мелодит
旋律石 xuánlǜshí, 超级七水晶 chāojí qī shuǐjīng
слова с:
мелодика
мелодический
мелодический мажор
мелодический минор
мелодичный
мелодия
мелодекламатор
мелодекламация
мелодекломация
мелодрама
мелодраматический
мелодраматичный
в русских словах:
отстучать
-чу, -чишь〔完〕что〈口〉=отстукать. ~ мелодию 敲出曲调的节奏.
выпеть
-пою, -поешь; -петый〔完〕выпевать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴清楚地唱出; 用心地唱出. ~ мелодию 清楚地唱出旋律. ⑵(只用未)〈口〉有腔有调地说, 唱歌一般地说.
вызвонить
-ню, -нишь〔完〕вызванивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(что 或无补语)(用铃、钟)演奏; 长久清楚地打钟. ~ мелодию на колоколах 敲打排钟奏出曲调. ⑵(只用未)〈口〉发出当当的声音.
отстукать
-аю, -аешь; -анный〔完〕отстукивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴拍出, 敲出. ~ такт мелодии на столе 在桌子上敲出曲调的节奏. ⑵(用打字机)打出; (用电报机)发出, 拍出. ~ заявление на машинке 用打字机打出申请书. ~ телеграмму на аппарате(用发报机)拍(发)电报. ⑶(敲打时)把…碰伤. ~ себе пальцы(敲打时)把手指碰伤.
мазурка
马组卡舞 mǎzǔkǎwū; (мелодия) 马组卡舞曲 mǎzǔkǎwǔqū
величавый
величавая мелодия - 雄伟的歌声
мотив
4) (мелодия) 调子 diàozi, 曲调 qǔdiào
напевать
2) разг. (мелодию и т. п.) 唱出来 chàngchulai
назойливый
назойливая мелодия - 惹人厌烦的调子
наигрывать
2) разг. (основную мелодию) 简略地弹出(奏出)主调 jiǎnlüède tánchū(zòuchū) zhǔdiào
растратиться
-ачусь, -атишься〔完〕растрачиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈口〉乱花自己的钱, 挥霍钱. ~ на покупки 乱花钱买东西. ⑵〈转〉на что 把精力花费在(琐事)上, 沉溺于(琐事). Не ~вайся на мелочи. 别在小事上耗费精力。
дрязги
小争执 xiǎo zhēngzhí, 小口角 xiǎo kǒujué; (обыденные мелочи) 烦琐 fánsuǒ
вздорить
-рю, -ришь〔未〕повздорить〔完〕〈口〉口角, 吵架; 互骂. ~ из-за мелочей 因琐事争吵.
наменять
-яю, -яешь; -енянный〔完〕наменивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего ⑴换来, 换到(若干). ~ марок для коллекции 换些集邮邮票. ⑵兑换(若干). ~ на рубль мелочи 换一个卢布的零钱.
мел
писать мелом - 用粉笔写字
меловой
меловые горы - 白垩山
меломан
〔阳〕〈书〉音乐迷, 歌迷; ‖ меломанка, 〈复二〉 -нок〔阴〕.
размениваться
разменивать на мелочи, разменивать по мелочам - 在琐事上耗费精力
мелочь
получить сдачу мелочью - 收到找回的零钱
житейские мелочи - 日常生活的琐事
тягать
-аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что 拔, 揪, 薅. ~ за волосы 揪头发. ~ лен 拔麻. ~ морковку 拔一根胡萝卜. ⑵кого 要…负责; 向…问罪. Начальство за каждую мелочь ~ет. 领导为一点琐事也要责难。
в китайских словах:
примеры:
<月桂用她娴熟的手指奏出精妙的旋律,吟唱道:>
<Ловко перебирая пальцами, Лаурель выводит замысловатую мелодию и поет.>
<月桂的竖琴流出悲伤的旋律。>
林地啊,枯萎凋零,
敌人啊,虎视眈眈,
森林发出忧伤的呼唤,“请帮帮我们,否则一切将晚!”
<旋律变成了战争的呼唤。>
哦,<猎手/女猎手>,响应召唤!
炽蓝仙野的命运需要你来承担!
特使布罗德雯会赐予你使命,和荒猎团一起,共同奋战!
林地啊,枯萎凋零,
敌人啊,虎视眈眈,
森林发出忧伤的呼唤,“请帮帮我们,否则一切将晚!”
<旋律变成了战争的呼唤。>
哦,<猎手/女猎手>,响应召唤!
炽蓝仙野的命运需要你来承担!
特使布罗德雯会赐予你使命,和荒猎团一起,共同奋战!
<Лаурель начинает играть на арфе печальную мелодию.>
Наши рощи увядают,
враг ждет у дверей!
Время иссякает, помоги же нам скорей!
<Мелодия приобретает воинственный характер.>
Ответь на наш зов, храбрый охотник!
Арденвельду без тебя не спастись!
Явись к посланнице Блодвин,
и сегодня же с Дикой Охотой промчись!
Наши рощи увядают,
враг ждет у дверей!
Время иссякает, помоги же нам скорей!
<Мелодия приобретает воинственный характер.>
Ответь на наш зов, храбрый охотник!
Арденвельду без тебя не спастись!
Явись к посланнице Блодвин,
и сегодня же с Дикой Охотой промчись!
<阿达尔所发出的平和而宁静的音律略略转向低沉与忧郁。>
<Умиротворяющая мелодия Адала делается тише и печальнее.>
一支曲子
одна песня, одна мелодия
一曲已终
одна мелодия (песня) уже закончилась (была исполнена)
乃管新宫
и тогда стал играть мелодию «Синьгун»
乐谱:刘浪之歌
Мелодия "Песнь о Лю Лане"
优美的曲调
прекрасная мелодия
余音嫋嫋, 不绝如缕
отзвуки мелодии плыли в воздухе непрерывной нитью
你只要从德拉诺各地帮我找几样东西来,我就能让你的要塞里充满音乐。我甚至愿意贡献出几张私人珍藏的唱碟来帮你开个好头!
Мне понадобится всего пара предметов, которые можно найти на Дреноре – и в твоем гарнизоне заиграет музыка! Я даже подкину пару мелодий из собственной коллекции!
你说什么?你只需要吹奏这只捕鼠者之笛就行了,它们会跟着你走向生命的尽头!
Что ты там болтаешь? Все, что от тебя требуется, – взять эту флейту крысолова и сыграть подходящую мелодию. Они пойдут за тобой хоть на край света!
古老的曲调
старая мелодия
听得一派乐声
услышать мелодию
和鸾之声, 步中武象, 驺中韶护...
звуки подобранных колокольчиков, когда едешь шагом, соответствуют мелодии «Усян» ([i]У-вана[/i]), а когда в карьер - соответствуют музыке «Шаоху» ([i]Чэн Тана[/i])...
唱梆子
исполнять (петь) быструю мелодию под аккомпанемент банцзы ([i]пров. Шаньси[/i])
喜新声
любить новые мелодии (новую музыку)
在桌子上敲出曲调的节奏
отстукать такт мелодии на столе
在破解深渊之歌号的屏障之后,我就能窥视其中;我的人民在其中遭遇苦难,被暗影掌控!
Теперь, когда преграда вокруг "Мелодии глубин" рассеялась, я вижу, что в трюме корабля находятся мои собратья, которые добровольно отдаются тьме!
填了一阕词
составить стихотворение в жанре цы, составить стихотворный текст на новую мелодию
声依咏, 律和声
голос (мелодия) поддерживает декламацию, лады гармонируют с голосом
声节悲壮
и мелодия и ритм скорбно-величавы
壹倡三叹
один ([i]инструмент[/i]) ведёт мелодию, трое вторят ей
大(小) 遍
большой (малый) вариант мелодии
如何弹奏八六拍的歌曲?
Как играть мелодию в размере 6/8?
威·娜莉也许会觉得很动听。>
Может, Венари они покажутся мелодичными.>
子谓韶尽美又尽善也
Учитель оценил мелодию Шао как полностью отражающую Красоту и Добро
尽美矣,未尽善也
хотя она ([i]мелодия[/i]) и была совершенно прекрасной, она не была совершенно чистой
广其节奏
повышать (уточнять) ритм и такт её ([i]мелодии[/i])
引起愁肠的曲调
щемящий напев, трогающая душу мелодия
彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
Пëтр сыграл на флейте весëлую мелодию.
微风吹来一阵悦耳的歌声。
С дыханием ветерка донесло мелодию песенки.
悠扬的歌声
мелодичное пение
悦耳的调子
приятная мелодия
惹人厌烦的调子
назойливая мелодия
愉快地用口哨儿吹一支曲子
весело насвистывать мелодию
我一直可以听到她的歌声。起初我以为是幻听,海浪里怎么会传出歌声来。现在我发现,那个声音带着邪恶的意图。
А мне до сих пор слышится ее пение. Раньше я думал, это просто мелодичный шум прибоя. А теперь понимаю – это знак.
我不知道前方有怎样可怕的敌人等着我们,但深渊之歌号绝不能跟随它的姐妹战舰一同进入风暴神殿。
Я не знаю, какие ужасы ждут нас впереди, но "Мелодия глубин" не должна последовать за первым кораблем в Святилище Штормов.
我们必须登上深渊之歌号,在船上的无数灵魂消逝在神殿之前拯救它们。在破解环绕在它周围的屏障之前,我们没法进去。
Нам нужно пробиться на борт "Мелодии глубин" и спасти находящиеся на ней души, пока они не попали в Святилище. Но мы не сможем этого сделать, пока корабль окружает магический барьер.
投曲
быть созвучным мелодии, гармонировать песне
故曲
древняя мелодия
新腔儿
новая мелодия; оригинальное музыкальное оформление
旋律小调
мелодический минор
旋律短音阶
мелодическая минорная гамма
明快活泼的曲调
яркая живая мелодия
欢快的曲调
весëлая мелодия
流行曲调
популярные мелодии
渌水之趋
игра руками на мелодию Лушуй
演俗了的曲调
заигранная мелодия
演奏刘浪之歌
Проиграть мелодию "Песнь о Лю Лане"
演奏卡拉赞歌剧院
Проиграть мелодию "Оперный театр Каражана"
演奏暗月旋转木马
Проиграть мелодию "Карусель ярмарки Новолуния"
演奏灰喉图腾
Проиграть мелодию "Тотемы Седой Пасти"
登上深渊之歌号,并将聚雷针放置在你找到的关键位置。我来准备仪式。
Отправляйся на "Мелодию глубин" и размести фокусирующие громоотводы во всех ее ключевых точках. А я пока подготовлюсь к ритуалу.
穿插一些民间曲调
привнести народные мотивы, вставить народную мелодию
笙歌底
в мелодии шэна
箫韶
мелодии «сяо» и «шао»
米露恩的旋律 - 动物召唤
Мелодия Милуны – призыв зверька
编歌来唱
сочинить мелодию для песни
艾泽拉斯二十大劲歌金曲
Лучшие 1 мелодий Азерота
苦调
песня горя, скорбная мелодия
解锁“刘浪之歌”
Добавить мелодию "Песнь о Лю Лане"
解锁“卡拉赞歌剧院”
Добавить мелодию "Оперный театр Каражана"
解锁“暗月旋转木马”
Добавить мелодию "Карусель ярмарки Новолуния"
解锁“灰喉图腾”
Добавить мелодию "Тотемы Седой Пасти"
诗句的旋律构造
мелодика стиха
请带上我的竖琴。它的远古旋律可以让回忆消散,并会在琴中注入这个国度中残留的力量。
Возьми мою лиру. Древняя мелодия упокоит воспоминания и вдобавок наполнит лиру остаточной энергией нашего царства.
走腔
походная мелодия (песня)
这是两支新的乐曲
это две новые мелодии
这段二黄, 常用唢呐来配
эта мелодия эр-хуан часто сопровождается игрой на зурне
金声而玉振之
металл (колокола) начинает мелодию, а нефрит ([i]каменный гонг[/i]) подхватывает её
锵鸣
мелодично звенеть
雄伟的歌声
величавая мелодия
音乐金刚1
Мелодитрон 1
音调和谐
мелодичный; благозвучный