мановение
〔中〕〈旧, 雅〉(表示命令的)挥手, 点头. 〈〉 Будто (как, словно, точно) по мановению волшебного жезла (或 волшебной палочки) 非常快; 转瞬间.
<旧, 雅>(表示命令的)挥手, 点头
. Будто (как, словно, точно) по мановению волшебного жезла(或 волшебной палочки) 非常快; 转瞬间
〈旧, 文语〉一挥手, 把头一摆(表示命令的动作)
~ем головы 把头一摆
одним ~ем руки велеть что делать 把手一挥命令做…Одно мановение—и всё пойдёт. 只要一上手势—--就会全行动起来。
◇как по мановению волшебного жезла (或 волшебной палочки)突然, 一眨眼间, 好象魔杖一挥
1. 一挥手
2. 把头一摆
1. 一挥手 ; 2.把头一摆
в китайских словах:
толкование:
ср. устар.Движение рукой или головой (обычно выражающее приказание).
синонимы:
см. знак || по мановению, по мановению волшебного жезла, по мановению жезлапримеры:
当然不是!我才不会做出那么粗糙的东西。我这里没有任何一个工具是能轻易被一根净化魔杖所毁掉的。
Естественно нет! Я бы никогда не стал работать столь грубо. Ни одно из моих орудий невозможно было уничтожить простым мановением жезла.
挥一挥手,我抛下了他们。我们有太多事要做,要去战斗。所以,我的朋友,让我们不再逗留!向前,胜利在向我们招手!
Что ж, придется развеять их мановением руки. У нас впереди еще много дел и врагов. Так поспешим! Вперед, нас ждет победа!
摘齐行列
выровнять строй мановением руки
鹰身女妖的远亲女海妖,是肋生双翼的怪物,经常在史凯利格群岛上出没,尤其是无人居住的岛屿或人居岛屿上的较为偏远海岸。根据传说,它们是神秘神鹰巨人,赫拉斯瓦尔格尔的女儿,住在世界尽头,以翅膀制造强风。赫拉斯瓦尔格尔的女儿们喜欢待在父亲身边,通常会在巨人巢穴附近筑巢。
Сирены, дальние родственницы гарпий, крылатые существа, которые встречаются на Скеллиге, чаще всего - на необитаемых островах или в недоступных прибрежных местностях населенных островов. Если верить легенде, сирены - дочери мифического крылатого великана Храсвельга, который живет на краю света и порождает бури мановением своих крыл. Дочери Храсвельга ищут общества великанов и часто гнездятся рядом с их логовами.
морфология:
манове́ние (сущ неод ед ср им)
манове́ния (сущ неод ед ср род)
манове́нию (сущ неод ед ср дат)
манове́ние (сущ неод ед ср вин)
манове́нием (сущ неод ед ср тв)
манове́нии (сущ неод ед ср пр)
манове́ния (сущ неод мн им)
манове́ний (сущ неод мн род)
манове́ниям (сущ неод мн дат)
манове́ния (сущ неод мн вин)
манове́ниями (сущ неод мн тв)
манове́ниях (сущ неод мн пр)