лютый
1) 凶恶[的] xiōng'è[de], 凶猛[的] xiōngměng[-de], 残暴的 cánbàode
лютый зверь - 凶猛的野鲁
лютый враг - 残暴的敌人
2) (сильный) 厉害的 lìhaide, 严厉的 yǎnlìde
лютый мороз - 严寒
лютый ветер - 暴风
3) (тяжкий) 非常难堪的 fēicháng nánkān-de
лютое горе - 非常难堪的悲伤
лютая ненависть к врагу - 对敌人的刻骨仇恨
лют, люта, люто[形]
1. 凶猛的, 残暴的; 〈转〉(指战斗)激烈的, 浴血的
лютый зверь 凶猛的野兽
лютый враг 残暴的敌人
лютый ая битва 激战
2. 〈转〉难以忍受的, 严厉的, 很强烈的(副люто)
лютый ая кара 严厉的惩罚
лютый ая ненависть к врагу 对敌人的刻骨仇恨
лютый ое страдание 难以忍受的痛苦
3. 很冷的
лютый мороз 严寒
лютый ая зима 严冬
лютый ветер 刺骨的寒风
4. (до чего 或接不定式)〈俗〉有股子猛劲(的), 热心于(…的)(副люто)
лютый работать (或 до работы, в работе) 干工作有股猛劲
Она люта до чужих дел. 她很热心于别人的事。
Лютый 柳特
凶猛的, 痛苦的, 严酷的, лют, -а, -о, -ы; лютее(形)
1. 凶猛的, 凶恶的; 残暴的
лютый зверь 凶猛的野兽
лютый враг 残暴的敌人
2. <转>很厉害的, 令人难以忍受的; 极端的, 极度的
лютый ветер 疾风
лютый мороз 酷寒
~ое горе 极端痛苦. ||
(4). люто 用于解). ||лютость(阴)(用于解)
1. 1. 凶猛的
2. 难以忍受的; 严厉的; 激烈的
2. 极度的
3. 1. 很冷的
2. (до чего 或接不定式)热心于
凶猛的; 激烈的; 难以忍受的; 严厉的; 极度的; 很冷的; (до чего 或接不定式)热心于
太... 的
лютая красотка 太美了, 美极了
лютый рогалик 飞黄腾达的人
в китайских словах:
帆蜥鱼
алепизавр, лютый алепизавр, большой алепизавр (лат. Alepisaurus ferox)
恶兽
свирепый (лютый) зверь
寒冻
замерзать; лютый (жестокий, трескучий) мороз
恐狼坐骑
Верховой лютый волк
硬皮冲锋者
Лютый барабанч
残暴的敌人
лютый враг
冷酷之爪
Лютый Коготь
凶恶
коварный, злой; лютый; ненавистный; преступный; преступление, зло
酷
酷寒 лютый мороз
凶虐
свирепый, жестокий, зверский; беспощадный; бесчеловечный, лютый
凶残
1) злодейство, зверство; зверский, бесчеловечный, лютый; злой
雪虐风饕
мучает снег и ветер кусает (обр. в знач.: лютый холод, трескучий мороз)
㤘
диал. упрямый, своенравный, своевольный, самодурный; деспотический, самовластный, тираничный; крутой, свирепый, лютый
猛恶
1) лютый, жестокий; свирепый
狠鸷
свирепый, лютый, безжалостный, жестокий
蜂目豺声
глаза осы и вой шакала (обр. в знач.: лютый, свирепый, жестокий)
酷暑严寒
в адскую жару и лютый холод
斜活
сильный, крепкий; лютый, жестокий
极大的仇恨
лютый вражда; лютая вражда
猘
2) свирепый, дикий, лютый
凶猛的灰斑熊
Лютый седой медведь
苛
1) жестокий; бесчеловечный, зверский; лихой, лютый; жесткий
凶恶的雪人
Лютый йети
苛虐
лютый, жестокий, зверский; жестоко обращаться (третировать)
猛暴
лютый, свирепый; жестокий
苛暴
жестокий, лютый
忿騺
злобный, лютый; безжалостный
苛丧
диал. лютый
天寒地冻
холодная погода, замерзшая земля (очень холодно, лютый мороз)
惨酷
жестокий, бесчеловечный, лютый
寒凛
стужа, лютый холод
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Свирепый, кровожадный, хищный (о животных).
б) Безжалостный, жестокий (о человеке).
в) Суровый, беспощадный.
2) перен. Причиняющий невыносимые мучения; свирепый.
3) перен. Очень сильный по степени проявления.
синонимы:
см. безжалостный, жестокий, злойпримеры:
凶猛的野鲁
лютый зверь
残暴的敌人
лютый враг
(或 Грозный)伊万·沃德(? -1574, 摩尔达维亚国君)
Иван Лютый
三位矮人
Резвый, Лютый и Крепкий
血槌巨狼
Лютый волк клана Кровавого Молота
雷鹰是一种凶猛的野兽,<name>。现在你应该去挑战它们了,把它们的翅膀给我带回来,作为你获胜的证明。
Грозовой змей – лютый зверь, <имя>. И все же ты уже <готов/готова> бросить ему вызов. Ступай, отыщи его и принеси мне крылья в доказательство успешной охоты.
我的朋友,一头叫做锐爪的熊,不在了。离开奥伯丁前我派他去通知哨兵我们启程的消息,可他没能来。我们走的时候就觉得有什么不对,但撤离得匆忙,我没能有机会做什么。
Мой единственный друг, медведь по имени Лютый Коготь, оставил меня. Я сам отослал его вперед, чтобы предупредить часовых о нашем прибытии из Аубердина, но он так и не вернулся. Я чувствовал, что что-то может пойти не так во время бегства из города... но мне не представился шанс предотвратить беду.
要是他受伤了,他只会去一个地方——枯萎林地,就在奥伯丁北面,从这儿沿着路往南就是。把他替我安全的带回来……他是我唯一的家人了。
Если Лютый Коготь был ранен, он мог отправиться только в одно место – в Увядающую рощу на севере Аубердина. Иди по дороге на юг, и ты непременно его отыщешь. Приведи его назад целым и невредимым... у меня нет друга ближе, чем он.
我要照顾锐爪直到他完全康复——他应该不久之后就能痊愈。在等待期间,我还有一个任务要交给你……事实上,你也看出来了,是一个赐福。
Пока Лютый Коготь отдыхает, я буду сторожить его сон. Очень скоро он вернется к нам, но до тех пор тебе придется выполнить еще одно мое поручение. Надеюсь, ты тоже сочтешь эту миссию почетной.
希望这片严寒的山脉没有给你们造成太多麻烦。
Надеюсь, здешний лютый мороз не доставляет вам слишком много неудобств.
你愿意帮忙那真是太好了,雪山的气候严寒,记得随时生火取暖啊。
Спасибо за готовность помочь. Не забудь разжечь костры, чтобы не замёрзнуть. На Драконьем хребте царит лютый мороз.
温暖状态的地面可以削减严寒积累,极寒的地面会加速严寒积累。
Тёплые поверхности снижают накопленный лютый мороз, а холодные поверхности ускоряют его накопление.
一些特殊的环境与行动,会导致「严寒」加速积累。
В некоторых областях и при определённых действиях лютый мороз накапливается быстрее.
在极寒的环境下,「严寒」会迅速积累,最终导致伤害。
Лютый мороз быстро накапливается в холодном климате и со временем наносит урон.
我已经取回了无情切割者。
Мне удалось найти Лютый.
很多年前我在一个锻莫遗迹里,搞丢了我的剑,“无情切割者”。那是我寻宝岁月的见证啊。
Много лет назад я потеряла в двемерских руинах свой клинок, Лютый. Я поняла, что это знак свыше и пора перестать гоняться за богатством.
无情切割者就在姆津查夫特的锻莫遗迹里。小心点,朋友……那些遗迹曾经差点杀了我。
Мой клинок, Лютый, покоится в руинах Мзинчалефта. Будь осторожнее... Я чуть не рассталась там с собственной жизнью.
无情切割者和津查遗址的锻莫遗迹一起安息了。小心行事,朋友……这些遗迹曾经差点杀了我。
Мой клинок, Лютый, покоится в руинах Мзинчалефта. Будь осторожнее... Я чуть не рассталась там с собственной жизнью.
她逃离的城市,在一个森林找到栖身之所。当夜幕低垂寒霜降下之时,劳拉的身影消逝在一个森林围绕的的山丘上。她生下了她的女儿,并用虚弱身体的余温保护著她。
А когда ночью мороз лютый прихватил, испустила Лара последнее издыхание на холме меж лесов, родив девочку, которую оберегла остатками еще теплившегося в ее теле тепла.
铁甲恐狼原本来自平行世界中由钢铁部落统治的德拉诺,它们跟着新的主人来到了时空枢纽。
Пришедший из параллельной вселенной, где Дренор находится под властью Железной Орды, закованный в броню лютый волк верно служит своему хозяину и в Нексусе.
我这辈子从没听过这么硬核的东西!
Это самый лютый хардкор, что мне доводилось слышать!
你时不时的能感觉到人群中另一个伪装成∗为工作而抗争者∗的目光,这个人感觉上要更为粗暴、更为狡黠、更为可疑。这出于一种直觉,要不然……这纯属你的妄想!
Порою за личиной этого ∗борца∗, что за рабочие места радеет, как будто прячется иной: коварный, мнительный и лютый. Предчувствие сие... а может, паранойя!»
看,金。康米主义者的疯狂妄语。
Ким, смотри. Лютый коммунистический бред.
我个人不认识他,不过我听说他是个疯子,有时很可怕。营火边的人说他会切下精灵的耳朵吃掉。
Не-а, но слыхал, что страшно он лютый - не в себе. У костра говорят, мол, уши эльфам обрезает и ест.
嗯……康米主义者的疯狂妄语。
Хм-м-м... Лютый коммунистический бред.
морфология:
лю́тый (прл ед муж им)
лю́того (прл ед муж род)
лю́тому (прл ед муж дат)
лю́того (прл ед муж вин одуш)
лю́тый (прл ед муж вин неод)
лю́тым (прл ед муж тв)
лю́том (прл ед муж пр)
лю́тая (прл ед жен им)
лю́той (прл ед жен род)
лю́той (прл ед жен дат)
лю́тую (прл ед жен вин)
лю́тою (прл ед жен тв)
лю́той (прл ед жен тв)
лю́той (прл ед жен пр)
лю́тое (прл ед ср им)
лю́того (прл ед ср род)
лю́тому (прл ед ср дат)
лю́тое (прл ед ср вин)
лю́тым (прл ед ср тв)
лю́том (прл ед ср пр)
лю́тые (прл мн им)
лю́тых (прл мн род)
лю́тым (прл мн дат)
лю́тые (прл мн вин неод)
лю́тых (прл мн вин одуш)
лю́тыми (прл мн тв)
лю́тых (прл мн пр)
лю́т (прл крат ед муж)
лютá (прл крат ед жен)
лю́то (прл крат ед ср)
лю́ты (прл крат мн)
люте́е (прл сравн)
люте́й (прл сравн)
полюте́е (прл сравн)
полюте́й (прл сравн)
люте́йший (прл прев ед муж им)
люте́йшего (прл прев ед муж род)
люте́йшему (прл прев ед муж дат)
люте́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
люте́йший (прл прев ед муж вин неод)
люте́йшим (прл прев ед муж тв)
люте́йшем (прл прев ед муж пр)
люте́йшая (прл прев ед жен им)
люте́йшей (прл прев ед жен род)
люте́йшей (прл прев ед жен дат)
люте́йшую (прл прев ед жен вин)
люте́йшею (прл прев ед жен тв)
люте́йшей (прл прев ед жен тв)
люте́йшей (прл прев ед жен пр)
люте́йшее (прл прев ед ср им)
люте́йшего (прл прев ед ср род)
люте́йшему (прл прев ед ср дат)
люте́йшее (прл прев ед ср вин)
люте́йшим (прл прев ед ср тв)
люте́йшем (прл прев ед ср пр)
люте́йшие (прл прев мн им)
люте́йших (прл прев мн род)
люте́йшим (прл прев мн дат)
люте́йшие (прл прев мн вин неод)
люте́йших (прл прев мн вин одуш)
люте́йшими (прл прев мн тв)
люте́йших (прл прев мн пр)