мутный
1) 浑的 húnde, 浑浊的 húnzhuóde
мутная вода - 浑水
2) (потускневший) 不明亮的 bù míngliàng-de; (непрозрачный) 模糊不清的 móhu bùqīng-de
мутное стекло - 模糊不清的玻璃
мутные глаза - 不明亮的眼睛
3) (окутанный туманом) 雾蒙蒙的 wùméngméngde
мутное небо - 雾蒙蒙的天空
4) (помрачённый) 不清醒的 bù qīngxǐng-de
мутное сознание - 不清醒的意识
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. -ая, -ое [形][罪犯]有嫌疑的, 可疑的; -ого [阳]嫌疑人
2. -ого [阳][罪犯]<不赞>警察局的刑侦人员, 劳教所的管教人员
3. -ая, -ое [形][青年]暗藏的, 潜在的, 暗含的, 不可预见的
4. -ая, -ое [形][青年]<不赞>一般的, 普通的, 没意思的, 单调的
5. -ая, -ое [形][吸毒]吸了很多大麻素的
6. -ая, -ое [形]乏味的, 枯燥的, 使人厌烦的
мутный глаз
1) 报信人, 告密者2)咖啡馆, 饭馆, 啤酒馆
(副мутно)
1. 浑的, 浑浊的
мутный ая вода 浑水
2. 不明亮的, 不很透明的
мутный ое зеркало 不亮的镜子
мутный ое стекло 不很透明的玻璃
мутный ые глаза 不明亮的眼睛
3. 〈转〉不清醒的, 不清楚的, 不清晰的, 模糊的, 糊涂的
мутный а голова 不清醒的头脑
мутный ое сознание 不清醒的意识
4. 有雾的
Мутно небо. 天空有雾。
5. 惶惑不安的, 茫然不安的
мутный ая тишина 使人惶惑不安的寂静
мутный 浑浊的
1. 浑浊的
2. 有雾的
3. <转>忐忑不安的, 慌乱的
4. 不亮的, 昏暗的
5. 不清醒的
浑浊的; 有雾的; 〈转〉忐忑不安的, 慌乱的; 不亮的, 昏暗的; 不清醒的
浑浊的; 发浑的; 不明亮的, 模糊的, 不清晰的
浑的, 浊的; 不明亮的, 不很透明的; 不清醒的
[形] <俚, 贬>乏味的, 枯燥的, 使人厌烦的
浑的, 有雾的, 浑浊的; 不清醒的, 不清晰的
浑浊的; 有云斑的(指棉网疵病)
[形]浑浊的, 模糊的
(turbid)混浊的
浑浊的, 混浊的
穆特内
混浊的
混浊的
в русских словах:
мутить
1) сов. взмутить и замутить (делать мутным) 搅浑 jiǎohún, 弄浑 nònghún
устояться
мутная вода устоялась - 浑水澄清了
отстаивать
вода мутная, нужно чтобы она отстоялась - 水很浑浊,得使它澄清
в китайских словах:
浑浊电解质
мутный электролит
浑浊的目光
мутный взгляд
雾茫茫的天空
мутное небо; мутный небо
云状物
геол. мутный (об алмазе, самородке)
眊
подслеповатый, плохо видящий; мутный (взор)
胷中不正, 则眸子眊焉 глаза мутные у того, в ком совесть нечиста
恶浊
1) мутный, грязный, нечистый (напр. о воде, воздухе); загрязненный
淖
1) грязь; слякоть; муть; жижа; грязный; мутный
滓
сущ. осадок, муть; выжимки, отбросы; мутный, грязный
溷
1) мутный, грязный
溷浊
мутный, грязный, взбаламученный
圂
вм. 溷 (грязный, мутный)
涠
сущ. мутный поток
昏
2) мутный, затуманенный; мрачный, темный
昏目 мутный взор (пьяницы)
混浊油
мутное масло; мутный масло
滓浊
2) мутный; замутиться
垢浊
грязный, мутный
浑
1) мутный, грязный
河里的水很浑 вода в реке очень мутная
水之性清, 所以浊者, 土浑之也 вода по своей природе чиста, и если она становится мутной, то от грязи
黕
2) темный, мутный; потемнеть
浑浊
мутный; грязный, нечистый
滋
3) муть; мутный
渟洿
стоячая грязная вода; мутный, грязный
雾蒙蒙
туманный, мутный, смутный
污
1) грязный, нечистый, мутный
污水 грязная (мутная) вода
不透明冰
мутный лед
污浊
1) грязный, мутный
不清醒的头脑
мутная голова; мутный голова
滃
2) беловатый, мутный (напр. о вине)
惶惑不安的寂静
мутная тишина; мутный тишина
清浊
1) чистый и мутный (грязный); хороший и дурной; умный и глупый
穆特内阿尔捷济安
Мутный Артезиан
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Лишенный прозрачности, нечистый от засорения, смешения с чем-л. (о жидкости).
2) а) Потускневший, затуманенный (о блестящей, прозрачной и т.п. поверхности).
б) Как бы покрытый пеленой, тусклый (о взгляде, взоре).
3) а) Окутанный мраком, туманом.
б) Неясный, неотчетливый (о свете).
4) перен. Неясно тревожный, беспокойный.
5) перен. Помраченный, смутный (о сознании, разуме).
синонимы:
см. грязный, неясный || ловить рыбу в мутной водепримеры:
昏目
мутный взор ([i]пьяницы[/i])
浊滓
мутный осадок, муть
浑水澄清了
мутная вода устоялась; мутная вода устоялась; мутный вода устоялась
这部电影拍得很晦涩,看得我莫名其妙。
Этот фильм какой-то мутный, я посмотрел, но не в состоянии понять ничего.
·夏迪
А. Мутный
说来惭愧,但我家人的安全胜过一切。求求你,<class>……帮我去打恐钳。它就潜伏在北边一个阴凉的池塘里。
Да, гордиться нечем, но я предпочитаю не рисковать понапрасну. Пожалуйста, <класс>, помоги... убей Челюсти Кошмара за меня. На севере есть мутный пруд – там ты найдешь этого зверюгу.
咦?结晶被净化了?什么时候的事情?
Что? Совсем не мутный! Кристалл очистился? Как?
6)轻若无物的足迹。相同款式的靴子,但尺码只有41。像耗子一样小的家伙?一定是小刀!
6) Воздушный след. Ботинки такие же, вот только размер 41-й. Мелкий крысеныш? Мутный!
“哦不,尚克……你伤到他的感情了。”他嘲笑你。“小家伙,请你问你的小问题吧。”
О нет, Мутный, ты его обидел! — издевается он. — Давай, малыш, задавай свои вопросики.
“尚克——是叫尚克,对吗?”他没有等人回答。“我一直觉得私刑的故事有点问题,现在我能∗肯定∗了。”
Мутный — вас ведь так называют? — Ответа он не ждет. — Я сразу подумал, что в рассказе про самосуд что-то не сходится. Теперь же я в этом ∗уверен∗.
“六个:格伦,特奥,尚克,安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Шесть: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
所以这就是为什么尚克不喜欢她的原因。这对你来说很有帮助——他不会多费口舌维护露比。
Так вот почему Мутный ее не любит. Полезная информация — из-за этого он выступает против нее.
“冷静,尚克……”领头人示意他停下。“我想看看之后的发展。”
Спокуха, Мутный, — глава группы жестом приказывает ему успокоиться. — Хочу посмотреть, к чему он это всё.
“滚蛋,尚克。”老大介入了。“安格斯是个很有力量的人,全身都是肌肉。”
Отъебись, Мутный, — вмешивается босс. — Ангус — могучий парень. Это всё мышцы.
那个逃跑的小个子——尚克——你就打算放着不管了?
Этот, мелкий, который свалил. Мутный. Ты это так и оставишь?
这只是次思维实验。想想吧,尚克,是你杀了他。去了上面,朝他开枪,下楼来……
Это просто мысленный эксперимент. Представьте, Мутный. Вы его убили. Поднялись наверх. Застрелили. Спустились...
“四个:格伦,特奥,尚克,安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。“还有提图斯。”
Пять: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль. — Пауза. — И Тит.
该死的,尚可……我从来都不是很喜欢那个老鼠脸的混账。
Мутный, сволочь... никогда не любил крысеныша.
“四个:格伦,特奥,尚克还有安格斯。那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。
«Четыре: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль». Пауза.
“五个:格伦,特奥,尚克和安格斯,还有那个胖子,他……中了很多枪。”他停顿了一下。
«Пять: Глен, Тео, Мутный и Ангус. Который толстый. На него... ушло много пуль». Пауза.
“还轮不到你说话呢,尚克。”他指着他。“你还在坐冷板凳呢——还有你也别紧张,安格斯。”他又面向了你。
«Тебе слова не давали, Мутный, — тыкает он в него пальцем. — Ты у нас пока на скамейке запасных — и ты тоже отдыхай, Ангус». Он снова поворачивается к тебе.
真的吗,尚克?卡拉洁只想跟另一个女孩谈谈,仅此而已。她不过是最先赶到的人;如果我最先到场,∗我∗也能想出那套计划。
Мутный, ты серьезно? Клаасье просто хотела поговорить с девушкой, вот и всё. Поэтому так вышло, что Руби оказалась там первой. Будь первым я — ∗я∗ мог бы придумать такой план.
“我知道你说谎了,尚克。”他在笔记本上写着。
«Знаю, Мутный, что вы врете», — записывает он в блокнот.
哪有昏昏沉沉…只是有点想睡而已。
Э, а что сразу мутный? Невыспатый я.
加斯帕德!嘿!你怎么看起来昏昏沉沉的。
Гаспар! Ха-ха! Что-то ты мутный.
你他妈闭嘴,尚克。
Завали ебало, Мутный.
尚克可能在说谎。
Возможно, Мутный врет.
随着肉体的分解,透过一片模糊的雾气,你看到了一个石像鬼,一个走廊,它的错综复杂蕴藏着隐秘的美...
Плоть пропадает, и вы сквозь мутный туман видите горгулий, а за ними – запутанный коридор, полный восхитительных загадок.
你在虚空异兽身上发现的泥泞宝石。
Вы нашли этот мутный самоцвет на трупе исчадия Пустоты.
你那鬼鬼祟祟的朋友怎么回事?
Какой-то мутный твой друг, а?
морфология:
му́тный (прл ед муж им)
му́тного (прл ед муж род)
му́тному (прл ед муж дат)
му́тного (прл ед муж вин одуш)
му́тный (прл ед муж вин неод)
му́тным (прл ед муж тв)
му́тном (прл ед муж пр)
му́тная (прл ед жен им)
му́тной (прл ед жен род)
му́тной (прл ед жен дат)
му́тную (прл ед жен вин)
му́тною (прл ед жен тв)
му́тной (прл ед жен тв)
му́тной (прл ед жен пр)
му́тное (прл ед ср им)
му́тного (прл ед ср род)
му́тному (прл ед ср дат)
му́тное (прл ед ср вин)
му́тным (прл ед ср тв)
му́тном (прл ед ср пр)
му́тные (прл мн им)
му́тных (прл мн род)
му́тным (прл мн дат)
му́тные (прл мн вин неод)
му́тных (прл мн вин одуш)
му́тными (прл мн тв)
му́тных (прл мн пр)
му́тен (прл крат ед муж)
мутнá (прл крат ед жен)
му́тно (прл крат ед ср)
мутны́ (прл крат мн)
мутне́е (прл сравн)
мутне́й (прл сравн)
помутне́е (прл сравн)
помутне́й (прл сравн)
му́тнейший (прл прев ед муж им)
му́тнейшего (прл прев ед муж род)
му́тнейшему (прл прев ед муж дат)
му́тнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
му́тнейший (прл прев ед муж вин неод)
му́тнейшим (прл прев ед муж тв)
му́тнейшем (прл прев ед муж пр)
му́тнейшая (прл прев ед жен им)
му́тнейшей (прл прев ед жен род)
му́тнейшей (прл прев ед жен дат)
му́тнейшую (прл прев ед жен вин)
му́тнейшею (прл прев ед жен тв)
му́тнейшей (прл прев ед жен тв)
му́тнейшей (прл прев ед жен пр)
му́тнейшее (прл прев ед ср им)
му́тнейшего (прл прев ед ср род)
му́тнейшему (прл прев ед ср дат)
му́тнейшее (прл прев ед ср вин)
му́тнейшим (прл прев ед ср тв)
му́тнейшем (прл прев ед ср пр)
му́тнейшие (прл прев мн им)
му́тнейших (прл прев мн род)
му́тнейшим (прл прев мн дат)
му́тнейшие (прл прев мн вин неод)
му́тнейших (прл прев мн вин одуш)
му́тнейшими (прл прев мн тв)
му́тнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
浑水摸鱼