миндальничать
несов. (с кем 或无补语) 〈口〉
1) 过分温情; 心肠太软
2) 姑息, 纵容
Нельзя миндальничать с прогульщиками. - 对旷工的人不能姑息。
-аю, -аешь(未)(с кем 或无补语)<口>
1. 过分温情; 心肠太软
2. 姑息, 纵容
Нельзя миндальничать с прогульщиками. 对旷工的人不能姑息
с кем-чем〈口语〉
1. 故
2. 姑息, 纵容
Нельзя миндальничать с врагом. 对敌人不可姑息。
(с кем-чем 或无补语) 纵容; 姑息
(с кем-чем 或无补语) 纵容; 姑息
слова с:
в китайских словах:
对旷工的人不能姑息
Нельзя миндальничать с прогульщиками
толкование:
несов. неперех. разг.1) Притворно нежничать, быть излишне сентиментальным с кем-л.
2) Проявлять бережное отношение, излишнюю деликатность к тому, кто этого не заслуживает.
примеры:
“坤诺,别再对那头猪那么好了!”尖叫声穿透了这个院子。“离坤诺远点,死变态!”
Куно, хорош с мусором миндальничать! — пронизывает двор верещание. — А ты отойди от Куно, извращенец жирный!
监狱可不讲人情!
Тюрьма миндальничать не будет!