назревать
назреть
1) (становиться неизбежным) 酝酿成熟 yùnniàng chéngshú; (приближаться) 迫近 pòjìn
назрела необходимость чего-либо - 有了...必要
кризис назрел - 危机已临近了
2) разг. (о нарыве) 成熟 chéngshú
нарыв назрел - 脓包熟透了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
[未](只用第三人称, -ает, -ают) назреть [完] (-еет, -еют) 成熟; 酝酿迫近, 必然要到来
(назреть) 熟, 成熟, 化脓, 出头
见 назреть
(未)见назреть.
见назреть.
见назреть
(назреть) 熟, 成熟, 化脓, 出头
见 назреть
(未)见назреть.
见назреть.
见назреть
слова с:
в русских словах:
готовиться
2) (надвигаться, назревать) 即将发生 jíjiāng fāshēng, 酝酿 yùnniàng
назревший
назревшие вопросы - 迫切的问题
в китайских словах:
稔
2) накапливаться, назревать [издавна]
恶未稔 зло еще не назрело
酿成
2) назревать, чревато
酝酿
2) готовиться, назревать, затеваться; проходить предварительное (неофициальное) обсуждение; обсудить (предварительно, неофициально); назревание, приближение; формирование
酿脓
наливаться гноем; назревать (о нарыве), нарывать
酝
1) бродить, кваситься; настаиваться; также обр. назревать, надвигаться (о событиях)
толкование:
несов. неперех.1) а) Становиться спелым, созревать.
б) Наливаться соком; набухать (о почках растений).
2) Наполняться гноем (о нарыве).
3) а) перен. Развиваясь, возрастать, доходить до полной степени проявления чего-л.
б) Приближаться, становиться неизбежным.
примеры:
一场内战正在酝酿当中,阻止它的唯一方法就是解决这起谋杀案。这意味着要跟露比谈谈。
Назревает гражданская война, и единственный способ ее не допустить — раскрыть это убийство. А для этого нужно поговорить с Руби.
他们之间正在酝酿着纠纷。
Между ними назревает конфликт.
任何事情都会有两面性,我的姐妹。维库人已经无法再忍受高压了,他们逐渐开始有了反抗的念头。
На каждое действие существует противодействие, сестра. Вот и сейчас ходят слухи, что среди мужчин назревает мятеж...
你应该把它拿去给南海镇的镇长看看。虽然这封信的含义不甚明了,但是南海镇离奥特兰克最近,如果有什么威胁正在临近的话,我想应该先告诉他。
Надо доставить это письмо мировому судье Южнобережья. Хотя письмо и зашифровано, это ближайший город к горам Альтерака, и если назревает какая-то опасность, то они должны об этом узнать.
你感觉食指有些抽搐。一场手指枪战正在酝酿中。
Ты чувствуешь, как подергиваются указательные пальцы. Назревает воображаемая перестрелка.
你的猜测和我们一样,他们似乎在暴风雪开始之后就丧失了理智。这里的元素失衡得厉害...最好在遭受更大损失之前离开这里。
Твоя догадка не хуже нашей. Когда началась метель, они утратили последние остатки разума. Похоже, у здешних стихий назревает крупный дисбаланс... И лучше бы нам уйти отсюда, пока он не достиг критической массы.
反过来说,虽然也许它并不会很长久,在他们互相刺进对方的要害之前。我感觉到人类和兽人之间有很大的问题,但是这又能怪谁呢?要我说,他们的联合是不符合他们的天性的!只有好的兽人...好吧,你知道这句话是怎么说的。
Впрочем, скоро они сами начнут резать друг друга. У меня такое чувство, что там назревает война между орками и людьми. Впрочем, это не удивительно. Я бы даже сказал - естественно! Как говорится, хороший орк... Дальше ты знаешь.
城外的蔓林小村出了麻烦。随着部落在港口登陆后,一些地精听说了我们那古老的卡亚矿洞。他们很快就离开了这里,就好像死亡之翼张着大嘴在后面猛追他们一样。
У нас в деревне среди лиан, неподалеку от этого города, назревают неприятности. В гавани высаживается много воинов Орды, и несколько гоблинов прослышали о нашей каджамитовой каменоломне. Они сорвались с места так быстро, словно за ними погнался Смертокрыл.
我在调查案件的过程中发现了一些事情,我认为工会和野松之间将会爆发一场暴力冲突……
В ходе расследования я обнаружил факты, которые привели меня к следующему выводу: между профсоюзом и „Уайлд Пайнс“ назревает насильственная конфронтация.
我感觉到了一个资本主义陷阱正在酝酿当中。
Чую, назревает капиталистический заговор.
我的灵魂能够感觉到,那里正酝酿着邪恶。帕库的处境很危险,那里的信徒所信奉的洛阿神灵也情况不妙。
Нутром чую, назревает что-то ужасное. Паку в опасности, как и все лоа, у которых там есть последователи.
我能懂。大战即将来临,奇袭是她唯一的优势。
А что, вполне логично. Назревала война. Внезапность была ее единственным преимуществом.
时机正好合适。女巫们起了很大的争执,菲丽芭又把她变成了一尊雕像。然後一名尼弗迦德间谍,同时也是艾哈特的爱人,偷走了雕像并逃到她的主子那里去。
Это бы не помешало. Назревала большая ссора между чародейками, но до нее дело не дошло. Цинтия, любовница Филиппы, оказалась нильфгаардской шпионкой. Она превратила Трисс в статуэтку и бежала с ней к своим.
美国公众必须理解:又一场革命正在美国酝酿,克林顿和麦凯恩参议员都有可能受到革命大潮的冲击。
Неамериканцы должны понимать, что в США назревает еще одна революция, которая может смести сенаторов Клинтон и МакКейна.
虽然没明说,但警督非常担心瑞瓦肖的自由—道德主义当权派与民粹主义民众的分歧日益加剧。这股民粹主义势力是极左与极右阵营调和之后的产物,已在码头工人的工会中崭露头角。
Прямо об этом не говорится, но лейтенант опасается, что назревает серьезный конфликт между либерально-моралистической элитой Ревашоля и широкой общественностью. Самым ярким примером популистских настроений, своеобразным попурри из крайне правых и крайне левых, является Профсоюз дебардёров.
这件事多久了?他们什么时候决定行动的?
А давно это все назревало? Когда они утвердились в этой мысли?
酝酿起义
назревает восстание
морфология:
назревáть (гл несов непер инф)
назревáл (гл несов непер прош ед муж)
назревáла (гл несов непер прош ед жен)
назревáло (гл несов непер прош ед ср)
назревáли (гл несов непер прош мн)
назревáют (гл несов непер наст мн 3-е)
назревáю (гл несов непер наст ед 1-е)
назревáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
назревáет (гл несов непер наст ед 3-е)
назревáем (гл несов непер наст мн 1-е)
назревáете (гл несов непер наст мн 2-е)
назревáй (гл несов непер пов ед)
назревáйте (гл несов непер пов мн)
назревáвший (прч несов непер прош ед муж им)
назревáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
назревáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
назревáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
назревáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
назревáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
назревáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
назревáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
назревáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
назревáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
назревáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
назревáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
назревáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
назревáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
назревáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
назревáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
назревáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
назревáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
назревáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
назревáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
назревáвшие (прч несов непер прош мн им)
назревáвших (прч несов непер прош мн род)
назревáвшим (прч несов непер прош мн дат)
назревáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
назревáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
назревáвшими (прч несов непер прош мн тв)
назревáвших (прч несов непер прош мн пр)
назревáющий (прч несов непер наст ед муж им)
назревáющего (прч несов непер наст ед муж род)
назревáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
назревáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
назревáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
назревáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
назревáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
назревáющая (прч несов непер наст ед жен им)
назревáющей (прч несов непер наст ед жен род)
назревáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
назревáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
назревáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
назревáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
назревáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
назревáющее (прч несов непер наст ед ср им)
назревáющего (прч несов непер наст ед ср род)
назревáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
назревáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
назревáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
назревáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
назревáющие (прч несов непер наст мн им)
назревáющих (прч несов непер наст мн род)
назревáющим (прч несов непер наст мн дат)
назревáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
назревáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
назревáющими (прч несов непер наст мн тв)
назревáющих (прч несов непер наст мн пр)
назревáя (дееп несов непер наст)