奇心
возбудить любопытство - 引起好奇心
праздное [пустое] любопытство - 无聊(无谓)的问长问短
страдать излишним любопытством - 很好管闲事
интриговать
2) (возбуждать любопытство) 引起好奇心 yǐnqǐ hàoqíxīn
возбуждать
возбуждать любопытство - 激起好奇心
в китайских словах:
好奇的幸存者
Любопытный выживший
好奇的魔刃豹解锁
Любопытный манапард разблокирован
好奇的鹰头小猫
Любопытный совокотенок
好奇的水精
Любопытный водный дух
多嘴的年轻人
Любопытный юнец
紧张的雌鹿
Любопытный олень
新奇的事件
любопытный случай
被引诱的巨人
Любопытный колосс
趣事
забавный (любопытный) случай; интересное дело
好奇的眼光
любопытный взгляд; любопытный взор
有意思
1) интересный, любопытный, увлекательный
有趣
интересный, занимательный, увлекательный, живой; любопытный, занятный, забавный
好事家
1) охотник до сенсаций (скандалов, склок); сплетник; любопытный
好奇的子瑞
Любопытный Цзы Жуй
奇怪的细节
любопытная деталь; любопытный деталь
好事
1) увлекаться сенсациями; быть охотником до скандалов; [любить] совать нос; сплетничать, склочничать; любопытный
2) интересоваться, испытывать любопытство; любопытный
故事中很有趣的细节
любопытный штрих в рассказе
好奇的霜狼幼崽
Любопытный северный волчонок
好奇的邻居
любопытный сосед
好奇的刃豹幼崽
Любопытный детеныш саблезуба
有兴味
интересный, занимательный, любопытный
好奇的魔刃豹
Любопытный манапард
好奇的小神谕者
Любопытный маленький оракул
好奇的水灵
Любопытный дух воды
撬石
Любопытный камешек
好奇的捣蛋鬼
Любопытный вредобот
好奇的小狼獾人
Любопытный маленький волчер
奇异荆丛
Любопытный ежевичник
奇怪的图纸
Любопытный чертеж
充满好奇心的探机
Любопытный зонд
好奇海盗的地标
Любопытный пиратский ориентир
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто отличается любопытством, проявляет любопытство.
2. прил.
1) а) Отличающийся любопытством, проявляющий любопытство.
б) Любознательный, пытливый.
2) Выражающий любопытство, любознательность (о глазах, взгляде).
3) Возбуждающий интерес, достойный внимания.
синонимы:
любознательный, пытливый, испытующий. Испытующий взор. Пытливый ум. Ср. <Замечательный и Интересный>. См. замечательный, интересныйпримеры:
[出子]好奇的眼光
любопытный взгляд
他是很有趣的人
он человек любопытный
我在上次恐怖图腾进攻的时候受伤了,不过在受伤之前,我从敌人那里夺取了一根奇怪的图腾。
Во время последней атаки племени Зловещего Тотема меня ранили, но перед этим я успел захватить один любопытный тотем, который враги обращали против нас.
有个奇怪的教派,将卡鲁奉若神明,她是我的配偶和子嗣的看护者。这个教派的行为显得相当……诡异。
Появился некий любопытный культ, почитающий Каалу, мою избранницу и хранительницу моей стаи. Они довольно... странные.
在苏拉玛小心点!要是把这个奇特的盒子弄丢了,让它再次成为回忆,那就太可惜了。
И осторожнее там в Сурамаре! Будет жаль, если этот любопытный куб снова потеряется, став лишь воспоминанием.
遗落在古代竞技场的泪滴。吸引了许多怪物到来,真是一场大乱斗啊。
Любопытный кристалл, найденный на древней арене. Он заставлял полчища монстров сражаться за него.
好奇的子瑞正在孤云阁等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给子瑞吧。
Любопытный Цзы Жуй ждёт свою доставки в каменном лесу Гуюнь. Вы не должны использовать планер или получать урон во время доставки. Отнесите ему еду в отведённое время.
多有意思的 语言。
Какой любопытный язык.
充满好奇心的“堡垒”现在成为了一名探险者,被人性之善深深吸引,却又惧怕人性之恶
После того как восстание машин было подавлено, любопытный робот модели «Бастион» решил исследовать мир — не забывая, впрочем, обходить стороной людей, в памяти которых еще живы воспоминания о войне.
龙有办法被活捉吗?那肯定会是很棒的研究样本。
Интересно, можно ли поймать живого дракона? Вот был бы любопытный подопытный.
这里没什么秘密,好奇的朋友。我们的收成是透过努力、好运和神的庇佑得来的。
Все очень просто, мой любопытный друг. Наше процветание - результат тяжелой работы, удачи и благословения богов.
这里没什么秘密,好奇的朋友。我们的收成是通过努力、好运和神的庇佑得来的。
Все очень просто, мой любопытный друг. Наше процветание - результат тяжелой работы, удачи и благословения богов.
你是打算抓我小辫子还是只是好管闲事?不管怎样,我不会回答的。
Ты пытаешься подловить меня, или ты просто такой любопытный? Что-то не пойму. В любом случае, от меня ты ответа не дождешься.
我们是补鼠的…那…滚开吧!
Что? Какой ты любопытный! Крысоловы мы... и я сказал... ОТВАЛИ!
好奇造妖 // 贪餍读客
Любопытный Гомункул // Ненасытный Читатель
其实还有更可怕的。是这样,桑帕玛还进化出了一种奇特的防护机制。当它受到威胁的时候,就能够倒转时间,回到生命周期的早期阶段。这种能力甚至可以∗重复∗,也就是无限循环……
А дальше только ужаснее. Видите ли, в ходе эволюции у семпер-маа также развился любопытный защитный механизм. Когда ему угрожают, он способен вернуться на более ранний этап жизненного цикла. И может делать это ∗раз за разом∗, ad infinitium...
“我正要说重点呢,警官。”他微笑着。“是这样,桑帕玛还进化出了一种奇特的防护机制。当它受到威胁的时候,就能够倒转时间,回到生命周期的早期阶段。这种能力甚至可以∗重复∗,也就是无限循环……”
Да-да, я как раз перехожу к этой теме, — улыбается он. — Видите ли, в ходе эволюции у семпер-маа также развился любопытный защитный механизм. Когда ему угрожают, он способен вернуться на более ранний этап жизненного цикла. И может делать это ∗раз за разом∗, ad infinitium...
在试图引发第三级潜力的案例中,最为广为人知的是与联盟国战舰名媛号相关的奇闻。
Среди известных попыток использовать возможности третьего уровня наиболее полно задокументированным является любопытный эпизод с боевым кораблем Коалиции «Дебютант».
我不知道你对这个熟不熟,不过维斯珀司法部发表过一篇很有意思的论文,内容是关于前社会民主国家的犯罪心理画像。你读过吗?
Не знаю, в курсе ли вы, но весперское министерство юстиции опубликовало довольно любопытный доклад по поводу составления психологического портрета преступников в бывших социалистических государствах. Читали?
不是,完全没有……是这样,桑帕玛还进化出了一种奇特的防护机制。当它受到威胁的时候,就能够倒转时间,回到生命周期的早期阶段。这种能力甚至可以∗重复∗,也就是无限循环……
Нет-нет, что вы... Видите ли, в ходе эволюции у семпер-маа также развился любопытный защитный механизм. Когда ему угрожают, он способен вернуться на более ранний этап жизненного цикла. И может делать это ∗раз за разом∗, ad infinitium...
有那么一眨眼的功夫,大块头男人好奇地打量着你。“经历了部分失忆的状况,是吗,哈里?”
Эврар бросает на тебя молниеносный любопытный взгляд. «Страдаете от частичной амнезии, Гарри?»
我他妈怎么知道……也是为了收藏?比如说章鱼之类的会感到,好奇?
Да хуй его знает... Мож, оно собирает всякую срань? Типа любопытный, как осьминог?
他的神情从严肃克制变成了好奇。脸上绽放出灿烂又洋洋自得的笑容。你听见他砸吧嘴的声音。
Его взгляд превращается из стального в любопытный. Широкая самодовольная улыбка расплывается по лицу. Ты слышишь, как он влажно причмокивает.
充满好奇的章鱼就有类似的习性。就连乌贼也会这样。
Любопытный осьминог тоже мог бы сделать что-то подобное. И даже каракатица.
”当然,你很∗好奇∗……顺便说一句,我不是园丁。我是码头工人工会的法律顾问。”她抱起双臂。
«Ага, вы ∗любопытный∗... Я не садовница. Я юрисконсульт профсоюза докеров». Она скрещивает руки.
警督默默看着你,眼底有些惊讶,然后轻轻点了点头。
Лейтенант молча бросает на тебя любопытный взгляд и слегка кивает.
保持着她那镇定而完美的姿态。她的眼睛敏锐地扫过枪口。
Сохраняя при этом спокойный, полный достоинства вид. Ее любопытный взгляд пробегает по дулу пистолета.
也许它很好奇?像是一只章鱼?
Возможно, он просто любопытный? Как осьминог?
狩魔猎人,你的好打听癖发作了吗?在战时这可不是什么好特质。
Больно ты любопытный, ведьмак. На войне любопытство - большой порок.
你可真是个好奇宝宝啊?这就是条普通的隧道,万一出了状况,可以用作后门…
Вот же любопытный! Обычный черный ход - через туннель, так, на случай неприятностей...
你不是太爱管闲事就是耳朵聋得厉害。
Этот или глухой, или любопытный.
顺便,你们真是一对有趣的搭档。你觉得阿瓦拉克对你坦诚吗?只是有点好奇…
Собственно... Ты заключил любопытный союз. Думаешь, Аваллакх с тобой искренен? Я спрашиваю так, из любопытства.
你们还真是好奇呀!
А вы что такой любопытный?
我是个好奇之人。
Я любопытный.
当然没有,不过你看起来好奇心满强的 。
Ты, по-моему, любопытный.
我相当爱管闲事。
Я очень любопытный.
你真多事,让我很不爽。
Ты любопытный. Это бесит.
很爱盯梢是吧…嗯!
А ты любопытный...
你还真是爱管闲事。
А ты любопытный.
别那么粗鲁!我们需要一切信息,哪怕是...这古怪的标本提供的。
Не будем горячиться! Нам нужно знать то, что знает этот... любопытный организм.
呃,这故事其实挺无聊的。我们的两个救世主对对方都没什么兴趣,他们一踏回绿维珑的土地就分道扬镳了,彼此去了不同的国度。多年以后,一个好奇的历史学家问了第一救主关于第二救主的问题,第一救主简单地回答到:“谁”?
Я бы не сказал, что эта история так уж увлекательна. Наши спасители настолько мало интересовали друг друга, что расстались сразу же после возвращения в Ривеллон. Через много лет, когда один любопытный историк спросил первого спасителя о втором, тот поинтересовался: "А кто это?"
呃,这故事其实挺无聊的。我们的两个救世主对对方都没什么兴趣,他们一踏回绿维珑的土地就分道扬镳了。多年以后,一个好奇的历史学家问了第一救主关于第二救主的问题,第一救主简单地回答到:“谁”?
Я бы не сказал, что эта история так уж увлекательна. Наши спасители настолько мало интересовали друг друга, что вежливо попрощались сразу же после возвращения в Ривеллон. Через много лет, когда один любопытный историк спросил первого спасителя о втором, тот поинтересовался: "А кто это?"
她好奇地打量着你。
Она бросает на вас любопытный взгляд.
昏迷不醒的亚历山大竟然拥有一颗相当奇特的宝石。我们决定先借用一下:谁知道这样的小饰品何时会派上用场呢。
У Александара обнаружился очень любопытный самоцвет. Мы забрали его себе – никогда не знаешь, когда такая безделушка может пригодиться.
好吧,我是只老鼠。那你就是那种...呃...好奇心重的大块头野兽。水火不相容,那个红色的大块头野兽这么说的!
Ну, крыса я, да. А ты какой-то... хм... любопытный большемерный мясо-зверь. И вместе им не сойтись... как говорят красные большемерные мясо-звери!
去找个能带来智慧佳酿的地方,然后把这鮟鱇鱼样本加进去。效果可能会非常有趣...
Найди место, где предлагают настойки, укрепляющие разум, и добавь этот образец удильщика. Может возникнуть весьма любопытный эффект...
你选了个不好的插手。
Ты выбрал не лучшее место, куда засунуть свой любопытный нос.
一个奇妙的圣物,可以让佩戴者传送他人...以及物品。
Любопытный артефакт, позволяющий обладателю телепортировать и людей, и предметы.
我们陌生而又熟悉。我们由相同的物质组成,这一点你也同意。我很好奇。
Мы не знакомы, хоть и знакомы. Мы сделаны из одного теста, согласись. Я очень любопытный.
你说这话有点耐人寻味。
Любопытный выбор слов.
有趣的收据,好像是来自富豪手术中心。
Любопытный счет. Похоже, он из центра "Мега-хирургия".
好有趣的腔调。这不是标准的语音调节套件。
Какой любопытный акцент. Нестандартная система речевой модуляции.
морфология:
любопы́тный (прл ед муж им)
любопы́тного (прл ед муж род)
любопы́тному (прл ед муж дат)
любопы́тного (прл ед муж вин одуш)
любопы́тный (прл ед муж вин неод)
любопы́тным (прл ед муж тв)
любопы́тном (прл ед муж пр)
любопы́тная (прл ед жен им)
любопы́тной (прл ед жен род)
любопы́тной (прл ед жен дат)
любопы́тную (прл ед жен вин)
любопы́тною (прл ед жен тв)
любопы́тной (прл ед жен тв)
любопы́тной (прл ед жен пр)
любопы́тное (прл ед ср им)
любопы́тного (прл ед ср род)
любопы́тному (прл ед ср дат)
любопы́тное (прл ед ср вин)
любопы́тным (прл ед ср тв)
любопы́тном (прл ед ср пр)
любопы́тные (прл мн им)
любопы́тных (прл мн род)
любопы́тным (прл мн дат)
любопы́тные (прл мн вин неод)
любопы́тных (прл мн вин одуш)
любопы́тными (прл мн тв)
любопы́тных (прл мн пр)
любопы́тен (прл крат ед муж)
любопы́тна (прл крат ед жен)
любопы́тно (прл крат ед ср)
любопы́тны (прл крат мн)
любопы́тнее (прл сравн)
любопы́тней (прл сравн)
полюбопы́тнее (прл сравн)
полюбопы́тней (прл сравн)
любопы́тнейший (прл прев ед муж им)
любопы́тнейшего (прл прев ед муж род)
любопы́тнейшему (прл прев ед муж дат)
любопы́тнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
любопы́тнейший (прл прев ед муж вин неод)
любопы́тнейшим (прл прев ед муж тв)
любопы́тнейшем (прл прев ед муж пр)
любопы́тнейшая (прл прев ед жен им)
любопы́тнейшей (прл прев ед жен род)
любопы́тнейшей (прл прев ед жен дат)
любопы́тнейшую (прл прев ед жен вин)
любопы́тнейшею (прл прев ед жен тв)
любопы́тнейшей (прл прев ед жен тв)
любопы́тнейшей (прл прев ед жен пр)
любопы́тнейшее (прл прев ед ср им)
любопы́тнейшего (прл прев ед ср род)
любопы́тнейшему (прл прев ед ср дат)
любопы́тнейшее (прл прев ед ср вин)
любопы́тнейшим (прл прев ед ср тв)
любопы́тнейшем (прл прев ед ср пр)
любопы́тнейшие (прл прев мн им)
любопы́тнейших (прл прев мн род)
любопы́тнейшим (прл прев мн дат)
любопы́тнейшие (прл прев мн вин неод)
любопы́тнейших (прл прев мн вин одуш)
любопы́тнейшими (прл прев мн тв)
любопы́тнейших (прл прев мн пр)
любопы́тный (сущ одуш ед муж им)
любопы́тного (сущ одуш ед муж род)
любопы́тному (сущ одуш ед муж дат)
любопы́тного (сущ одуш ед муж вин)
любопы́тным (сущ одуш ед муж тв)
любопы́тном (сущ одуш ед муж пр)
любопы́тная (сущ одуш ед жен им)
любопы́тной (сущ одуш ед жен род)
любопы́тной (сущ одуш ед жен дат)
любопы́тную (сущ одуш ед жен вин)
любопы́тною (сущ одуш ед жен тв)
любопы́тной (сущ одуш ед жен тв)
любопы́тной (сущ одуш ед жен пр)
любопы́тные (сущ одуш мн им)
любопы́тных (сущ одуш мн род)
любопы́тным (сущ одуш мн дат)
любопы́тных (сущ одуш мн вин)
любопы́тными (сущ одуш мн тв)
любопы́тных (сущ одуш мн пр)