медлительность
〔名词〕 迟缓
-и[阴]медлительный 的抽象
(同медленность)
=медленность
迟顿; 缓慢
缓慢; 迟顿
迟缓, 缓慢
(同медленность)
=медленность
迟顿; 缓慢
缓慢; 迟顿
迟缓, 缓慢
медлительный 的(同义 неторопливость)
У него была и ещё одна повадка хорошего кучера-медлительность и степенность в разговоре. (Куприн) 他还有一个好的马车夫所具有的派头, 就是说话的时候慢条斯里, 老成持重
Надеюсь на твою медлительность и полагаю наверное, что ты ещё в Париже. (Пушкин) 我寄望于你行动迟缓, 并有十分把握地认为你仍在巴黎
слова с:
в китайских словах:
行动缓慢
медлительность [действий], неповоротливость, нерасторопность, мешкотность
惊人的迟缓
убийственная медлительность; убийственный медлительность
拖期
опоздание, задержка; медлительность
迂缓
медленный, медлительный, медлительность, промедление; затяжной
慢性
2) беспечный, флегматичный; медлительность; флегма
需
3) нерешительность, медлительность
音尾
протяженность произношения, медлительность речи; протяжное произношение
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: медлительный.
синонимы:
см. медленностьпримеры:
好饭不怕晚,趣话不嫌慢
хорошая еда всегда вовремя, интересные разговоры не досадуют на медлительность
岩石巨魔智商低、动作慢,坦率地说就是愚蠢。对它们嗤之以鼻轻而易举,然而要激怒它们却更加容易。这种情况一旦发生,最好竭尽所能逃命,因为愤怒的岩石巨魔如同雷霆般的山崩一样致命。这同样适用于这头被称为揍揍魔的岩石巨魔。它的每一次攻击都像攻城锤一样强力,最好完全避开,或者用昆恩法印保护自己。它的皮肤坚硬,几乎不怕刀剑攻击,尤其是背后,因为那里覆盖着最厚的铠甲。要打败它,只能将仅有的希望寄托于巨魔专属的弱点:缓慢。这意味着使用亚登法印相当有效。
Скальные тролли - существа медлительные и, прямо скажем, глупые. Их легко недооценить. Еще легче - разозлить. Если же это случится, лучший выход - бежать со всех ног, поскольку взбешенный тролль опасен, как горный обвал. Таков был и скальный тролль по имени Хрясь-Хрясь. Каждый его кулак был подобен стенобитному тарану, и защититься от его ударов можно было лишь уворачиваясь или используя знак Квен. Благодаря толстой шкуре тролль был почти неуязвим для ударов мечом - особенно со спины, где каменная броня прочнее всего. Победить его можно было, лишь положившись на присущую всем троллям медлительность, усугубить которую помог бы Знак Ирден.
恶魔的减速!
Подлая медлительность!
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫
Быть иль не быть – вот в чем вопрос.
Что благороднее: сносить удары
Неистовой судьбы – иль против моря
Невзгод вооружиться, в бой вступить
И все покончить разом... Умереть...
Уснуть – не больше, – и сознать – что сном
Мы заглушим все эти муки сердца,
Которые в наследье бедной плоти
Достались: о, да это столь желанный
Конец... Да, умереть – уснуть... Уснуть.
Жить в мире грез, быть может, вот преграда. –
Какие грезы в этом мертвом сне
Пред духом бестелесным реять будут...
Вот в чем препятствие – и вот причина,
Что скорби долговечны на земле...
А то кому снести бы поношенье,
Насмешки ближних, дерзкие обиды
Тиранов, наглость пошлых гордецов,
Мучения отвергнутой любви,
Медлительность законов, своевольство
Властей... пинки, которые дают
Страдальцам заслуженным негодяи, –
Когда бы можно было вековечный
Покой и мир найти – одним ударом
Простого шила. Кто бы на земле
Нес этот жизни груз, изнемогая
Под тяжким гнетом, – если б страх невольный
Чего – то после смерти, та страна
Безвестная, откуда никогда
Никто не возвращался, не смущали
Решенья нашего... О, мы скорее
Перенесем все скорби тех мучений,
Что возле нас, чем, бросив все, навстречу
Пойдем другим, неведомым бедам...
И эта мысль нас в трусов обращает...
Могучая решимость остывает
При размышленье, и деянья наши
Становятся ничтожеством... Но тише, тише.
Прелестная Офелия, о нимфа –
В своих святых молитвах помяни
Мои грехи…
Что благороднее: сносить удары
Неистовой судьбы – иль против моря
Невзгод вооружиться, в бой вступить
И все покончить разом... Умереть...
Уснуть – не больше, – и сознать – что сном
Мы заглушим все эти муки сердца,
Которые в наследье бедной плоти
Достались: о, да это столь желанный
Конец... Да, умереть – уснуть... Уснуть.
Жить в мире грез, быть может, вот преграда. –
Какие грезы в этом мертвом сне
Пред духом бестелесным реять будут...
Вот в чем препятствие – и вот причина,
Что скорби долговечны на земле...
А то кому снести бы поношенье,
Насмешки ближних, дерзкие обиды
Тиранов, наглость пошлых гордецов,
Мучения отвергнутой любви,
Медлительность законов, своевольство
Властей... пинки, которые дают
Страдальцам заслуженным негодяи, –
Когда бы можно было вековечный
Покой и мир найти – одним ударом
Простого шила. Кто бы на земле
Нес этот жизни груз, изнемогая
Под тяжким гнетом, – если б страх невольный
Чего – то после смерти, та страна
Безвестная, откуда никогда
Никто не возвращался, не смущали
Решенья нашего... О, мы скорее
Перенесем все скорби тех мучений,
Что возле нас, чем, бросив все, навстречу
Пойдем другим, неведомым бедам...
И эта мысль нас в трусов обращает...
Могучая решимость остывает
При размышленье, и деянья наши
Становятся ничтожеством... Но тише, тише.
Прелестная Офелия, о нимфа –
В своих святых молитвах помяни
Мои грехи…
之前讲好的价格是每颗蛋200枚瓶盖。你这么慢才送来,我想这个价格已经算非常慷慨了。
Мы договорились, что за каждое яйцо вам причитается 200 крышек. Весьма высокая цена, если учесть вашу... медлительность.