надеяться
несов.
1) (рассчитывать на что-либо) 希望 xīwàng, 期望 qīwàng
надеяться на успех - 期望成功
не надеяться на постороннюю помощь - 不指望别人帮忙
2) (полагаться) 信赖 xìnlài, 依靠 yīkào
на этого человека можно надеяться - 这个人可以依靠
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (на что, 接不定式或连接词что)希望, 盼望, 期待; 指望
надеяться на помощь друзей 希望朋友们帮忙
надеяться вернуться к сроку 希望如期回来
надеяться на успех 希望成功
Надеюсь, что всё уладится. 我希望一切顺利。
Не надейся на постороннюю помощь. 别指望旁人帮忙。
Не надейся на постороннюю помощь. 别指望旁人帮忙。
на кого-что 信任, 信赖, 依靠, 认为可靠
(2). На этого человека вполне можно надеяться. 这个人完全可以信赖; 这个人完全可靠。‖完
слова с:
в русских словах:
полагаться
依靠 yīkào; 信赖 xìnlài; (надеяться) 指望 zhǐwàng
рассчитывать
3) тк. несов. (надеяться, полагаться на кого-что-либо) 指望 zhǐwàng, 期望 qīwàng; 把希望寄托在...身上 bǎ xīwàng jìtuō zài...shēnshàng
ожидать
2) (надеяться) 期待 qīdài; (предполагать) 预料 yùliào
в китайских словах:
依着
1) полагаться, надеяться (на кого-л.); опираться [на]
徼幸
2) надеяться на счастливый случай; домогаться того, на что не имеешь права
望
望岁 надеяться на урожай
望救 надеяться на спасение
心存侥幸
надеяться на авось, полагаться на везение, рассчитывать на счастливый случай
庶几
2) надеяться, можно надеяться; вполне возможно
庶几双方可以早日达成协议 можно надеяться, что обе стороны могут скорее достигнуть договоренности
企望
горячо желать, надеяться, мечтать, жаждать
冀幸
надеяться (рассчитывать) на счастье (удачу); надеяться (рассчитывать) на...
憧憬
мечтать (о чем-либо); надеяться (на что-либо); мечты; надежды; чаяния; грезы
企
2) взирать [с надеждой]; чаять, надеяться, ждать с нетерпением; в чаянии, в надежде
望切
эпист. глубоко надеяться, нетерпеливо ждать
望伫
ждать, надеяться
望幸
2) надеяться на расположение государя (о второстепенной жене императора)
巴望
1) с нетерпением ждать, надеяться
企求
надеяться добиться (чего-л.), стремиться (к чему-л.); домогаться; проявлять инициативу
观成
рассчитывать (надеяться) на успех
虚望
понапрасну надеяться; тщетная надежда; разочарование; обманчивый
赖
1) опираться, полагаться на (кого-л.); надеяться, рассчитывать на (кого-л.); зависеть от (чего-л.)
信赖
надеяться на... (кого-л.); полагаться на... (кого-л.); вверяться
凭
1) полагаться на...; надеяться на...; доверяться (кому-л.)
指
5) надеяться; чаять, ждать
冀求
надеяться, желать, жаждать
指望
надеяться, полагаться, рассчитывать; надежда
不指望他帮忙 не стоит надеяться на его помощь
老天有眼
Бог услышал мои молитвы (досл. у Бога (небес) есть глаза, означает надеяться на справедливый исход неблагоприятной ситуации; то, о чем мечтал, в конце концов осуществилось)
奢望
питать слишком большие надежды, чрезмерно надеяться; чрезмерные надежды, претенциозность
承望
диал. надеяться, предполагать; подумать, додуматься до...
自助
помогать самому себе, надеяться только на себя; самопомощь; самообслуживание
跂想
чаять, надеяться, ждать
祈望
1) надеяться; ждать; желать
延属
2) чаять, надеяться, ждать
仰
3) офиц. вежл. надеяться, рассчитывать; надеюсь, что Вы... (в письме к подчиненному)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) Рассчитывать на что-л., возлагать надежду на что-л.
2) Полагаться на кого-л., быть уверенным в ком-л.
синонимы:
уповать, ожидать, чаять, предвидеть, предвкушать, предчувствовать, верить, полагать, обольщаться (ласкать себя, льстить себя) надеждой, питать надежду; полагаться, рассчитывать на кого, смотреть кому в рот, спекулировать на что, возлагать надежды (упования) на кого, вверяться кому. Видеть что в розовом свете (цвете). Я шел на это. Понадеялся на него, как на каменную гору (стену). Чающие движения воды. "Будущее представляется мне в розовом свете". Дост. Мне всегда улыбалась мысль создать нечто особенное. Я оптимист. Ср. <Верить, Ждать и Предвидеть>. Прот. <Унывать>. См. ждатьпримеры:
望岁
надеяться на урожай
望救
надеяться на спасение
伫盼
чаять, надеяться
把希望寄托在...上
возлагать надежды на ...; рассчитывать на ..., полагаться на ..., надеяться на ...
无所寄托
не на кого надеяться (опереться); негде найти пристанище, некуда деваться
胡瞻尔庭有县特兮?
как же надеяться, что на дворе у тебя будут туши трёхгодовалых быков висеть?
[乱]庶有豸乎!
смута, можно надеяться, пойдёт к концу!
朝巴夜望
с утра до вечера надеяться, ждать
无所觊望
н[c red]е[/c]откуда ждать, н[c red]е[/c] на что надеяться
冀其成功
надеяться (рассчитывать) на [свой, своего дела, вышеуказанного] успех
晋其庸可冀忽
могу ли [я] желать (надеяться) завладеть царством Цзинь?!
希望綦切
настоятельно надеяться
有想儿
есть надежда; можно надеяться
庶几变方可以早日达成协议
можно надеяться, что обе стороны могут скорее достигнуть договорённости
期望成功
надеяться на успех
不指望别人帮忙
не надеяться на постороннюю помощь
这个人可以依靠
на этого человека можно надеяться
期待双方在科技创新领域的合作全面与深化
будем надеяться на расширение и углубление сотрудничества между двумя сторонами
指望获得一笔厚利
надеяться на хорошую выгоду
盼望成功
надеяться на успех
告诉你一个新消息, 相信你听了一定会高兴
скажу тебе новость, которая, надеяться, тебя обрадует
依靠如靠泰山; 依靠…如靠泰山
надеяться как на каменную гору на кого-что
可以完全指望
как на каменную стену надеяться
依靠 如靠泰山
Надеяться как на каменную гору на кого-что
依靠…如靠泰山
Надеяться как на каменную гору на кого-что
企望; 盼
надеяться на что
但愿如此
надеяться, что так и будет
希望失利后捞本
надеяться на реванш за поражение
相信…的忠诚
надеяться на верность; надеяться на чью верность
指望…的帮助
надеяться на чью помощь; надеяться на помощь
指望 的帮助
надеяться на помощь
空等, 白指望
ждать у моря погоды, напрасно надеяться
我不该抱持希望的。
Не стоило и надеяться.
<name>,未来的旅途将更加充满艰辛,我由衷希望你能应对那一切。
Тебя ждут нелегкие времена, <имя>. Будем надеяться, у тебя хватит сил вынести все испытания.
我伤得太重了,无法返回去把这个十万火急的消息告诉阿斯瑞达斯。这个任务就交给你了,年轻的<class>。我们只能希望疯狂的瘤背熊怪还没有对班尼希尔下手!
Я слишком изранен, чтобы донести до Атридаса эти страшные вести. Теперь это придется сделать тебе, <юный/юная:c> <класс>. Остается только надеяться, что безумные фурболги Кривой Сосны еще не уничтожили Бенэтиль!
也许赞达拉巨魔能帮助我们阻止悲剧的发生。他们驻扎在荆棘谷的祖昆达废墟以西,也就是那个名叫尤亚姆巴的小岛上。跟他们的首领莫托尔谈谈,但愿他知道如何打败哈卡。
Тролли Зандалара могут остановить наступление тьмы. Они живут на острове Йоджамба, недалеко от побережья Тернистой долины, к западу от Руин ЗулКунды. Поговори с их вождем, Молтором. Будем надеяться, что он знает, как одолеть Хаккара.
它们的生长超出了我们的预期,也超出了我们的理解,而现在它遇到了麻烦。
Мы даже не смели надеяться на столь бурный рост, и нам непонятны его причины. Однако сейчас мы столкнулись с одной проблемой.
炸弹就要爆炸了,只有马上跳进深坑,并且不被炸下来的杂物砸到,你才有可能活下来。
Бомбы вот-вот рванут. Ваш единственный шанс на спасение – броситься в провал и надеяться, что там не слишком глубоко.
但劳尔▪卡斯特罗本人也已年迈。所以我们可以憧憬着某一个邓小平,或更好的舒瓦雷茨似的人物最终会从古巴革命主义的废墟里出现。但就现在来看,较年 轻的共产党官员,如古巴的外交部长菲利普▪佩雷兹▪罗格仍然是意识形态上的强硬派。
Но Рауль Кастро также находится в преклонном возрасте, так что можно надеяться на перспективу того, что какой-нибудь Дэн или еще лучше Суарес в конце концов появится на обломках фиделизма.
科雷萨的城头上布署着巫妖王手下最凶狠、最狂热的仆从。你要尽量消灭这些守卫,希望这么做能有点用。
Укрепления обороняют самые яростные и преданные солдаты Короля-лича. Сделай все возможное, чтобы их уничтожить – будем надеяться, этого будет достаточно.
泰罗克正在逐渐恢复元气。你必须把握唯一的机会,将他召唤至我们的世界。不过眼下尚且为时过早……赶快返回斯克提斯跟阿达利斯谈谈此事吧,希望他能为我们指明正确的方向。
Возвращение Терокка близится с каждым днем, и наш единственный шанс – выдернуть его в этот мир неподготовленным. Возвращайтесь в Скеттис и поговорите с Адарисом – будем надеяться, у него хватит мудрости, чтобы не ошибиться в выборе.
来吧,戴上护目镜,杀掉徘徊在村落中的鬼魂。希望这能起到杀一儆百的效果,迫使剩余的鬼魂离开影月村。
Бери эти очки и уничтожь любого духа, который осмелится заявиться в деревню. Будем надеяться, что это заставит их держаться от нас подальше.
在三块金属板前分别使用钥石解读上面的内容。布莱恩的希望就寄托在我们身上了!
Подойди к каждой табличке и воспользуйся руническим краеугольным камнем. Помни – Бранн может надеяться только на нас!
<race>,我们必须得继续深入调查。我和另一些狮鹫骑士将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими наездниками на грифонах. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и что самое главное, удержать подальше от нас их стрелков!
我会在这里装死,希望它们别来碰我。
А я пока поиграю с пауками в мертвого гоблина и, будем надеяться, они оставят меня в покое.
要是没被烧成灰的话,它们应该就在实验室档案馆里,试着进去找找看。图样也有可能在实验室主管本人手上,如果他还活着的话。
Будем надеяться, что они еще не сгорели. Найди архив лаборатории и попытайся проникнуть в него. Чертежи должны быть у самого директора лаборатории, если, конечно, он еще жив.
如果不是运气够好的话,我们恐怕无法这么轻易地找到布莱恩。如果我们能知道布莱恩在说些什么,你就能劝他说出自己的位置了。
В общем-то, нам и не стоило надеяться найти Бранна так быстро. Не с нашим везением... Но если мы сможем понять, что говорит Бранн, тогда, может быть, у тебя получится уговорить его рассказать, где он прячется.
没有你的帮助,我们恐怕永远也无法逆转索尔莫丹的战势。这座古老的城市沦为岩石与大地之间的战场已经太久了,我只希望这次胜利能够使这里获得永久的宁静与和平。
Если бы не ты, нам не удалось бы переломить ход сражения за Тор Модан в нашу пользу. Этот древний город давно уже стал полем битвы для сил земли и камня, и нам остается лишь надеяться, что на сей раз наша победа была окончательной.
希望他是个守信的家伙。他是我们唯一的希望了。
Будем надеяться, что он сдержит слово и выполнит свои обязательства по договору. Он – наша единственная надежда.
东北方的小山坡传来阵阵激烈的交战声。<class>,去那里瞧瞧吧。或许我们能从幸存者口中得到敌人的情报。
Из-за холма на северо-востоке доносятся звуки сражения. Узнай, что там происходит, <класс>. Будем надеяться, мы найдем выживших, и они дадут нам информацию, которую можно будет использовать против наших врагов.
<race>,我们必须得继续深入调查。我和另一些驭风者将进入征服之路的上空。真希望我们能查探到更详细的敌情。不过,请你为我们清理前面路上的障碍,当然,最重要的是,确保我们不被血精灵的弓箭给射下来!
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими всадниками. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и, что самое главное, удержать их стрелков подальше от нас!
没错,<name>。你最好希望他们别认出你来。
Да-да, <имя>. Будем надеяться, что они не знают тебя в лицо.
你要马上返回洞穴,让他们知道救兵来了。只能但愿纳迦还没有发现他们。
А ты немедленно возвращайся в пещеру и скажи там, что помощь уже на подходе. Будем надеяться, наги их не обнаружили.
我只能寄希望于此了。纯粹之泉洞穴附近聚集的元素是由真正的原始之水所筑。他们也许暴力而混沌,但从他们身上收集的纯水,将会是引导圣光祝福的最佳媒介。
Остается надеяться, что в его словах была доля истины. Духи, которые обитают возле пещеры Чистого Источника к югу отсюда, состоят из кристально чистой воды. Возможно, они неорганизованы и агрессивны, но чистейшая вода, заключенная в них, будет лучшим проводником для благословенного Света.
陶德雷克和菲亚斯科想办法去搬援兵了。贸易航线离这儿不远,那里可能会有一线生机,但我不敢给人们过高的期望。
Толдрек с Облином отправились за помощью. Неподалеку проходят торговые маршруты, и шансы найти подмогу есть, но я бы не стал слишком на это надеяться.
幸好,我派遣的远征小队正在努力改变这些情况。你愿意前往蒸汽地窟援助观察者杰哈恩和他的手下吗?
Но отправленная туда экспедиция уже приступила к работе, так что будем надеяться, что вскоре ситуация переменится. Может, отправишься в Паровое подземелье, отыщешь там дозорную Джанг и предложишь ей и ее людям свою помощь?
这是我们唯一的希望。带上格兰特的一些人,这一战你需要他们的帮助。
Остается только на это надеяться. Возьми с собой ребят Гранта, в этом бою тебе точно понадобится их помощь.
把他们都救出来,<name>!你真的是我们唯一的希望了。
Спаси всех, <имя>! Ведь, кроме тебя, нам не на кого надеяться!
大脚野人威胁也许很大,但我们同样也要铲除食人魔。长久以来戈杜尼食人魔都令我们非常头疼,珊蒂斯女士希望这些食人魔永远消失。但愿那就是最后几个了。
Этот йети, конечно, серьезная угроза, но надо сделать что-то и с ограми. Гордунни слишком долго испытывали наше терпение, теперь леди Шандриса хочет покончить с ними раз и навсегда. Будем надеяться, это последние представители проклятого племени.
把范达尔带上去交给奥利瑟拉。但愿月光林地的安保比这里要好。
Выведи Фэндрала на поверхность и передай его Алисре. Будем надеяться, что на Лунной поляне он будет в большей безопасности, чем здесь.
去找格尔西克并为他指明方向。但愿这能博得他的欣赏。
Отправляйся к Горсику Беспокойному и расскажи ему о них. Будем надеяться, что это поможет завоевать его расположение.
约尔兰和“洗衣桶”想办法去搬援兵了。贸易航线离这儿不远,那里可能会有一线生机,但我不敢给人们过高的期望。
Джорлан и Мегагекс отправились за помощью. Неподалеку проходят торговые маршруты, и шансы найти подмогу есть, но я бы не стал слишком на это надеяться.
把这个谋略箱放在观察室里,一切顺利的话,它会与他们手下的爪牙发生反应,并彻底地消灭他们!
Положи эту ловушку в демонстрационной комнате, где они постоянно бывают. Будем надеяться, это поможет тебе избавиться от значительного количества их помощников.
即便我选择待在这个世界里,我也不能重新加入绿龙军团。但这场胜利给了我希望。也许,我迟早可以在凡人间的简单生活中找到平静。
Даже если я решу задержаться в этом мире, мне не объединить племя зеленых драконов. Но эта победа вновь заставляет меня надеяться на лучшее. Возможно, когда-нибудь я смогу обрести покой в простых радостях жизни смертных.
我们没有进一步的支援。但愿我们能阻止尼斐塞特人的前进。
Больше подкрепления у нас не будет, поэтому остается надеяться, что мы сумеем остановить продвижение Неферсета своими силами.
<你唯一的选择就是击败释放的煞能,希望能够将卷轴抢救出来。>
<У вас нет иного выхода, кроме как одержать верх над этой энергией и надеяться, что свиток уцелеет.>
根据我的情报,你要找的龙就在山顶。希望它们还有力气帮助你。
Согласно моим данным, твои драконы должны быть как раз там. Будем надеяться, ты получишь от них ту помощь, которая тебе нужна.
我们必须指望敌人由于某种原因……疏于备战。
Нам придется надеяться на то, что враг подготовлен... еще хуже.
嗯,希望这些作物符合他们的要求!
Будем надеяться, урожай им понравится!
来,我会将我们的视线附着在尼莎身上,希望她能找出这件神器的下落。
Сейчас я сделаю так, чтобы мы смотрели на мир глазами Ниши. Будем надеяться, что ей удастся найти артефакт.
你的朋友同意来……“监督”我们。但愿我这个专业人士在干活的时候,她不要来添乱。
Твоя союзница согласилась... "присмотреть" за нами. Остается надеяться, что она не будет путаться под ногами, пока профессионалы занимаются делом.
希望他知道飞碟的下落。
Будем надеяться, он знает, где искать этот фрагмент.
但愿神殿里有人能告诉我们一些有用的消息。
Будем надеяться, что в самом храме кто-то скажет нам что-нибудь полезное.
但愿这足以引出柯泰克。我非常期待了结与他的恩怨。
Будем надеяться, что это выманит Кортека из убежища. Я хочу скорее покончить с этим.
你是对的,大领主。如果没有良好的后勤供应,我们的战斗就没有成功的希望。
Ты <прав, Верховный лорд/права> Верховная леди;. Нельзя и надеяться на успех, если мы не организуем поставки всего необходимого.
因为周围有大量燃烧军团在活动,你的勇士无法太过深入魔法回廊地窟。希望你能更走运点,可以发现大法师瓦格斯在里面的踪迹。
Твоему защитнику не удалось пробиться вглубь хранилищ катакомб Сурамара, слишком много вокруг войск Легиона. Будем надеяться, ты сможешь пройти туда вслед за верховным магом Варготом.
祝你好运。显然,燃烧军团不会让我们好过,只能希望一切都在瓦里安国王的掌握之中。
Удачи тебе. Очевидно, что Легион так просто не сдастся, но будем надеяться, что у короля Вариана все под контролем.
既然我们都来了,何不利用我们强大的亡灵之力复活几只她的后裔呢?虽然这座山峰已经将它们的尸体冻成了坚冰,但它们肯定更愿意投入亡灵之力的怀抱。我们必须找到它们冰冻的尸体,将你的意志灌注进去。
Раз уж мы здесь, почему бы не использовать власть над нежитью, чтобы поднять еще нескольких змеев? Конечно, их трупы давно вмерзли в лед, но будем надеяться, наши чары окажутся сильнее. Нужно отыскать трупы и вдохнуть в них новую жизнь.
虽然布料很小,但是上面应该带有浓烈的魔法气息。只希望男爵可以闻得出来,并且通过它来追查法师的下落。
Клочок совсем небольшой, но он насквозь пропитан сущностью магии. Будем надеяться, что Барон учует запах и найдет магов.
去吧,杀死扎拉赞恩,在灵魂逃跑前用战刃刺穿它。让我们祈祷沃金所做的交易强大到足以消灭这个敌人。
Убей Залазана, а затем нанеси удар боевым клинком его духу, чтобы он не ускользнул от нас. Будем надеяться, что силы лоа, заключенной в этом оружии, хватит, чтобы уничтожить нашего врага.
他们的首领就在那边的山上。拿着,带上这些老鼠,希望我的主意行得通!
Главарь эттинов вон на том холме. Захвати с собой крыс, и будем надеяться, что книжки не врут.
多亏了你先前的努力,我只希望洛阿神灵今日能与我们同在。
Остается только надеяться, что благодаря тебе на нашей стороне будут лоа.
希望它们没被部落抢走,那可是稀有的贵重材料啊……
Остается только надеяться, что ордынцы их не расхитили. Это очень редкие вещи...
这东西难闻得要命,尝起来更糟,但效力应该很足。希望我们还有时间让它发挥药效。
Запах убийственный, вкус, скорее всего, еще хуже – но оно должно быть достаточно сильным. Будем надеяться, что мы не опоздали и от него еще будет толк.
希望他足够明智,不会让他们卷入其中。
Будем надеяться, что ему хватит ума не вмешивать в это родных.
希望巴拉斯塔能想出些有……创意的点子。
Будем надеяться, Балластер что-нибудь придумает...
如果艾泽拉斯想要迎来和平,我们就要寄希望于善良之人行正确之事。像贝恩一样的人。就像你一样的人。
Будем надеяться, что добрые обитатели Азерота сделают правильный выбор, иначе мир здесь никогда не настанет. Такие обитатели Азерота, как Бейн. И как ты.
希望从她那里能找到我们寻求的答案。
Будем надеяться, что у нее мы найдем ответы на наши вопросы.
我真的希望能够对你有用,我的学徒!联结在一起吧,我会为你倾尽所有,即使我们分离,也能为你提供帮助。
Я могу только надеяться, что смогу быть и для тебя столь же полезным! Когда мы установим связь, я поделюсь с тобой всем, чем смогу, и буду помогать тебе, даже когда меня не будет рядом.
希望她的玩具能让她分散些注意力。
Будем надеяться, игрушки ее отвлекут.
我要在这里进行最后决战,希望玛拉斯缪斯足够强大,能够向我们提供帮助。
Я буду держать оборону здесь и надеяться, что у Чесночника остались силы мне помочь.
我们必须救出贝恩。我们所做的一切不只是为了他,更是为了整个部落。时间紧迫,希望之后我们能向她解释清楚,但是……
Мы должны спасти Бейна. Не столько ради него, сколько ради всей Орды. Я могу лишь надеяться на то, что, когда у нас будет достаточно времени, мы сможем как-то договориться с Сильваной...
就是在这里,前一任勇气圣杰赢得了一场远古之战。她牺牲了自己,拯救了暗影界。我只希望自己的牺牲也能成为后世的典范。
На этом месте в давние времена тогдашний идеал Отваги выиграла битву. Она пожертвовала собой ради служения Темным Землям. Я могу только надеяться, что моя смерть будет такой же славной.
希望他还能带你找到我们的艾泽拉斯盟友。
Будем надеяться, что он укажет тебе и дорогу к нашим союзникам из Азерота.
多亏你的帮助,我们扭转了战局。你的援助,我们会牢记在心。
Благодаря тебе мы можем надеяться на победу. Мы не забудем твоей помощи.
希望剩下的部落和联盟可以摒弃成见,一起对抗我们共同的敌人。
Будем надеяться, что и другие в Орде и Альянсе смогут забыть о своих раздорах ради борьбы с общим врагом.
没有安西德就无法实行这个计划。那些士兵中一定有人带着牢笼的钥匙。
Без Ансида нам нечего надеяться на успех. У одного из тех солдат должен быть ключ от его клетки.
看看你能帮上什么忙吧,噬渊行者,做我们做不到的事。你是我们最后的,也是最强的希望了。
Заручись поддержкой союзников и сделай то, что не получается у нас, пилигрим Утробы. Нам остается надеяться только на тебя.
希望在你和凯尔萨斯共处的时间中,他的灵魂能准备好参加仪式。
Будем надеяться, что тебе удалось в достаточной мере подготовить душу Кельтаса к моему ритуалу.
我会为你标记出它的所在位置。希望能够跟它讲得通道理……但还是做好万全准备吧。
Я поговорю с ним. Будем надеяться, что он прислушается к моим словам... но будь <готов/готова> ко всему.
今天早上,我在炼金店附近听到马路对面有一些骚动。希望那跟林达斯无关。
Утром вроде бы в лавке алхимика, что напротив, случилось какое-то происшествие. Хотелось бы надеяться, что Линдрас не имеет к этому отношения, но...
морфология:
наде́яться (гл несов непер воз инф)
наде́ялся (гл несов непер воз прош ед муж)
наде́ялась (гл несов непер воз прош ед жен)
наде́ялось (гл несов непер воз прош ед ср)
наде́ялись (гл несов непер воз прош мн)
наде́ются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
наде́юсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
наде́ешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
наде́ется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
наде́емся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
наде́етесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
наде́йся (гл несов непер воз пов ед)
наде́йтесь (гл несов непер воз пов мн)
наде́ясь (дееп несов непер воз наст)
наде́явшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
наде́явшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
наде́явшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
наде́явшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
наде́явшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
наде́явшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
наде́явшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
наде́явшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
наде́явшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
наде́явшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
наде́явшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
наде́явшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
наде́явшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
наде́явшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
наде́явшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
наде́явшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
наде́явшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
наде́явшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
наде́явшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
наде́явшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
наде́явшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
наде́явшихся (прч несов непер воз прош мн род)
наде́явшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
наде́явшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
наде́явшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
наде́явшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
наде́явшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
наде́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
наде́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
наде́ющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
наде́ющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
наде́ющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
наде́ющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
наде́ющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
наде́ющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
наде́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
наде́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
наде́ющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
наде́ющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
наде́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
наде́ющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
наде́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
наде́ющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
наде́ющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
наде́ющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
наде́ющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
наде́ющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
наде́ющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
наде́ющихся (прч несов непер воз наст мн род)
наде́ющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
наде́ющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
наде́ющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
наде́ющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
наде́ющихся (прч несов непер воз наст мн пр)